It's like a dream. Imagine, in the empty desert, you come upon a huge wheel ringed in skeletons, and someone invites you to come pull a series of heavy ropes at its base, so you walk to one side, where a team is waiting, and you all throw your backs into it, and you pull in turn, and eventually, the wheel roars to life, lights begin to flicker, and the audience cheers, and you've just activated Peter Hudson's "Charon," one of the world's largest zoetropes. This is the farthest thing from marketable art.
شبیه یک رویا است. تصور کنید، در بیابانی بیآب و علف هستید. به چرخی بزرگ با حلقهای از اسکلتها برمیخورید. وشخصی از شما برای کشیدن ریسمانهای سنگین انتهای آن کمک می خواهد. بنابراین شما قدم زنان به سمتی که گروهی منتظر هستند، میروید. و پشت به چرخ بزرگ شروع به کشیدن ریسمان میکنید. و سرانجام، چرخ غرشکنان حیات یافت. نور چراغها سوسو میزند و حضار تشویق میکنند. و حالا شما "خارون" پِیتر هادسون را فعال کردهاید. یکی از بزرگترین گردونههای تصاویر متحرک دنیا. دورترین شیء از هنر باب بازار.
(Laughter)
(خنده)
It's huge, it's dangerous, it takes a dozen people to run, and it doesn't go with the sofa.
خیلی بزرگ و خطرناک است، به افراد زیادی برای حرکت آن نیاز است و با مبل هم همخوانی ندارد.
(Laughter)
(خنده )
It's beautifully crafted and completely useless, and it's wonderful.
هنر دست زیبای و البته کاملا بدون استفاده، و شگفتانگیزی است.
You're unlikely to see works like "Charon" in the art-world headlines. These days, the buying and selling of artwork often gets more attention than the works themselves. In the last year, a Jean-Michel Basquiat sold for 110 million dollars, the highest price ever achieved for the work of an American artist, and a painting by Leonardo da Vinci sold for 450 million, setting a new auction record. Still, these are big, important artists, but still, when you look at these works and you look at the headlines, you have to ask yourself, "Do I care about these because they move me, or do I care about them because they're expensive and I think they're supposed to?" In our contemporary world, it can be hard to separate those two things. But what if we tried? What if we redefined art's value -- not by its price tag, but by the emotional connection it creates between the artist and the audience, or the benefits it gives our society, or the fulfillment it gives the artists themselves?
بعید است کارهایی هنری مشابه "خارون" را در عناوین دنیای هنر مشاهده کنید. این روزها، خرید و فروش کارهای هنری در قیاس با خود اثر اغلب توجه کمتری میگیرد. در سال گذشته، هنرمند زان میشل باسکویه این اثر را به مبلغ ۱۱۰ میلیون دلار فروخت. بالاترین قیمتی که تاکنون به اثری از یک هنرمند آمریکایی پرداخت شده است. و نقاشی لئوناردو داوینچی به ارزش ۴۵۰ میلیون دلار فروخته شد. با ثبت یک رکورد جدید در مزایده. اینها هنوز هنرمندهای مشهور و بزرگی هستند، اما زمانی که در این اثرها دقت می کنید و به کارهای برجسته نگاه میاندازید، باید از خود بپرسید، « آیا برایم مهم هستند به دلیل اینکه انگیزشی هستند. یا چون گران هستند برایم اهمیت دارند و فکر میکنم باید اینطور باشد؟» در دنیای معاصر ما، به سختی میتوان این دو را از هم تفکیک کرد. اما چه میشود اگر تلاش کنیم؟ چطور میشد اگر ارزشهای هنری را بازتعریف کنیم؟ نه براساس ارزش مادی آنها بلکه براساس درجه تاثیر احساسی هنر بر بیننده یا براساس میزان سودمندی جامعه یا نحوه تحقق آن را به خود هنرمندان واگذار کرد؟
This is Nevada's Black Rock Desert, about as far as you can get from the galleries of New York and London and Hong Kong. And here, for just about 30 years, at Burning Man, a movement has been forming that does exactly that. Since its early anarchist years, Burning Man has grown up. Today, it's more of an experiment in collective dreaming. It's a year-round community, and every August, for a single week, 70,000 people power down their technology and pilgrimage out into the desert to build an anti-consumerist society outside the bounds of their everyday lives. The conditions are brutal. Strangers will hug you, and every year, you will swear it was better the last, but it's still ridiculous and freeing and alive, and the art is one thing that thrives here.
این بیابان صخره سیاه نوادا است، بسیار دورتر از آنچه میتوانید در گالریهای نیویورک و لندن و هنگ کنگ ببینید. و اینجا، به مدت تقریبا ۳۰ سال، در جشنواره سالانه مرد سوزان، جنبشی شکل گرفته که دقیقا همان کار را میکند. طی سالهای اولیه دوران هرج و مرج، مراسم مرد سوزان توسعه یافته است. امروز، این جشنواره، تجربهای فراتر از رویا است. این جشنواره هرساله در ماه آگوست، به مدت یک هفته برگزار میشود. ۷۰ هزار نفر با رها کردن تکنولوژی، به این صحرا سفر میکنند. به منظور ساختن یک جامعه ضد مصرفگرا خارج از حد و مرزهای زندگی روزمره شرایط بی رحمانه است. غریبهها شما را در آغوش میگیرند. و هر سال، شما اذعان خواهید داشت مراسم بهتر از سال قبل بود. اما هنوز مراسمی خندهدار، آزاد و شاد است و هنر در این مراسم توسعه مییابد.
So this is me on the desert playa last year with my brother, obviously hard at work.
همانطور که ملاحظه میکنید من سال گذشته در این برنامه با برادرم حاضر شدم ، بدیهی است که کار سختی بود.
(Laughter)
(خنده حضار)
I'd been studying the art of Burning Man for several years, for an exhibition I curated at the Smithsonian's Renwick Gallery, and what fascinates me the most isn't the quality of the work here, which is actually rather high, it's why people come out here into the desert again and again to get their hands dirty and make in our increasingly digital age. Because it seems like this gets to something that's essentially human. Really, the entire encampment of Burning Man could be thought of as one giant interactive art installation driven by the participation of everyone in it.
چند سال است که جشنواره مرد سوزان را مورد مطالعه قرار دادم. من سرپرستی نمایشگاهی را در گالری اسمیتسونین رنویک به عهده داشتم. بیشترین چیزی که من را جذب میکرد کیفیت کار آنجا نبود؛ که البته در جایگاه نسبتا بالایی بود؛ برای من جالب بود چرا مردم بارها و بارها به صحرا میآیند تا دستهای خود را کثیف کنند و دوران دیجیتال رو به رشد ما را بسازند. چون به نظر میآید بشر دوست دارد به نیازهای انسانی خود دست یابد. واقعا مجموعه اردوگاه مرد سوزان را میتوان به عنوان نمايشگاه تعاملی بزرگی در نظر گرفت که با مشارکت ديگران به پيش میرود.
One thing that sets this work aside from the commercial art world is that anyone who makes work can show it. These days, around 300 art installations and countless artistic gestures go to the playa. None of them are sold there. At the end of the week, if the works aren't burned, artists have to cart them back out and store them. It's a tremendous labor of love.
آنچه اين نمايشگاه را از دنيای هنرهای درآمدزا مجزا میکند این است که هر شخصی میتواند اثرش را در معرض ديد عموم قرار دهد. اين روزها حدودا ٣٠٠ اثر هنری و تعداد بی شماری حالات زيبایی شناختی نمايش داده میشود. در آنجا هيچ یک از آثار هنری فروخته نمیشود. در پايان هفته در صورتی که آثار سوزانده نشوند هنرمندان مجبورند آنها را برای انبارکردن بار کرده و برگردانند. اين کار محصول جانانه عشق است.
Though there is certainly a Burning Man aesthetic, pioneered by artists like Kate Raudenbush and Michael Christian, much of the distinctive character of the work here comes from the desert itself. For a work to succeed, it has to be portable enough to make the journey, rugged enough to withstand the wind and weather and participants, stimulating in daylight and darkness, and engaging without interpretation. Encounters with monumental and intimate works here feel surreal. Scale has a tendency to fool the eyes. What looked enormous in an artist's studio could get lost on the playa, but there are virtually no spatial limits, so artists can dream as big as they can build. Some pieces bowl you over by their grace and others by the sheer audacity it took to bring them here.
اگر چه مطمئنا زيبای شناختی در جشنواره مرد سوزان که توسط هنرمندانی همچون کيت رودنبوش و مايکل کريستين آغازگرش بودند، بسياری از خصوصيات ويژه اثر در اينجا از خود بيابان نشات میگيرد. برای اين که کاری موفق باشد، بايد امکان جابجايی و حمل و نقل آن وجود داشته باشد. بايد بحد کافی در برابر باد، آب و هوا و مشارکت مقاومت داشته باشد. در شرايط شبيهسازی شده روز و شب و برقراری ارتباط بدون توضيح و تفسير در اينجا برخورد با کارهای بزرگ و خودمانی موجب ايدهآلپردازی میشود. مقياسها تمايل به اغوای بیننده دارد. آنچه در استوديو هنرمند، بزرگ به نظر میرسد میتواند در اين جشنواره گم شود. اما از نظر عملی محدوديت فضا وجود ندارد. هنرمندان بسته به وسعت دیدگاه خود امکان ساخت خواهند داشت. ظرافت برخی از آثار هنری شما را به وجد میآورد. و جسارت هنری دیگران موجب فراخوان دیگران میشود.
Burning Man's irreverent humor comes out in pieces like Rebekah Waites' "Church Trap," a tiny country chapel set precariously on a wooden beam, like a mousetrap, that lured participants in to find religion -- it was built and burned in 2013 ... while other works, like Christopher Schardt's "Firmament," aim for the sublime. Here, under a canopy of dancing lights set to classical music, participants could escape the thumping rave beats and chaos all around.
شوخی گستاخانه مرد سوزان در قطعاتی همچون دام کلیسای اثر ربکا وایتز متجلی میشود، کلیسای کوچکی که به سختی روی یک تخته چوب مشابه تله موش قرار گرفته است. که شرکت کنندگان را برای یافتن مذهب جذب میکند-- در سال ۲۰۱۳ ساخته و سوزانده شد. درحالیکه آثار دیگر، چون اثر گنبد آسمان کریستوفر شارث، هدفی برای تعالی است. اینجا، زیر چراغهای رقصان، هماهنگ با موسیقی کلاسیک، شرکتکنندگان میتوانند از ضربات حیرتآور شدید موسیقی و بینظمی اطراف فرار کنند.
At night, the city swarms with mutant vehicles, the only cars allowed to roam the playa. And if necessity is the mother of invention, here, absurdity is its father.
شبانگاه، شهر به اشغال خودروهای تغییر یافته درآمد، تنها ماشینهایی که میتوانستند در آنجا بچرخند. و در صورت ضرورت، مادر اختراع، اینجا، پدرش مضحک است.
(Laughter)
(خنده)
They zigzag from artwork to artwork like some bizarre, random public transportation system, pulsing with light and sound. When artists stop worrying about critics and collectors and start making work for themselves, these are the kinds of marvelous toys they create.
آنها از اثری به اثر دیگر جابجا میشوند. چیز عجیبی، همچون سیستم حمل و نقل شهری تواتر نور و صدا. هنگامی که هنرمندان از منتقدها و مجموعهدارها واهمه ندارند. و کارهای هنری را برای دل خودشان تولید میکنند اینها انواعی از ابزارهای شگفت انگیزی هستند که خلق میکنند.
And what's amazing is that, by and large, when people first come to Burning Man, they don't know how to make this stuff. It's the active collaborative maker community there that makes this possible. Collectives like Five Ton Crane come together to share skills and take on complex projects a single artist would never even attempt, from a Gothic rocket ship that appears ready to take off at any moment to a fairytale home inside a giant boot complete with shelves full of artist-made books, a blackbird pie in the oven and a climbable beanstalk.
و به وضوح برای مردم شگفت انگیز است هنگامی که به مراسم مرد سوزان میآیند. آنها نمیدانند چگونه این آثار را بسازند. در آنجا همکاری فعال جامعه سازندگان وجود دارد که جشنواره را ممکن میسازد. گروهها مانند گروه جرثقیل پنج تن برای اشتراک مهارتها دور هم جمع شدهاند. و پروژههای پیچیده را بپذیرید یک هنرمند به تنهایی هرگز تلاش نخواهد کرد. از یک موشک گوتیک که به نظر میرسد آماده است تا هر لحظه پرتاب شود تا خانه فرشته در داخل یک قایق بزرگ تکمیل شده با قفسههایی پر از کتابهای آثار هنرمندان کیک پرنده سیاه در فر اجاق گاز و یک ساقه بالارونده لوبیا.
Skilled or unskilled, all are welcome. In fact, part of the charm and the innovation of the work here is that so many makers aren't artists at all, but scientists or engineers or welders or garbage collectors, and their works cross disciplinary boundaries, from a grove of origami mushrooms that developed out of the design for a yurt to a tree that responds to the voices and biorhythms of all those around it through 175,000 LEDs embedded in its leaves.
افراد با مهارت و بی مهارت، همگی خوش آمدید. در واقع، بخشی از جذابیت و نوآوری کار در اینجا عدم هنرمند بودن بسیاری از سازندگان است. اما دانشمندان یا مهندسین یا جوشکاران یا رفتگران، و آنها که کارشان مرزهای ضوابط را پشت سر میگذارند. از قارچهای کاغذی که بر اساس طرح یورت (خیمه گرد) توسعه یافته است و به درختی که به اصوات و ریتمهای زنده اطراف از طریق ۱۷۵ هزار لامپ الایدی قرار گرفته در برگهای آن واکنش نشان میدهد.
In museums, a typical visitor spends less than 30 seconds with a work of art, and I often watch people wander from label to label, searching for information, as though the entire story of a work of art could be contained in that one 80-word text. But in the desert, there are no gatekeepers and no placards explaining the art, just natural curiosity. You see a work on the horizon, and you ride towards it. When you arrive, you walk all around it, you touch it, you test it. Is it sturdy enough to climb on? Will I be impaled by it?
در موزهها، بازدیدکننده معمولی کمتر از ۳۰ ثانیه وقت را صرف یک اثر هنری میکند. و من اغلب مردم را در مشاهده اتیکتها متعجب میبینم. جستجو برای اطلاعات، اگرچه کل داستان یک اثرهنری میتواند در یک متن ۸۰ کلمهای قرار گیرد. اما در بیابان، هیچ نگهبانی دم دربو اعلانی که اثر هنری را توضیح دهد وجود ندارد، کنجکاوی طبیعی صرف است. شما اثری را در افق مشاهده میکنید و بسوی آن میروید. وقتی به آن میرسید، اطراف آن قدم میزنید. آن را لمس و امتحان میکنید. آیا برای بالا رفتن مناسب هست؟ آیا وزن من را تحمل میکند؟
(Laughter)
(خنده حضار)
Art becomes a place for extended interaction, and although the display might be short-lived, the experience stays with you.
هنر مکانی برای گسترش روابط است، و اگرچه مدت نمایش ممکن است کوتاه باشد، تجربهها برای شما ماندگار میشوند.
Nowhere is that truer at Burning Man than at the Temple. In 2000, David Best and Jack Haye built the first Temple, and after a member of their team was killed tragically in an accident shortly before the event, the building became a makeshift memorial. By itself, it's a magnificent piece of architecture, but the structure is only a shell until it disappears under a thick blanket of messages. "I miss you." "Please forgive me." "Even a broken crayon still colors." Intimate testaments to the most universal of human experiences, the experience of loss. The collective emotion in this place is overpowering and indescribable, before it's set afire on the last night of the event.
هیچ جا در مرد سوزان از معبد حقیقتر نیست. درسال ۲۰۰۰، دیوید بست و جک هی اولین معبد را ساختند. و بعد از آن فردی از گروه آنها به طور غم انگیزی طی حادثهای کشته شد. کمی پیش از رویداد، این ساختمان موقتی بعنوان یادبود استفاده شد. به تنهایی، یک قطعه معماری باشکوه است، اما ساختار تنها پوستهای است تا این که زیر تودهای از پیامها ناپدید میشود. « دلم برات تنگ شده.» «لطفا من را ببخش.» «حتی یک مداد رنگی شکسته، رنگی است.» وصیت دوستانه به تجربیات انسانی جهان شمول، تجربه شکست. احساس جمعی در این مکان پرقدرت و غیرقابل توصیف است. تا قبل از آخرین شب این رویداد که آنم را آتش میزنند.
Every year, something compels people from all different walks of life, from all over the world, to go out into the desert and make art when there is no money in it. The work's not always refined, it's not always viable, it's not even always good, but it's authentic and optimistic in a way we rarely see anywhere else. In these cynical times, it's comforting to know that we're still capable of great feats of imagination, and that when we search for connection, we come together and build cathedrals in the dust.
هر سال، چیزی مردم را با رویکردهای مختلف زندگی به اینجا فرا میخواند. از سرتاسر دنیا، برای آمدن به بیابان و ساختن اثرهنری وقتی هیچ درآمدی مالی در کار نیست. آثار همیشه تصحیح شده نیست، آثار همیشه ماندگار نیست، حتی همیشه خوب نیست، اما معتبر و ایدهآل است به نحوی که به ندرت جای دیگرمیبینیم. در این دورههای غیرقابل اعتماد، موجب دلداری است که بدانیم هنوز قادر به تولید شاهکارهای بزرگ تخیلی هستیم. و آن وقتی است که ارتباطات را جستجو میکنیم. کنار هم جمع میشویم و کلیسایی در بیابان میسازیم.
Forget the price tags. Forget the big names. What is art for in our contemporary world if not this?
برچسب قیمتها را فراموش کنید. نامهای بزرگ را فراموش کنید. هنر معاصر ما اگراین نباشد چیست؟
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)