What if I could present you a story that you would remember with your entire body and not just with your mind? My whole life as a journalist, I've really been compelled to try to make stories that can make a difference and maybe inspire people to care. I've worked in print. I've worked in documentary. I've worked in broadcast. But it really wasn't until I got involved with virtual reality that I started seeing these really intense, authentic reactions from people that really blew my mind.
Что, если бы я рассказала вам историю, которую бы вы запомнили всем своим существом, а не только сознанием? Всю свою журналистскую жизнь я пыталась найти способ преподать события так, чтобы они подействовали, чтобы вызвали у людей отклик. Я работала в прессе. Работала в документальном кино. Работала на радио. Но только столкнувшись с виртуальной реальностью, я начала видеть эту по-настоящему живую, подлинную реакцию людей, которая меня совершенно потрясла.
So the deal is that with VR, virtual reality, I can put you on scene in the middle of the story. By putting on these goggles that track wherever you look, you get this whole-body sensation, like you're actually, like, there. So five years ago was about when I really began to push the envelope with using virtual reality and journalism together. And I wanted to do a piece about hunger. Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed, and they're often running out of food. Now, I knew I couldn't make people feel hungry, but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical.
ВР, или виртуальная реальность, отличается тем, что я могу поместить вас в самый центр событий. В очках, отслеживающих направление вашего взгляда, у вас создаётся впечатление погружения, как если бы вы находились на месте. Примерно пять лет назад я начала продвигать идею объединения виртуальной реальности с журналистикой. Я собиралась сделать сюжет о голоде. Семьи в Америке голодают, продовольственные фонды не справляются, им часто не хватает продуктов. Я понимала, что не могла заставить людей почувствовать голод, но, может быть, я могла дать им некое физическое ощущение.
So -- again, this is five years ago -- so doing journalism and virtual reality together was considered a worse-than-half-baked idea, and I had no funding. Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me. And I did, though, have a really great intern, a woman named Michaela Kobsa-Mark. And together we went out to food banks and started recording audio and photographs. Until one day she came back to my office and she was bawling, she was just crying. She had been on scene at a long line, where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed, and she was screaming, "There's too many people! There's too many people!" And this man with diabetes doesn't get food in time, his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma. As soon as I heard that audio, I knew that this would be the kind of evocative piece that could really describe what was going on at food banks.
Тогда, пять лет назад, сочетание журнализма с виртуальной реальностью считалось полусумасшедшей идеей, и средств мне не выделяли. Поверьте, многие коллеги надо мной просто смеялись. Но в качестве стажёра у нас работала потрясающая девушка по имени Микаэла Кобса-Марк. С ней мы пошли по продовольственным фондам и начали записывать звук и фотографировать. Пока однажды она не появилась в офисе вся в слезах, буквально рыдая. Она стояла у длинной очереди, когда женщина на раздаче перестала справляться и начала кричать: «Тут слишком много людей! Слишком много людей!» И тут у мужчины–диабетика, не получившего вовремя еду, резко упал сахар в крови, и он впал в кому. Услышав эту запись, я поняла, что это как раз та эмоционально нагруженная сцена, которая могла бы передать то, что творится у продовольственных фондов.
So here's the real line. You can see how long it was, right? And again, as I said, we didn't have very much funding, so I had to reproduce it with virtual humans that were donated, and people begged and borrowed favors to help me create the models and make things as accurate as we could. And then we tried to convey what happened that day with as much as accuracy as is possible.
Вот настоящая очередь. Видите, насколько она длинная, да? И опять же, в виду недостаточного финансирования, мне пришлось воссоздать её с виртуальными людьми. Люди убеждали и умоляли, где могли, чтобы помочь мне воссоздать атмосферу как можно точнее. А потом мы постарались передать события того дня настолько точно, насколько это было возможно.
(Video) Voice: There's too many people! There's too many people!
(Видео) Голос: Людей слишком много! Людей слишком много!
Voice: OK, he's having a seizure.
Голос: У него припадок.
Voice: We need an ambulance.
Голос: Нужно вызвать скорую.
Nonny de la Peña: So the man on the right, for him, he's walking around the body. For him, he's in the room with that body. Like, that guy is at his feet. And even though, through his peripheral vision, he can see that he's in this lab space, he should be able to see that he's not actually on the street, but he feels like he's there with those people. He's very cautious not to step on this guy who isn't really there, right?
Нонни де ла Пенья: Мужчина справа на экране обходит лежащего на земле. Тот как будто лежит рядом. Как будто человек лежит у его ног. И хотя боковым зрением он видит, что находится в лаборатории, что, на самом деле, он не на улице, ощущение такое, будто он там, среди этих людей. Он осторожно старается не наступить на человека, которого на самом деле там нет.
So that piece ended up going to Sundance in 2012, a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film ever, basically. And when we went, I was really terrified. I didn't really know how people were going to react and what was going to happen. And we showed up with this duct-taped pair of goggles.
В итоге эта сцена попала на кинофестиваль «Сандэнс» 2012 года, что было удивительным событием и стало, по сути, первым фильмом в виртуальной реальности. Когда мы туда поехали, я была в ужасе. Я не знала, какую это вызовет реакцию и что из этого получится. У нас с собой были такие переклееные скотчем очки.
(Video) Oh, you're crying. You're crying. Gina, you're crying.
(Видео) О, ты плачешь. Ты плачешь, Джина, плачешь.
So you can hear the surprise in my voice, right? And this kind of reaction ended up being the kind of reaction we saw over and over and over: people down on the ground trying to comfort the seizure victim, trying to whisper something into his ear or in some way help, even though they couldn't. And I had a lot of people come out of that piece saying, "Oh my God, I was so frustrated. I couldn't help the guy," and take that back into their lives.
Слышите удивление в моём голосе? И такую реакцию мы наблюдали повсюду снова и снова: люди опускались на пол, пытаясь помочь упавшему в припадке, пытаясь шепнуть что-то ему на ухо, успокоить и как-то помочь ему, хотя ничего сделать не могли. Многие люди, покидая сцену, говорили: «О, Боже, это было ужасно. Я ничем ему даже помочь не мог», и так и уходили с этим чувством.
So after this piece was made, the dean of the cinema school at USC, the University of Southern California, brought in the head of the World Economic Forum to try "Hunger," and he took off the goggles, and he commissioned a piece about Syria on the spot. And I really wanted to do something about Syrian refugee kids, because children have been the worst affected by the Syrian civil war. I sent a team to the border of Iraq to record material at refugee camps, basically an area I wouldn't send a team now, as that's where ISIS is really operating. And then we also recreated a street scene in which a young girl is singing and a bomb goes off. Now, when you're in the middle of that scene and you hear those sounds, and you see the injured around you, it's an incredibly scary and real feeling. I've had individuals who have been involved in real bombings tell me that it evokes the same kind of fear.
После того, как мы сделали этот сюжет, декан киношколы при Университете Южной Калифорнии, которого пригласили на Всемирный экономический форум для показа «Голода», сняв очки после просмотра, тут же на месте заказал нам сюжет о Сирии. Мне хотелось сделать сюжет о детях сирийских беженцев, потому что гражданская война в Сирии хуже всего отразилась на детях. Для записи материала в лагере беженцев я отправила команду на границу с Ираком, туда, куда сейчас команду не пошлёшь, так как именно там оперирует ИГИЛ. Там мы тоже воссоздали уличную сцену, в которой слышно, как поёт девочка, а затем разрывается бомба. Когда вы находитесь в таком месте, слышите эти звуки и видите вокруг себя раненых, вам по-настоящему становится жутко. Люди, которым приходилось пережить настоящую бомбёжку, говорили мне, что ощущение страха точно как в жизни.
[The civil war in Syria may seem far away] [until you experience it yourself.]
[Гражданская война в Сирии может казаться далёкой,] [пока вы не испытаете её на себе.]
(Girl singing)
(Девочка поёт)
(Explosion)
(Взрыв)
[Project Syria] [A virtual reality experience]
[Проект «Сирия»] [Соприкосновение с виртуальной реальностью]
NP: We were then invited to take the piece to the Victoria and Albert Museum in London. And it wasn't advertised. And we were put in this tapestry room. There was no press about it, so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day would see us with these crazy lights. You know, maybe they would want to see the old storytelling of the tapestries. They were confronted by our virtual reality cameras. But a lot of people tried it, and over a five-day run we ended up with 54 pages of guest book comments, and we were told by the curators there that they'd never seen such an outpouring. Things like, "It's so real," "Absolutely believable," or, of course, the one that I was excited about, "A real feeling as if you were in the middle of something that you normally see on the TV news."
НП: Потом нас пригласили показать этот сюжет в музее Виктории и Альберта в Лондоне. Это нигде не объявлялось. Нам выделили зал гобеленов. Об этом не упоминалось в прессе, поэтому любой случайно забредший в тот день в музей посетитель мог заметить наше странное освещение. Возможно, они рассчитывали увидеть древнюю историю гобеленов. Вместо этого их встречали наши ВР-камеры. Но многим удалось их попробовать, и за пять дней экспозиции мы собрали 54 страниц записей в гостевой книге, а кураторы музея сказали нам, что никогда не видели таких эмоциональных комментариев. Среди них были такие: «Так реалистично», «Очень правдоподобно» и, конечно же, особенно порадовавший меня: «Такое ощущение, что ты — в центре событий, которые обычно видишь только в новостях по телевизору».
So, it works, right? This stuff works. And it doesn't really matter where you're from or what age you are -- it's really evocative.
Так что у нас получилось, правда? Это действует. И не важно, откуда вы или сколько вам лет, — это действует на всех.
Now, don't get me wrong -- I'm not saying that when you're in a piece you forget that you're here. But it turns out we can feel like we're in two places at once. We can have what I call this duality of presence, and I think that's what allows me to tap into these feelings of empathy. Right?
Поймите меня правильно — я не утверждаю, что когда вы в сцене, вы забываете, где вы находитесь. Но мы можем чувствовать себя, как будто находимся сразу в двух местах. Можем испытывать так называемую двойственность присутствия, и мне кажется, именно это позволяет пробудить чувства сопереживания. Так ведь?
So that means, of course, that I have to be very cautious about creating these pieces. I have to really follow best journalistic practices and make sure that these powerful stories are built with integrity. If we don't capture the material ourselves, we have to be extremely exacting about figuring out the provenance and where did this stuff come from and is it authentic?
Это, безусловно, означает, что мне нужно быть очень осторожной при создании таких сюжетов. Мне просто необходимо следовать нормам наилучшей журналистской практики и заботиться о подлинности этих затрагивающих за живое историй. Материалы, не добытые нами самими, должны проходить тщательную проверку на предмет их первоисточника и происхождения, проверку их достоверности.
Let me give you an example. With this Trayvon Martin case, this is a guy, a kid, who was 17 years old and he bought soda and a candy at a store, and on his way home he was tracked by a neighborhood watchman named George Zimmerman who ended up shooting and killing him. To make that piece, we got the architectural drawings of the entire complex, and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings. All of the action is informed by the real 911 recorded calls to the police. And interestingly, we broke some news with this story. The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions, they say that they would testify that George Zimmerman, when he got out of the car, he cocked his gun before he went to give chase to Martin.
Позвольте привести пример. Это случай с Трейвоном Мартином, 17-летним мальчиком, купившим себе в магазине содовую и батончик, которого по пути домой выследил волонтёр соседского дозора по имени Джордж Циммерман и просто застрелил его. Чтобы сделать этот сюжет, нам понадобились рисунки архитектуры всего квартала, на основе которых мы воссоздали сцену снаружи и внутри. Все действия происходят на фоне реальных записанных полицией звонков в «911». Любопытно, что мы обнаружили новые факты в этой истории. Судебные экперты из Primeau Productions, проводившие реконструкцию звука, вызвались дать показания о том, что, выйдя из машины, Джордж Циммерман достал свой пистолет до того, как погнался за Мартином.
So you can see that the basic tenets of journalism, they don't really change here, right? We're still following the same principles that we would always. What is different is the sense of being on scene, whether you're watching a guy collapse from hunger or feeling like you're in the middle of a bomb scene. And this is kind of what has driven me forward with these pieces, and thinking about how to make them. We're trying to make this, obviously, beyond the headset, more available. We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece. And these things have had impact. I've had Americans tell me that they've donated, direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees. And "Hunger in LA," well, it's helped start a new form of doing journalism that I think is going to join all the other normal platforms in the future.
Так что, как видите, основные принципы журнализма здесь не меняются, правда? Мы следуем тем же самым принципам, что и всегда. Разница лишь в ощущении нахождения на месте событий, наблюдаете ли вы за припадком оголодавшего человека или оказываетесь посреди бомбёжки. Это то, что привело меня к идее создания таких сцен и к решениям по их воплощению. Разумеется, мы работаем над большей доступностью таких сцен. Мы создаём мобильные сюжеты, как в случае с Трейвоном Мартином. И впечатления остаются очень сильные. Некоторые американцы говорили мне, что пожертвовали, переведя деньги со своих банковских счетов детям сирийских беженцев. А «Голод в Лос-Анджелесе» положил начало новой форме журналистики, которая, думаю, займёт своё место среди обычных платформ в скором будущем.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)