One out of two of you women will be impacted by cardiovascular disease in your lifetime. So this is the leading killer of women. It's a closely held secret for reasons I don't know. In addition to making this personal -- so we're going to talk about your relationship with your heart and all women's relationship with their heart -- we're going to wax into the politics. Because the personal, as you know, is political. And not enough is being done about this. And as we have watched women conquer breast cancer through the breast cancer campaign, this is what we need to do now with heart.
Një në çdo dy gra do të ballafaqohet me sëmundjen kardiovaskulare gjatë jetës së saj. Pra, ky është vrasësi parësor i grave. Është një sekret i ruajtur për arsye që unë s'i di. Për më tepër, që të jetë edhe më personale-- do të flasim për marrëdhëniet tuaja me zemrën tuaj dhe marrëdhënien e të gjitha grave me zemrat e tyre-- do të zhytemi në politikë. Sepse, jeta personale, siç e dini, është politike. Dhe nuk po bëhen gjëra të mjaftueshme në lidhje me këtë. Dhe tani që po i shohim gratë të mundin kancerin e gjirit përmes fushatës kundër kancerit të gjirit, ja se çfarë duhet të bëjmë tani me zemrën.
Since 1984, more women die in the U.S. than men. So where we used to think of heart disease as being a man's problem primarily -- which that was never true, but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s, and it was in all the textbooks. It's certainly what I learned when I was training. If we were to remain sexist, and that was not right, but if we were going to go forward and be sexist, it's actually a woman's disease. So it's a woman's disease now.
Që nga 1984-ra, më shumë gra vdesin në SH.B.A. sesa burra. Pra, kur ne mendonim se sëmundja e zemrës ishte problem kryesisht i burrave-- gjë që s'ka qenë asnjëherë e vërtetë, por ka qenë ajo çka të gjithë besonin gjatë viteve 1950' e 60'. dhe ishte e shkruar në tërë tekstet. Me siguri ka qenë ajo që unë mësoja gjatë trajnimit. Nëse do të dëshironim të mbeteshim seksistë, dhe kjo s'do ishte e drejtë por, n.q.s. ne të vazhdojmë të jemi seksistë, kjo është në fakt sëmundje e gruas. Pra, tani është sëmundja e gruas.
And one of the things that you see is that male line, the mortality is going down, down, down, down, down. And you see the female line since 1984, the gap is widening. More and more women, two, three, four times more women, dying of heart disease than men. And that's too short of a time period for all the different risk factors that we know to change. So what this really suggested to us at the national level was that diagnostic and therapeutic strategies, which had been developed in men, by men, for men for the last 50 years -- and they work pretty well in men, don't they? -- weren't working so well for women. So that was a big wake-up call in the 1980's.
Dhe ajo që shikoni është se vija e burrave, vdekshmëria po shkon poshtë, poshtë, poshtë, poshtë, poshtë. Dhe ju e shihni se vija femërore që në 1984ën, boshllëku po thellohet. gjithnjë e më tepër gra, dy, tre, katër, pesë herë më tepër gra, vdesin nga zemra më shumë se burrat. Dhe kjo është një periudhë e shkurtër kohore që të gjithë faktorët e riskut që ne njohim të ndryshojnë. Ajo që me të vërtetë na sugjerohet në nivelin kombëtar është që mjetet diagnostike dhe terapeutike, që janë zhvilluar nga burrat, për burrat, tek burrat gjatë 50 vjetëve të fundit-- dhe ato funksionojnë disi mirë tek burrat, apo jo? -- nuk po punonin edhe aq mirë tek gratë. kjo pra qe një thirrje vëmendjeje në vitet 80'.
Heart disease kills more women at all ages than breast cancer. And the breast cancer campaign -- again, this is not a competition. We're trying to be as good as the breast cancer campaign. We need to be as good as the breast cancer campaign to address this crisis. Now sometimes when people see this, I hear this gasp. We can all think of someone, often a young woman, who has been impacted by breast cancer. We often can't think of a young woman who has heart disease. I'm going to tell you why. Heart disease kills people, often very quickly. So the first time heart disease strikes in women and men, half of the time it's sudden cardiac death -- no opportunity to say good-bye, no opportunity to take her to the chemotherapy, no opportunity to help her pick out a wig.
Sëmundja e zemrës vret më tepër gra në çdo moshë se kanceri i gjirit. Dhe fushata e kancerit të gjirit-- po përsëris, kjo nuk është garë. Po përpiqemi ta bëjmë po aq mirë sa edhe fushata kundër kancerit. Ne duhet të jemi po aq të aftë sa edhe kanceri i gjirit për ta adresuar këtë krizë. Tani, kur disa veta e shohin këtë, ngahera ndëgjoj një pasthirrmë. Ne të gjithë mund të mendojmë për dikë, shpesh një grua të re, që ka qenë e goditur nga kanceri i gjirit. Shpesh nuk mundemi ta kujtojmë një të tillë të ketë sëmundje të zemrës. Dhe unë do t'ju them psenë. Zemra i vret njerëzit, shpejt. kështu që kur godet për herë të parë tek burrat dhe gratë, në ½ e rasteve është vdekje e menjëhershme-- nuk të jep rastin të thuash lamtumirë, nuk të jep mundësi të japësh mjekim, as shans të shkosh e të zgjedhësh parukë.
Breast cancer, mortality is down to four percent. And that is the 40 years that women have advocated. Betty Ford, Nancy Reagan stood up and said, "I'm a breast cancer survivor," and it was okay to talk about it. And then physicians have gone to bat. We've done the research. We have effective therapies now. Women are living longer than ever. That has to happen in heart disease, and it's time. It's not happening, and it's time.
Tek kanceri i gjirit, vdekshmëria sot është ulur në 4 %. dhe kjo tregon për 40 vjetët që gratë janë bërë dorëzanë. Betty Ford, Nancy Reagan u ngritën dhe thanë, "Kam mbijetuar kancerin e gjirit", e ishte tashmë e pranuar të flitej për të. Dhe më pas mjekët kaluan në sulm. E bëmë studimin. Kemi terapi efektive sot. Gratë po jetojnë më tepër se kurrë. Kjo nuk ka ndodhur me sëmundjen e zemrës, por i ka ardhur koha. Nuk po ndodh, e i ka ardhur koha.
We owe an incredible debt of gratitude to these two women. As Barbara depicted in one of her amazing movies, "Yentl," she portrayed a young woman who wanted an education. And she wanted to study the Talmud. And so how did she get educated then? She had to impersonate a man. She had to look like a man. She had to make other people believe that she looked like a man and she could have the same rights that the men had. Bernadine Healy, Dr. Healy, was a cardiologist. And right around that time, in the 1980's, that we saw women and heart disease deaths going up, up, up, up, up, she wrote an editorial in the New England Journal of Medicine and said, the Yentl syndrome. Women are dying of heart disease, two, three, four times more than men. Mortality is not going down, it's going up. And she questioned, she hypothesized, is this a Yentl syndrome?
Ne kemi një borxh të madh kundrejt këtyre grave. Sikundër e tregoi edhe Barbara në një nga filmat e saj, "Yentl," ajo portretizonte një grua të re e cila donte të edukohej. Donte të studionte Talmudin. E si e edukuan atë atëhere? Asaj i duhej të vishej si burrë të dukej si burrë. Duhej t'i mbushte mendjen njerëzve rreth saj se ishte burrë. që të kishte të njejtat të drejta si burrat. Bernadine Healy, Dr. Healy, ishte kardiologe. Dhe rreth atyre viteve, gjatë 1980's, që pamë vdekshmërinë nga zemra të grave të shkojë lart, lart, lart, lart Ajo shkruajti një artikull në New England Journal of Medicine dhe shpalosi, sindromën Yentl. Gratë po vdesin nga sëmundja e zemrës, dy, tre, katër herë më tepër se burrat. Vdekshmëria nuk po zvogëlohet, po rritet. Dhe ajo vuri në dyshim, parashtroi hipotezën, që kjo është sindromë Yentl?
And here's what the story is. Is it because women don't look like men, they don't look like that male-pattern heart disease that we've spent the last 50 years understanding and getting really good diagnostics and really good therapeutics, and therefore, they're not recognized for their heart disease. And they're just passed. They don't get treated, they don't get detected, they don't get the benefit of all the modern medicines.
E tillë është historia. Duke qenë se gratë nuk duken si burra, dhe nuk kanë modelin mashkullor të sëmundjes së zemrës kemi shpenzuar 50 vjetët e fundit duke kuptuar dhe diagnostikuar me sukses dhe mjekuar me sukses e rrjedhimisht, nuk ia njohin sëmundjen e zemrës. Dhe ato thjesht mbaruan. Ato nuk mjekohen, nuk diagnostikohen, e ato nuk përfitojnë dot nga trajtimet më moderne të mjekësisë
Doctor Healy then subsequently became the first female director of our National Institutes of Health. And this is the biggest biomedical enterprise research in the world. And it funds a lot of my research. It funds research all over the place. It was a very big deal for her to become director. And she started, in the face of a lot of controversy, the Women's Health Initiative. And every woman in the room here has benefited from that Women's Health Initiative. It told us about hormone replacement therapy. It's informed us about osteoporosis. It informed us about breast cancer, colon cancer in women. So a tremendous fund of knowledge despite, again, that so many people told her not to do it, it was too expensive. And the under-reading was women aren't worth it. She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
Doktoresh Healy rrjedhimisht u bë gruaja e parë drejtore e Institutit tonë të Shëndetit Publik (NIH) Kjo është ndërmarrja biomedikale kërkimore më e madhe në gjithë botën. Dhe ajo financon shumë nga kërkimet e mia. Financon kërkime nga tërë anët. Ishte gjë e madhe për të të bëhej drejtore. Dhe ajo themeloi, megjithë konfliktet, Iniciativën pë Shëndetin e Gruas. Dhe çdo grua në këtë sallë ka përfituar nga kjo iniciativë. na mësoi terapinë e zëvendësimit hormonal. na informoi për çështjen e osteoporozës. Na mësoi për kancerin e gjirit, kolonit tek gratë. Pra, një sasi e madhe diturie megjithëse, si thamë, kundërshtimeve të shumë njerëzve për mos ta bërë, se ishte tepër e shtrenjtë. dhe kuptimi i fshehur ishte se për gratë nuk ia vlente. Ajo tha: "Jo! Më vjen keq. Por, për gratë ia vlen,
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative that went to National Heart, Lung, and Blood Institute, which is the cardiology part of the NIH. And we got to do the WISE study -- and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation -- and I have chaired this study for the last 15 years. It was a study to specifically ask, what's going on with women? Why are more and more women dying of ischemic heart disease? So in the WISE, 15 years ago, we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations and we should probably follow up on that." And our colleagues in Washington, D.C. had recently published that when women have heart attacks and die, compared to men who have heart attacks and die -- and again, this is millions of people, happening every day -- women, in their fatty plaque -- and this is their coronary artery, so the main blood supply going into the heart muscle -- women erode, men explode. You're going to find some interesting analogies in this physiology.
që ç'ke me të!". Një pjesë e vogël e fondit WHI që përfundoi në Institutin Kombëtar të Zemrës, Mushkërisë dhe Gjakut, e cila është pjesa e NIH që merret me kardiologji. Dhe ne përftuam studimin WISE-- që do të thotë Vlerësimi i Sindromës Iskemike tek Gratë-- të cilin e kam drejtuar tash e 15 vjet. Studimi kishte për qëllim të pyeste, ç'po ndodh me gratë? Dhe pse gratë po vdesin gjithnjë e më tepër nga sëmundja iskemike e zemrës? Pra, në WISE, 15 vjet përpara, ne filluam të pyesim, "Paska disa vërejtje kyçe dhe ne duhet tu përmbahemi." Dhe kolegët tanë në Washington, D.C. tani vonë kishin publikuar që gratë kur bëjnë infarkte fatale dhe vdesin, në krahasim me burrat-- e përsëri, po flasim për miliona veta, ndodh çdo ditë-- gratë në pllakat yndyrore-- kjo është arteria koronare e tyre, pra, furnizimi kryesor me gjak i vetë muskulit të zemrës-- gratë gërryhen, burrat shpërthejnë. Do të gjeni analogji interesante në këtë fiziologji.
(Laughter)
(Hilaritet)
So I'll describe the male-pattern heart attack first. Hollywood heart attack. Ughhhh. Horrible chest pain. EKG goes pbbrrhh, so the doctors can see this hugely abnormal EKG. There's a big clot in the middle of the artery. And they go up to the cath lab and boom, boom, boom get rid of the clot. That's a man heart attack. Some women have those heart attacks, but a whole bunch of women have this kind of heart attack, where it erodes, doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle, EKG findings are different -- female-pattern. So what do you think happens to these gals? They're often not recognized, sent home. I'm not sure what it was. Might have been gas.
Pra, do të përshkruaj së pari modelin mashkullor të infarktit. Ataku në zemër tip Hollivud. Uhhh! Një dhimbje e tmerrshme gjoksi. EKG-ja shkon pbrrrrhh, dhe doktorët e pikasin këtë EKG abnormale. Është një tromb i madh mu në mes të arteries. dhe nisen për në laboratorin hemodinamik dhe bum, bum, bum e eliminojnë trombin. Ky ishte infarkti i burrave. Disa gra i kanë të këtillë infarktet, por një tufë e tërë grash kanë këtë llojin e infarktit, ku gërryhet, nuk mbushet komplet me tromb, simptomat janë fine, rezultatet e EKG-së janë të ndryshme-- modeli femëror. E, çfarë mendoni se i ngjet këtyre gocave? Shpesh nuk e dallojnë, i dërgojnë në shtëpi. S'e kam të qartë se ç' ishte, mbase gazra?
So we picked up on that and we said, "You know, we now have the ability to look inside human beings with these special catheters called IVUS: intravascular ultrasound." And we said, "We're going to hypothesize that the fatty plaque in women is actually probably different, and deposited differently, than men." And because of the common knowledge of how women and men get fat. When we watch people become obese, where do men get fat? Right here, it's just a focal -- right there. Where do women get fat? All over. Cellulite here, cellulite here. So we said, "Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. Men just have to dump it in a single area." So we said, "Let's look at these."
ne pra e kuptuam këtë e u thamë, "E dini, që ne sot e kemi mundësinë të shikojmë brenda trupit të njeriut me kataterë specialë të quajtur IVUS ultratinguj intravaskularë"? Dhe ne thamë, " Ta zëmë se pllaka yndyrore te gratë është e ndryshme, e depozituar ndryshe, në krahasim me burrat" dhe për shkak të njohurive të përbashkëta se si gratë dhe burrat shëndoshen. e kur i shohim njerëzit se si bëhen obezë, ku shëndoshen burrat? Mu këtu , tamam në një vend-- mu aty. Ku shëndoshen gratë? Në tërë trupin. Celulit këtu, celulit këtu. Dhe ne thamë, " Shikoni, se si gratë janë të afta t'i heqin mbetjet e t'i largojnë, pa ngatërresa. Burrat thjesht i grumbullojnë në një vend." Pra ne thamë, "Le t'i shohim këto."
And so the yellow is the fatty plaque, and panel A is a man. And you can see, it's lumpy bumpy. He's got a beer belly in his coronary arteries. Panel B is the woman, very smooth. She's just laid it down nice and tidy. (Laughter) And if you did that angiogram, which is the red, you can see the man's disease. So 50 years of honing and crafting these angiograms, we easily recognize male-pattern disease. Kind of hard to see that female-pattern disease. So that was a discovery. Now what are the implications of that? Well once again, women get the angiogram and nobody can tell that they have a problem.
e verdha është pllaka yndyrore, paneli A është një burrë. Dhe ju e shihni; gunga- xhunga. Ai ka "plënc birre" në arteriet e veta koronare. Paneli B është gruaja, shumë e lëmuar. Ajo e ka shpërndarë bukur e lëmuar. (Hilaritet) Dhe po e bëtë angiogramën kjo e kuqja, mund ta shikoni sëmundjen e burrit. E për 50 vjet me bërjen e këtyre angiogramave, ne i njohim me lehtësi modelin mashkullor të sëmundjes. e vështirë ta shohësh modelin femëror të sëmundjes. Kjo pra ishte zbulim. Cilat janë pasojat e kësaj? gratë bëjnë angiogramë dhe asnjë nuk u thotë dot se kanë problem.
So we are working now on a non-invasive -- again, these are all invasive studies. Ideally you would love to do all this non-invasively. And again, 50 years of good non-invasive stress testing, we're pretty good at recognizing male-pattern disease with stress tests. So this is cardiac magnetic resonance imaging. We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute in the Women's Heart Center. We selected this for the research. This is not in your community hospital, but we would hope to translate this. And we're about two and a half years into a five-year study.
ne sot po punojmë mbi një mënyrë jo-invazive-- përsëri, këto të gjitha janë studime invazive. Idealisht, ju do të kishit qejf ta kryenit këtë pa invazivitet. Dhe përsëri, 50 vjet e stress- testeve të mira e joinvazive, e njihnin mjaft mirë modelin mashkullor të sëmundjes me stress- testet. kjo pra është rezonanca magnetike imazherike e zemrës. Ne po e bëjmë këtë në Cedars- Sinai Heart Institute në Qendrën e Zemrës së Grave. e zgjodhëm këtë për studim. Ky s'është tamam spitali i rrethit tuaj, por shpresojmë ta kryejmë këtë. Dhe kemi hyrë dy vjet e gjysmë në një studim 5 vjeçar.
This was the only modality that can see the inner lining of the heart. And if you look carefully, you can see that there's a black blush right there. And that is microvascular obstruction. The syndrome, the female-pattern now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction. The second reason we really liked MRI is that there's no radiation. So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums, for women whose breast is in the way of looking at the heart, every time we order something that has even a small amount of radiation, we say, "Do we really need that test?" So we're very excited about M.R. You can't go and order it yet, but this is an area of active inquiry where actually studying women is going to advance the field for women and men.
Kjo ishte e vetmja mënyrë për të parë brendinë e veshjes së zemrës. Dhe po e patë me vëmendje, mund të shihni njollën e errët mu aty. E ky është obstruksioni mikrovaskular. Sindroma, modeli femëror sot quhet disfunksion mikrovaskular koronar, ose obstruksion. Arsyeja e dytë qe e pëlqyem shumë RMI-në. është se s'ka rrezatim. Pra, në vend të skanerit, rrezet-X, thaliumi, për gratë tek të cilat gjoksi qendron përpara zemrës, çdo herë që porosisim diçka që ka qoftë një sasi të vogël rrezatimi, e pyesim veten, " A na duhet metëvërtetë ky test?" Pra jemi shumë të kënaqur nga R.M.I-ja. Akoma nuk mund të shkosh e ta porositësh, por kjo është një fushë aktive kërkimi ku investigimi mbi gratë do të sjelli përparime në fushë për të dy sekset.
What are the downstream consequences then, when female-pattern heart disease is not recognized? This is a figure from an editorial that I published in the European Heart Journal this last summer. And it was just a pictogram to sort of show why more women are dying of heart disease, despite these good treatments that we know and we have work. And when the woman has male-pattern disease -- so she looks like Barbara in the movie -- they get treated. And when you have female-pattern and you look like a woman, as Barbara does here with her husband, they don't get the treatment. These are our life-saving treatments. And those little red boxes are deaths. So those are the consequences. And that is female-pattern and why we think the Yentl syndrome actually is explaining a lot of these gaps.
Cilat janë pasojat atëherë kur modeli femëror i sëmundjes së zemrës nuk njihet? Kjo është figurë nga një artikull që botova në European Heart Journal verën që shkoi. dhe ishte thjesht piktogramë. sa për të treguar pse gratë po vdesin nga sëmundja e zemrës, megjithë rezultatet e mira të trajtimit që e kemi dhe që e dimë që punon. Dhe kur gruaja ka modelin mashkullor të sëmundjes-- duket tamam si Barbara në film-- marrin mjekim. dhe kur kanë modelin femëror e duken si gra, si Barbara këtu me burrin e saj, ato s'marrin mjekim. këto janë mjekimet tona jetëshpëtuese. dhe kutitë e vogla janë vdekjet. Këto janë pasojat. Dhe këto janë modelet femërore dhe pse ne mendojmë se sindromi Yentl i shpjegon shumë boshllëqe.
There's been wonderful news also about studying women, finally, in heart disease. And one of the the cutting-edge areas that we're just incredibly excited about is stem cell therapy. If you ask, what is the big difference between women and men physiologically? Why are there women and men? Because women bring new life into the world. That's all stem cells. So we hypothesized that female stem cells might be better at identifying the injury, doing some cellular repair or even producing new organs, which is one of the things that we're trying to do with stem cell therapy. These are female and male stem cells. And if you had an injured organ, if you had a heart attack and we wanted to repair that injured area, do you want those robust, plentiful stem cells on the top? Or do you want these guys, that look like they're out to lunch?
Kemi marrë lajme shumë të mira, me studimin e grave, më në fund, në sëmundjet e zemrës. Dhe një nga zonat e avangardës për të cilën po luajmë mendsh është terapia me qeliza staminale* (burimore) Po më pyetët, cili është ndryshimi i madh midis burrave dhe grave nga ana fiziologjike? Pse kemi gra edhe burra? Sepse gratë sjellin jetë të re në botë. Këto janë qeliza burimore. Ne hipotetizuam që qelizat burimore mund të jenë më të mira për të identifikuar dëmtim, kryejnë riparime qelizore ose prodhojnë organe të reja, e cila është gjë që po përpiqemi të bëjmë me qelizat burimore. Këto janë qeliza burimore mashkullore dhe femërore. dhe po patët organ të dëmtuar, po patët infarkt në zemër dhe ne të kërkonim të riparojmë zonat e dëmtuara, cilat do të donit këto të fortat, qelizat e bollshme në majë? Apo këta tipat këtu, që duket se kanë dalë për pushim dreke?
(Laughter)
(Hilaritet)
And some of our investigative teams have demonstrated that female stem cells -- and this is in animals and increasingly we're showing this in humans -- that female stem cells, when put even into a male body, do better than male stem cells going into a male body. One of the things that we say about all of this female physiology -- because again, as much as we're talking about women and heart disease, women do, on average, have better longevity than men -- is that unfolding the secrets of female physiology and understanding that is going to help men and women. So this is not a zero-sum game in anyway.
Disa nga ekipet tona investigative kanë vërtetuar që qelizat burimore femërore-- kjo është tek kafshët por po e tregojmë në vazhdimësi edhe tek njerëzit-- që qeliza femërore, edhe po i vendose në trupin e mashkullit, ia dalin mbanë më mirë se qelizat mashkullore në trupin e mashkullit. Një nga gjërat që po themi për sa i përket fiziologjisë femërore-- sepse, përsëri, sado të flasim për sëmundjen e zemrës tek gratë, gratë, mesatarisht, kanë jetëgjatësi më të madhe se sa burrat-- se të shpalosësh sekretet e fiziologjisë femërore dhe ta kuptosh atë do të ndihmojë edhe burrat edhe gratë. Pra, fitore nga të tëra anët, sidoqoftë.
Okay, so here's where we started. And remember, paths crossed in 1984, and more and more women were dying of cardiovascular disease. What has happened in the last 15 years with this work? We are bending the curve. We're bending the curve. So just like the breast cancer story, doing research, getting awareness going, it works, you just have to get it going. Now are we happy with this? We still have two to three more women dying for every man.
Mirë, pra këtu e filluam. Dhe mbani mend, vijat u prenë në 1984ën, dhe gjithnjë e më tepër gra po vdesin nga sëmundjet kardiovaskulare. Çfarë ka ndodhur në 15 vjetët e fundit të punës sonë? Ne po e përkulim kurbën. Ne po e përkulim kurbën. Si puna e kancerit të gjirit, duke kërkuar dhe bërë propagandë, jep rezultate, thjesht vazhdoni në këtë rrugë. A jemi të kënaqur me këtë? Prap kemi dy ose tre gra që vdesin për çdo burrë.
And I would propose, with the better longevity that women have overall, that women probably should theoretically do better, if we could just get treated. So this is where we are, but we have a long row to hoe. We've worked on this for 15 years. And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease for 50 years. So we're 35 years behind. And we'd like to think it's not going to take 35 years. And in fact, it probably won't. But we cannot stop now. Too many lives are at stake.
dhe unë do të propozoja, me përmirësimin e jetëgjatësisë që gratë kanë në përgjithësi, gratë teorikisht duhej të dilnin më mirë, po ja dolëm t'i mjekojmë. Këtu pra, kemi mbërritur sot, por kemi akoma shumë për të bërë. Punojmë mbi këtë mbi 15 vjet. Kurse mbi burrat kemi 50 vjet që po punojmë. Jemi mbrapa 35 vjet. Dhe duam të besojmë që do të duhen më pak se 35 vjet. Dhe mbase nuk ka për të qenë aq. po ne s'mund të ndalojmë tani. Shumë jetë varen në fije të perit.
So what do we need to do? You now, hopefully, have a more personal relationship with your heart. Women have heard the call for breast cancer and they have come out for awareness campaigns. The women are very good about getting mammograms now. And women do fundraising. Women participate. They have put their money where their mouth is and they have done advocacy and they have joined campaigns. This is what we need to do with heart disease now.
E ç' duhet të bëjmë? Ju tani, shpresojmë, se keni një lidhje më personale me zemrën tuaj. Gratë e kanë ndëgjuar kushtrimin për kancerin e gjirit. dhe kanë dalë në fushatë për ndërgjegjësim. Dhe gratë janë të bindura se duhet të bëjnë mamogramë tani. dhe po mbledhim fonde. Gratë po marrin pjesë. I janë përgjigjur thirrjeve me kuletat e tyre dhe kanë dalë dorëzanë dhe janë bashkuar me fushatën. Kjo është ajo që duhet të bëjmë tani me sëmundjet e zemrës.
And it's political. Women's health, from a federal funding standpoint, sometimes it's popular, sometimes it's not so popular. So we have these feast and famine cycles. So I implore you to join the Red Dress Campaign in this fundraising. Breast cancer, as we said, kills women, but heart disease kills a whole bunch more. So if we can be as good as breast cancer and give women this new charge, we have a lot of lives to save.
Dhe është politike. Shëndeti i grave, nga pikëpamja federale e financimit. ngahera është në modë, ngaherë s'është edhe aq në modë. Pra kemi kohë begatie e kohë varfërie. Ju përgjërohem të bashkoheni me Fushatën e Fustanit të Kuq në këtë mbledhje fondesh. kanceri i gjirit, siç e thashë, vret gratë, por zemra vret shumë më tepër. E nëse mund të jemi po aq të mirë sa me kancerin e gjirit e t'i falim grave këtë përgjegjësi, ne kemi shumë jetë për të shpëtuar.
So thank you for your attention.
Ju faleminderit për vëmendjen tuaj.
(Applause)
(Duartrokitje)