What if I could present you a story that you would remember with your entire body and not just with your mind? My whole life as a journalist, I've really been compelled to try to make stories that can make a difference and maybe inspire people to care. I've worked in print. I've worked in documentary. I've worked in broadcast. But it really wasn't until I got involved with virtual reality that I started seeing these really intense, authentic reactions from people that really blew my mind.
Et si je pouvais vous raconter une histoire dont vous vous souviendriez avec tout votre corps et pas juste avec votre esprit ? Tout au long de ma vie de journaliste j'ai vraiment essayé d'écrire des histoires qui feraient une différence et éveilleraient l'intérêt des lecteurs. J'ai travaillé au tirage, dans le documentaire, et dans la diffusion. Mais ce n'est qu'en me tournant vers la réalité virtuelle que j'ai commencé à observer des réactions intenses et authentiques du public qui m'ont époustouflée.
So the deal is that with VR, virtual reality, I can put you on scene in the middle of the story. By putting on these goggles that track wherever you look, you get this whole-body sensation, like you're actually, like, there. So five years ago was about when I really began to push the envelope with using virtual reality and journalism together. And I wanted to do a piece about hunger. Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed, and they're often running out of food. Now, I knew I couldn't make people feel hungry, but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical.
Ce qui est formidable avec la réalité virtuelle, RV, c'est que je peux vous mettre en situation au beau milieu de l'histoire. Quand vous mettez ces lunettes, elles suivent le mouvement de vos yeux ; vous ressentez dans tout votre corps l'impression d'y être vraiment. Il y a cinq ans, j'ai vraiment commencé à insister pour qu'on utilise la réalité virtuelle en accord avec le journalisme. Et je voulais faire un article sur la famine. Il y a des familles américaines affamées, des banques alimentaires débordées et souvent à court de nourriture. Bon, je savais que je ne pouvais pas faire ressentir la faim au public, mais je pouvais peut-être réussir à leur faire ressentir quelque chose de physique.
So -- again, this is five years ago -- so doing journalism and virtual reality together was considered a worse-than-half-baked idea, and I had no funding. Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me. And I did, though, have a really great intern, a woman named Michaela Kobsa-Mark. And together we went out to food banks and started recording audio and photographs. Until one day she came back to my office and she was bawling, she was just crying. She had been on scene at a long line, where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed, and she was screaming, "There's too many people! There's too many people!" And this man with diabetes doesn't get food in time, his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma. As soon as I heard that audio, I knew that this would be the kind of evocative piece that could really describe what was going on at food banks.
Donc — toujours il y a cinq ans — mêler le journalisme et la réalité virtuelle était considéré comme une idée plus que boiteuse, et je n'avais pas de financements. Croyez-moi, mes collègues se sont bien moqués de moi. Cependant, j'avais une super stagiaire, nommée Michaela Kobsa-Mark. On est allé dans des banques alimentaires et avons pris des photos et des enregistrements. Puis un jour elle est revenue à mon bureau et elle criait, elle pleurait. Elle s'était tenue au milieu d'une longue queue ; la réceptionniste était complètement débordée et Michaela criait : « Ils sont trop nombreux ! Ils sont trop nombreux. » Et un homme atteint de diabète n'a pas pu manger à temps, son taux de sucre a chuté brusquement et il est tombé dans le coma. Dès que j'ai entendu l'enregistrement, j'ai su qu'il serait évocateur de ce qui se passait réellement dans les banques alimentaires.
So here's the real line. You can see how long it was, right? And again, as I said, we didn't have very much funding, so I had to reproduce it with virtual humans that were donated, and people begged and borrowed favors to help me create the models and make things as accurate as we could. And then we tried to convey what happened that day with as much as accuracy as is possible.
Donc voici la file d'attente. Regardez comme elle était longue. Encore une fois : nous n'avions pas de financements, donc j'ai dû reproduire la situation avec des humains virtuels, et les gens ont demandé, supplié que l'on m'aide à créer des modèles pour les rendre aussi précis que possible. Puis on a essayé de transmettre ce qui s'était déroulé ce jour-là avec autant de précision que possible.
(Video) Voice: There's too many people! There's too many people!
Voix : Ils sont trop nombreux ! Ils sont trop nombreux !
Voice: OK, he's having a seizure.
Voix : Il est en train de faire une attaque.
Voice: We need an ambulance.
Voix : Appelez une ambulance !
Nonny de la Peña: So the man on the right, for him, he's walking around the body. For him, he's in the room with that body. Like, that guy is at his feet. And even though, through his peripheral vision, he can see that he's in this lab space, he should be able to see that he's not actually on the street, but he feels like he's there with those people. He's very cautious not to step on this guy who isn't really there, right?
N. de la Peña : Donc l'homme à droite, il croit qu'il tourne autour du corps. Il croit qu'il est dans la même pièce que ce corps. Comme s'il était à ses pieds. Et pourtant, du coin des yeux, il voit bien qu'il est dans un laboratoire. Il devrait savoir qu'il n'est pas vraiment dans la rue, mais il a l'impression d'être avec ces gens. Il fait attention à ne pas marcher sur le malade qui n'est en fait pas vraiment là.
So that piece ended up going to Sundance in 2012, a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film ever, basically. And when we went, I was really terrified. I didn't really know how people were going to react and what was going to happen. And we showed up with this duct-taped pair of goggles.
Donc cet article a fini par arriver au Sundance de 2012. Un exploit puisque c'était le premier film documentaire virtuel à y être présenté. Quand ça a été à nous, j'étais vraiment terrifiée. Je ne savais pas comment le public réagirait et ce qui allait se passer. On a débarqué avec ces lunettes couvertes de scotch.
(Video) Oh, you're crying. You're crying. Gina, you're crying.
Oh, tu pleures. Gina, tu pleures.
So you can hear the surprise in my voice, right? And this kind of reaction ended up being the kind of reaction we saw over and over and over: people down on the ground trying to comfort the seizure victim, trying to whisper something into his ear or in some way help, even though they couldn't. And I had a lot of people come out of that piece saying, "Oh my God, I was so frustrated. I couldn't help the guy," and take that back into their lives.
On entend la surprise dans ma voix, non ? Et on a fini par observer cette même réaction encore et encore : des gens à genoux pour essayer de venir en aide au malade, pour lui parler à l'oreille ou pour aider de leur mieux, même s'ils n'y pouvaient rien. Beaucoup de gens, après cette expérience, m'ont dit : « C'était terriblement frustrant, je ne pouvais rien faire », et ils retiendront ce sentiment toute leur vie.
So after this piece was made, the dean of the cinema school at USC, the University of Southern California, brought in the head of the World Economic Forum to try "Hunger," and he took off the goggles, and he commissioned a piece about Syria on the spot. And I really wanted to do something about Syrian refugee kids, because children have been the worst affected by the Syrian civil war. I sent a team to the border of Iraq to record material at refugee camps, basically an area I wouldn't send a team now, as that's where ISIS is really operating. And then we also recreated a street scene in which a young girl is singing and a bomb goes off. Now, when you're in the middle of that scene and you hear those sounds, and you see the injured around you, it's an incredibly scary and real feeling. I've had individuals who have been involved in real bombings tell me that it evokes the same kind of fear.
Donc après cette œuvre, le doyen de l'école de cinéma USC, University of South California, a fait vivre l'expérience « Hunger » au directeur du Forum Économique Mondial. Celui-ci a retiré les lunettes, et a immédiatement ordonné une enquête sur la Syrie. Je voulais faire quelque chose pour les jeunes réfugiés syriens, car les enfants ont été les plus affectés par la guerre civile en Syrie. J'ai envoyé une équipe dans les camps de réfugiés à la frontière syrienne, à en endroit où je n'enverrai plus une équipe aujourd'hui, puisque c'est là que Daech opère. Nous avons aussi récréé une scène de rue. Une jeune fille chantonne et tout d'un coup une bombe explose. Quand vous vous trouvez au beau milieu de la scène, que vous entendez ces bruits, et que vous voyez les blessés autour de vous, ça provoque des sensations très angoissantes et réalistes. Des victimes de vrais bombardements m'ont dit qu'ils avaient ressenti le même genre de peur.
[The civil war in Syria may seem far away] [until you experience it yourself.]
[La guerre civile en Syrie paraît peut-être éloignée] [jusqu'à ce qu'on en fasse soi-même l'expérience]
(Girl singing)
(Une fille chante)
(Explosion)
(Explosion)
[Project Syria] [A virtual reality experience]
[Projet Syrie] [Une véritable expérience virtuelle]
NP: We were then invited to take the piece to the Victoria and Albert Museum in London. And it wasn't advertised. And we were put in this tapestry room. There was no press about it, so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day would see us with these crazy lights. You know, maybe they would want to see the old storytelling of the tapestries. They were confronted by our virtual reality cameras. But a lot of people tried it, and over a five-day run we ended up with 54 pages of guest book comments, and we were told by the curators there that they'd never seen such an outpouring. Things like, "It's so real," "Absolutely believable," or, of course, the one that I was excited about, "A real feeling as if you were in the middle of something that you normally see on the TV news."
NP : On a été invité à présenter notre œuvre au Victoria and Albert Museum à Londres. Et sans publicité. On nous a mis dans la salle des tapisseries. Nous n'avons pas été annoncés. Donc tous ceux qui visitaient le musée par hasard pouvaient apercevoir nos gros spots. Peut-être qu'ils voulaient découvrir l'histoire des tapisseries. Et ils se retrouvaient en face de nos caméras. Mais beaucoup de gens l'ont essayé, et au bout de cinq jours, nous avions récolté 54 pages de commentaires sur notre livre d'or. Les conservateurs nous ont dit qu'ils n'avaient jamais vu une telle effusion de sentiments. « C'est tellement réaliste. » « Absolument convaincant. » Ou encore, celui qui m'a le plus réjouie : « On avait l'impression d'être au beau milieu d'un évènement qu'on voit d'habitude aux informations. »
So, it works, right? This stuff works. And it doesn't really matter where you're from or what age you are -- it's really evocative.
Donc ça marche, non ? Ça fonctionne. Et peu importe vos origines, votre âge... C'est très évocateur.
Now, don't get me wrong -- I'm not saying that when you're in a piece you forget that you're here. But it turns out we can feel like we're in two places at once. We can have what I call this duality of presence, and I think that's what allows me to tap into these feelings of empathy. Right?
Comprenez bien, je ne dis pas que quand vous êtes dans une telle œuvre, vous oubliez que vous êtes ici. Mais on peut avoir l'impression d'être à deux endroits en même temps. On peut ressentir ce que j'appelle cette ubiquité et je crois que c'est pour ça qu'on peut ressentir une telle empathie. Non ?
So that means, of course, that I have to be very cautious about creating these pieces. I have to really follow best journalistic practices and make sure that these powerful stories are built with integrity. If we don't capture the material ourselves, we have to be extremely exacting about figuring out the provenance and where did this stuff come from and is it authentic?
Bien sûr, ça veut dire que je dois être très prudente en créant ces œuvres. Et je dois obéir aux meilleures pratiques journalistiques pour m'assurer que ces histoires percutantes soient racontées avec intégrité. Si nous n'enregistrons pas nous-mêmes les images, nous devons faire très attention à leur provenance, à leur origine, et à leur authenticité.
Let me give you an example. With this Trayvon Martin case, this is a guy, a kid, who was 17 years old and he bought soda and a candy at a store, and on his way home he was tracked by a neighborhood watchman named George Zimmerman who ended up shooting and killing him. To make that piece, we got the architectural drawings of the entire complex, and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings. All of the action is informed by the real 911 recorded calls to the police. And interestingly, we broke some news with this story. The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions, they say that they would testify that George Zimmerman, when he got out of the car, he cocked his gun before he went to give chase to Martin.
Voilà un exemple : l'histoire d'un garçon, un enfant, Trayvon Martin. Alors âgé de 17 ans, il a acheté un soda et une sucrerie dans une boutique et sur le chemin du retour, il a été suivi par un veilleur du quartier au nom de George Zimmerman, qui lui a tiré dessus et l'a tué. Pour réaliser cette expérience, nous avons rassemblé les plans de tout le lotissement, et reconstruit toute la scène, à l'aide de ces dessins. Toute l'action s'appuie sur les appels au 911 effectivement enregistrés par la police. Nous avons déniché des informations exclusives. Primeau Productions, le département de criminalistique qui a reconstitué les enregistrements a dit qu'il était prêt à témoigner que George Zimmerman, en sortant de sa voiture, avait armé son pistolet avant de poursuivre Martin.
So you can see that the basic tenets of journalism, they don't really change here, right? We're still following the same principles that we would always. What is different is the sense of being on scene, whether you're watching a guy collapse from hunger or feeling like you're in the middle of a bomb scene. And this is kind of what has driven me forward with these pieces, and thinking about how to make them. We're trying to make this, obviously, beyond the headset, more available. We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece. And these things have had impact. I've had Americans tell me that they've donated, direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees. And "Hunger in LA," well, it's helped start a new form of doing journalism that I think is going to join all the other normal platforms in the future.
Donc les principes fondamentaux du journalisme sont respectés ici, non ? Nous nous appuyons sur les mêmes principes qu'auparavant. La différence est la sensation d'être en situation, qu'on soit témoin de l'effondrement d'un homme affamé ou qu'on croit être victime de l'explosion d'une bombe. Voilà ce qui m'a motivée à réaliser ces œuvres, et ce qui a guidé ma réflexion. On essaie de rendre ça plus accessible, sans le casque, évidemment. Nous créons des œuvres animées comme celle de Trayvon Martin. Et ces œuvres ont eu un impact. Certains Américains m'ont confié qu'ils avaient fait des dons, directement depuis leur compte en banque, pour les enfants syriens réfugiés. Et « La faim à Los Angeles » a été le point de départ d'une nouvelle forme de journalisme, qui, je pense, rejoindra bientôt les autres plateformes traditionnelles.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)