What if I could present you a story that you would remember with your entire body and not just with your mind? My whole life as a journalist, I've really been compelled to try to make stories that can make a difference and maybe inspire people to care. I've worked in print. I've worked in documentary. I've worked in broadcast. But it really wasn't until I got involved with virtual reality that I started seeing these really intense, authentic reactions from people that really blew my mind.
E se eu pudesse apresentar a vocês uma história da qual poderiam se lembrar com o corpo todo e não apenas com suas mentes? Em minha vida toda como jornalista, tenho me sentido obrigada a tentar criar histórias que possam fazer uma diferença e, talvez, inspirar as pessoas a se importar. Já trabalhei na imprensa, com documentários e trabalhei com radiodifusão, mas foi apenas quando me envolvi com realidade virtual, que passei a notar as reações das pessoas, reações realmente intensas e autênticas que me surpreenderam muito.
So the deal is that with VR, virtual reality, I can put you on scene in the middle of the story. By putting on these goggles that track wherever you look, you get this whole-body sensation, like you're actually, like, there. So five years ago was about when I really began to push the envelope with using virtual reality and journalism together. And I wanted to do a piece about hunger. Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed, and they're often running out of food. Now, I knew I couldn't make people feel hungry, but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical.
A questão é que com a RV, realidade virtual, eu posso colocar você na cena, no meio da história. Ao colocar os óculos de RV, que acompanham onde quer que você olhe, você tem uma sensação corporal total, como se estivesse lá, na verdade. Então, há cinco anos, comecei a expandir os limites usando a realidade virtual e o jornalismo juntos. E eu queria fazer uma reportagem sobre a fome. Famílias nos EUA estão passando fome; bancos de alimentos, sobrecarregados, muitas vezes ficam sem comida. Eu sabia que não poderia fazer com que as pessoas sentissem fome, mas, talvez pudesse descobrir como fazer com que sentissem algo físico.
So -- again, this is five years ago -- so doing journalism and virtual reality together was considered a worse-than-half-baked idea, and I had no funding. Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me. And I did, though, have a really great intern, a woman named Michaela Kobsa-Mark. And together we went out to food banks and started recording audio and photographs. Until one day she came back to my office and she was bawling, she was just crying. She had been on scene at a long line, where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed, and she was screaming, "There's too many people! There's too many people!" And this man with diabetes doesn't get food in time, his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma. As soon as I heard that audio, I knew that this would be the kind of evocative piece that could really describe what was going on at food banks.
Bem, novamente, isso foi há cinco anos... e juntar jornalismo e realidade virtual era considerado uma ideia sem pé nem cabeça, e eu não tinha capital. Acreditem, havia muitos de meus colegas rindo de mim. Mas eu tinha uma estagiária muito boa, uma mulher chamada Michaela Kobsa-Mark. E juntas fomos a banco de alimentos e começamos a fazer gravações de áudio e a tirar fotos. Até que um dia ela veio ao meu escritório e estava berrando e chorando. Ela esteve no local, numa fila longa, e a mulher organizando a fila sentia-se extremamente sobrecarregada, e gritava: "Tem muita gente! Muita gente!" E um homem com diabete, que não recebe alimento a tempo, tem uma crise de hipoglicemia, e entra em coma. Assim que ouvi a gravação, sabia que aquele seria o tipo de cena evocativa que poderia descrever, de fato, o que acontecia nos bancos de alimentos.
So here's the real line. You can see how long it was, right? And again, as I said, we didn't have very much funding, so I had to reproduce it with virtual humans that were donated, and people begged and borrowed favors to help me create the models and make things as accurate as we could. And then we tried to convey what happened that day with as much as accuracy as is possible.
Então aqui está a fila de verdade. Podem ver como era longa, certo? Ainda assim, como eu disse, não tínhamos muito capital, então tive que reproduzi-la com humanos virtuais que foram doados, e pessoas imploraram e pediram favores para me ajudar a criar os modelos e fazer tudo do modo mais preciso que nós poderíamos. E, então, tentamos transmitir o que aconteceu naquele dia com a maior precisão possível.
(Video) Voice: There's too many people! There's too many people!
(Vídeo) Voz: "Tem muita gente! Muita gente!
Voice: OK, he's having a seizure.
Voz: Ele está tendo uma crise.
Voice: We need an ambulance.
Voz: Precisamos de uma ambulância.
Nonny de la Peña: So the man on the right, for him, he's walking around the body. For him, he's in the room with that body. Like, that guy is at his feet. And even though, through his peripheral vision, he can see that he's in this lab space, he should be able to see that he's not actually on the street, but he feels like he's there with those people. He's very cautious not to step on this guy who isn't really there, right?
Nonny de la Peña: O homem à direita... para ele, ele está caminhando ao redor do homem. Para ele, ele está no local com aquele homem. Como se aquele homem estivesse aos pés dele. Ainda assim, com sua visão periférica, ele pode ver que está num laboratório, e pode perceber que não está na rua, mas ele sente que está lá com aquelas pessoas. Ele toma muito cuidado para não pisar no homem que, na verdade, não está ali.
So that piece ended up going to Sundance in 2012, a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film ever, basically. And when we went, I was really terrified. I didn't really know how people were going to react and what was going to happen. And we showed up with this duct-taped pair of goggles.
Esse vídeo acabou indo para Sundance em 2012, uma coisa incrível, e foi o primeiro filme de realidade virtual já feito, basicamente. E quando fomos, eu estava aterrorizada. Eu não sabia como as pessoas iriam reagir e o que iria acontecer. E aparecemos com um par de óculos de RV com fita adesiva...
(Video) Oh, you're crying. You're crying. Gina, you're crying.
(Vídeo) Você está chorando! Você está chorando. Gina, está chorando!?
So you can hear the surprise in my voice, right? And this kind of reaction ended up being the kind of reaction we saw over and over and over: people down on the ground trying to comfort the seizure victim, trying to whisper something into his ear or in some way help, even though they couldn't. And I had a lot of people come out of that piece saying, "Oh my God, I was so frustrated. I couldn't help the guy," and take that back into their lives.
Podem ouvir a surpresa na minha voz, certo? E esse foi o tipo de reação que vimos repetindo-se várias vezes: pessoas no chão tentando confortar a vítima tendo a crise, tentando sussurrar algo no ouvido dela ou, de algum modo, ajudar mesmo sem poder. E muitas pessoas naquele vídeo disseram: "Oh, meu Deus, foi tão frustrante. Não consegui ajudar aquele cara", agregando isso a suas vidas.
So after this piece was made, the dean of the cinema school at USC, the University of Southern California, brought in the head of the World Economic Forum to try "Hunger," and he took off the goggles, and he commissioned a piece about Syria on the spot. And I really wanted to do something about Syrian refugee kids, because children have been the worst affected by the Syrian civil war. I sent a team to the border of Iraq to record material at refugee camps, basically an area I wouldn't send a team now, as that's where ISIS is really operating. And then we also recreated a street scene in which a young girl is singing and a bomb goes off. Now, when you're in the middle of that scene and you hear those sounds, and you see the injured around you, it's an incredibly scary and real feeling. I've had individuals who have been involved in real bombings tell me that it evokes the same kind of fear.
Então, depois que esse vídeo foi feito, o reitor da escola de cinema da Universidade do Sul da Califórnia, trouxe o diretor do Fórum Econômico Mundial para experimentar o "Hunger", e ele tirou os óculos de RV, e encomendou um vídeo sobre a Síria ali mesmo. E eu realmente queria fazer algo sobre as crianças sírias refugiadas, porque elas têm sido as mais afetadas pela guerra civil na Síria. Enviei um time à fronteira do Iraque para gravar material nos campos de refugiados, uma área para a qual não enviaria um time agora, já que o ISIS está operando lá. E depois recriamos a cena da rua, na qual uma jovem está cantando e uma bomba explode. Quando você está no meio daquela cena, escuta todos aqueles sons, e vê os feridos a sua volta, é uma sensação incrivelmente assustadora e legítima. Indivíduos que já estiveram envolvidos em ataques com bomba reais me disseram que os virtuais despertam o mesmo tipo de medo.
[The civil war in Syria may seem far away] [until you experience it yourself.]
[A guerra civil na Síria pode parecer distante] [até você vivenciá-la.]
(Girl singing)
(Garota cantando)
(Explosion)
(Explosão)
[Project Syria] [A virtual reality experience]
[Projeto Síria:] [uma experiência de realidade virtual]
NP: We were then invited to take the piece to the Victoria and Albert Museum in London. And it wasn't advertised. And we were put in this tapestry room. There was no press about it, so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day would see us with these crazy lights. You know, maybe they would want to see the old storytelling of the tapestries. They were confronted by our virtual reality cameras. But a lot of people tried it, and over a five-day run we ended up with 54 pages of guest book comments, and we were told by the curators there that they'd never seen such an outpouring. Things like, "It's so real," "Absolutely believable," or, of course, the one that I was excited about, "A real feeling as if you were in the middle of something that you normally see on the TV news."
NP: Aí fomos convidados a levar o vídeo ao Museu Vitória e Alberto, em Londres. Ele não foi divulgado. E fomos colocados numa sala de tapeçaria. Não houve veiculação na imprensa, então qualquer um visitando o museu naquele dia nos veria com aquela iluminação toda. Talvez eles quisessem ver as antigas histórias nas tapeçarias, mas foram confrontados por nossas câmeras de realidade virtual. Muitas pessoas experimentaram e, num período de cinco dias, obtivemos 54 páginas de comentários no livro de visitantes, e os curadores nos disseram que jamais tinham visto tantos comentários assim. Coisas como: "É tão real!", "Incrivelmente possível!", ou, é claro, a que mais me empolgou: "Uma sensação real, como se você estivesse no meio de algo que normalmente vê nos noticiários da TV".
So, it works, right? This stuff works. And it doesn't really matter where you're from or what age you are -- it's really evocative.
Então, isso funciona, certo? E não importa de onde você é, ou a idade que tem... é realmente evocativo.
Now, don't get me wrong -- I'm not saying that when you're in a piece you forget that you're here. But it turns out we can feel like we're in two places at once. We can have what I call this duality of presence, and I think that's what allows me to tap into these feelings of empathy. Right?
E não me entendam mal, não estou dizendo que quando você está numa cena você se esquece de onde está. Mas podemos sentir como se estivéssemos em dois lugares ao mesmo tempo. Podemos ter o que eu chamo de dualidade de presença, e acho que isso me permite tocar nesses sentimentos de empatia. Certo?
So that means, of course, that I have to be very cautious about creating these pieces. I have to really follow best journalistic practices and make sure that these powerful stories are built with integrity. If we don't capture the material ourselves, we have to be extremely exacting about figuring out the provenance and where did this stuff come from and is it authentic?
Então, isso significa, claro, que preciso ser cuidadosa ao criar as cenas. Sou obrigada a seguir as melhores práticas do jornalismo, e ter a segurança de que essas histórias influentes sejam construídas com integridade. Se não capturamos o material nós mesmos, temos que ser extremamente exatos quanto a descobrir a proveniência, de onde o material vem, e sua autenticidade.
Let me give you an example. With this Trayvon Martin case, this is a guy, a kid, who was 17 years old and he bought soda and a candy at a store, and on his way home he was tracked by a neighborhood watchman named George Zimmerman who ended up shooting and killing him. To make that piece, we got the architectural drawings of the entire complex, and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings. All of the action is informed by the real 911 recorded calls to the police. And interestingly, we broke some news with this story. The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions, they say that they would testify that George Zimmerman, when he got out of the car, he cocked his gun before he went to give chase to Martin.
Vou dar um exemplo a vocês com o caso de Trayvon Martin. Esse é um garoto de 17 anos que comprou refrigerante e doce numa loja, e a caminho de casa foi seguido por um vigia do bairro chamado George Zimmerman, que acabou atirando e matando o garoto. Para fazer essa cena, o projeto arquitetônico de toda a área foi conseguido e reconstruímos a cena toda, dentro e fora, baseada no projeto. Toda a ação é informada pela gravação legítima das chamadas feitas à polícia. O mais interessante foi que revelamos novos fatos com essa história. A agência pericial forense que reconstruiu o áudio, Primeau Productions, disse que eles testemunhariam dizendo que quando George Zimmerman saiu de seu carro, ele engatilhou sua arma antes de perseguir o Martin.
So you can see that the basic tenets of journalism, they don't really change here, right? We're still following the same principles that we would always. What is different is the sense of being on scene, whether you're watching a guy collapse from hunger or feeling like you're in the middle of a bomb scene. And this is kind of what has driven me forward with these pieces, and thinking about how to make them. We're trying to make this, obviously, beyond the headset, more available. We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece. And these things have had impact. I've had Americans tell me that they've donated, direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees. And "Hunger in LA," well, it's helped start a new form of doing journalism that I think is going to join all the other normal platforms in the future.
Então, podem ver que os princípios básicos do jornalismo não são alterados aqui, certo? Estamos ainda seguindo os mesmos princípios que sempre seguiríamos. A diferença está na sensação de estar na cena, seja quando você está vendo um cara desmaiando de fome, ou sentindo como se estivesse numa cena de ataque com bomba. E isso é o tipo de coisa que me incentiva a seguir adiante com esses vídeos, e a pensar em como executá-los. Estamos tentando tornar isso, obviamente, mais disponível, além do fone de ouvidos; estamos criando cenas móveis, como o vídeo de Trayvon Martin. E essas coisas têm sido impactantes. Alguns americanos me disseram que doaram débitos autorizados de suas contas bancárias para as crianças refugiadas da Síria. O vídeo "Hunger in L.A." ajudou a começar uma nova forma de fazer jornalismo que eu acredito irá unir todas as outras plataformas convencionais no futuro. Obrigada.
Thank you.
(Aplausos)
(Applause)