One out of two of you women will be impacted by cardiovascular disease in your lifetime. So this is the leading killer of women. It's a closely held secret for reasons I don't know. In addition to making this personal -- so we're going to talk about your relationship with your heart and all women's relationship with their heart -- we're going to wax into the politics. Because the personal, as you know, is political. And not enough is being done about this. And as we have watched women conquer breast cancer through the breast cancer campaign, this is what we need to do now with heart.
Uma a cada duas de vocês mulheres sofrerão de uma doença cardiovascular ao longo de sua vida. Portanto este é o maior assassino de mulheres. Este é um segredo mantido em círculos restritos por razões que desconheço. Além disso, para ser pessoal nós conversaremos sobre sua relação com seu coração e toda a relação das mulheres com seus corações -- nós vamos relacionar à política. Porque, o pessoal, como vocês bem sabem, é político. E o que tem sido feito a respeito, não é suficiente. E na medida em que assistimos as mulheres combatendo o câncer de mama através das campanhas de combate ao câncer de mama isto é o que precisamos fazer agora em relação ao coração
Since 1984, more women die in the U.S. than men. So where we used to think of heart disease as being a man's problem primarily -- which that was never true, but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s, and it was in all the textbooks. It's certainly what I learned when I was training. If we were to remain sexist, and that was not right, but if we were going to go forward and be sexist, it's actually a woman's disease. So it's a woman's disease now.
Desde 1984, mais mulheres morreram nos Estados Unidos do que homens. Portanto, quando nos acostumamos a pensar na doença cardíaca como um problema basicamente masculino -- o qual nunca foi verdade, mas esta foi a maneira através da qual todos pensamos nas décadas de 50 e 60, e da qual foi descrita em todos os livros. É certamente o que eu aprendi quando estava em treinamento. Se nós nos mantivéssemos sexistas, e isto não está certo, mas se prosseguirmos em sermos sexistas, isto é realmente uma doença da mulher. Então, agora, é uma doença da mulher.
And one of the things that you see is that male line, the mortality is going down, down, down, down, down. And you see the female line since 1984, the gap is widening. More and more women, two, three, four times more women, dying of heart disease than men. And that's too short of a time period for all the different risk factors that we know to change. So what this really suggested to us at the national level was that diagnostic and therapeutic strategies, which had been developed in men, by men, for men for the last 50 years -- and they work pretty well in men, don't they? -- weren't working so well for women. So that was a big wake-up call in the 1980's.
E um dos pontos que você percebe é que as estatísticas masculinas, de mortalidade estão caindo, caindo, caindo, caindo, caindo. E você vê as estatísticas femininas desde 1984, a distância está aumentando. Mais e mais mulheres, duas, três, quatro vezes mais mulheres, morrendo de doenças cardíacas, que os homens. E é um período de tempo curto demais para todos os fatores de risco que conhecemos mudem. Então, o que isto realmente nos sugere no âmbito nacional é que as estratégias terapêuticas e de diagnóstico, as quais foram desenvolvidas em homens, por homens, para homens nos últimos 50 anos -- e que funcionam muito bem nos homens, não é mesmo ? -- não são tão eficazes para as mulheres. Então este foi o grande alerta para que todos acordassem nos anos 80.
Heart disease kills more women at all ages than breast cancer. And the breast cancer campaign -- again, this is not a competition. We're trying to be as good as the breast cancer campaign. We need to be as good as the breast cancer campaign to address this crisis. Now sometimes when people see this, I hear this gasp. We can all think of someone, often a young woman, who has been impacted by breast cancer. We often can't think of a young woman who has heart disease. I'm going to tell you why. Heart disease kills people, often very quickly. So the first time heart disease strikes in women and men, half of the time it's sudden cardiac death -- no opportunity to say good-bye, no opportunity to take her to the chemotherapy, no opportunity to help her pick out a wig.
Doenças cardíacas matam mais mulheres em todas as idades que o câncer de mama. E a campanha de combate ao câncer de mama -- novamente, isto não é uma competição. Nós tentamos ser tão bons quanto a campanha de combate ao câncer de mama. Nós precisamos ser tão bons quanto a campanha de combate ao câncer de mama para resolver esta crise. Agora, às vezes, quando as pessoas vêem isto, Eu ouço este suspiro. Nós podemos todos pensar em alguém, geralmente uma mulher jovem, que sofreu com o câncer de mama. Nós geralmente não conseguimos pensar em uma mulher jovem que teve uma doença cardíaca. Eu vou lhes contar porque. Doenças cardíacas matam pessoas, em geral, bem rapidamente. Portanto, a primeira vez que uma doença cardíaca atinge mulheres e homens, metade dessas vezes é uma morte súbita -- nenhuma oportunidade de dizer adeus, nenhuma oportunidade de levá-la à quimioterapia, nenhuma oportunidade de ajudá-la a escolher uma peruca.
Breast cancer, mortality is down to four percent. And that is the 40 years that women have advocated. Betty Ford, Nancy Reagan stood up and said, "I'm a breast cancer survivor," and it was okay to talk about it. And then physicians have gone to bat. We've done the research. We have effective therapies now. Women are living longer than ever. That has to happen in heart disease, and it's time. It's not happening, and it's time.
Câncer de mama, tem nível de mortalidade abaixo de quatro por cento. E estes são os 40 anos que mulheres tem reinvidicado. Betty Ford, Nancy Reagan levantaram-se e disseram, "Eu sou uma sobrevivente do câncer de mama", e era OK falar a respeito. E então os médicos começaram a ajudar. Nós realizamos pesquisas. Nós temos terapias eficazes agora. Mulheres estão vivendo mais do que nunca. Isto tem de acontecer para as doenças cardíacas, já é tempo. E não está acontecendo, já era tempo.
We owe an incredible debt of gratitude to these two women. As Barbara depicted in one of her amazing movies, "Yentl," she portrayed a young woman who wanted an education. And she wanted to study the Talmud. And so how did she get educated then? She had to impersonate a man. She had to look like a man. She had to make other people believe that she looked like a man and she could have the same rights that the men had. Bernadine Healy, Dr. Healy, was a cardiologist. And right around that time, in the 1980's, that we saw women and heart disease deaths going up, up, up, up, up, she wrote an editorial in the New England Journal of Medicine and said, the Yentl syndrome. Women are dying of heart disease, two, three, four times more than men. Mortality is not going down, it's going up. And she questioned, she hypothesized, is this a Yentl syndrome?
Nós temos um débito imenso de gratidão a essas mulheres. Como Barbara descreveu em um de seus filmes maravilhosos, "Yentl", onde ela representou uma jovem mulher que queria educar-se. E ela queria estudar o Talmud. E como ela educou-se então ? Ela teve que se passar por um homem. Ela teve que se parecer como um homem. Ela teve que fazer com que as outras pessoas acreditassem que ela se parecia com um homem e que ela poderia ter os mesmos direitos que os homens tinham Bernadine Healy, Dra. Healy, foi uma cardiologista. E por volta daquela época, na década de 80, em que nós vimos o número de mortes por doenças cardíacas subirem, subirem, subirem, subirem, subirem, ela escreveu um editorial no Jornal de Medicina de New England e descreveu, a síndrome de Yentl. Mulheres estão morrendo de doenças cardíacas, duas, três, quatro vezes mais que homens. O nível de mortalidade não está caindo, está crescendo. E ela questionou, ela especulou, será que é uma síndrome de Yentl ?
And here's what the story is. Is it because women don't look like men, they don't look like that male-pattern heart disease that we've spent the last 50 years understanding and getting really good diagnostics and really good therapeutics, and therefore, they're not recognized for their heart disease. And they're just passed. They don't get treated, they don't get detected, they don't get the benefit of all the modern medicines.
E aqui está a história verdadeira. E a razão deve-se ao fato de que as mulheres não se parecem com os homens, elas não adoecem no padrão das doenças cardiacas masculinas que passamos os últimos 50 anos compreendendo e obtendo diagnósticos realmente bons e terapias realmente boas, e consequentemente, elas não são reconhecidas como doenças cardíacas. E elas apenas passam. Elas não são tratadas, elas não são detectadas, e elas não se beneficiam dos remédios modernos.
Doctor Healy then subsequently became the first female director of our National Institutes of Health. And this is the biggest biomedical enterprise research in the world. And it funds a lot of my research. It funds research all over the place. It was a very big deal for her to become director. And she started, in the face of a lot of controversy, the Women's Health Initiative. And every woman in the room here has benefited from that Women's Health Initiative. It told us about hormone replacement therapy. It's informed us about osteoporosis. It informed us about breast cancer, colon cancer in women. So a tremendous fund of knowledge despite, again, that so many people told her not to do it, it was too expensive. And the under-reading was women aren't worth it. She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
Dra. Healy então tornou-se subequentemente a primeira diretora do Instituto Nacional de Saúde. E esta é a maior pesquisa no mundo. E financia muito das minhas pesquisas. Financia pesquisa em praticamente todos os lugares. Foi uma grande conquista para ela ter atingido o cargo de diretora. E ela começou, frente a muita controvérsia, a Iniciativa para a Saúde da Mulher. E toda mulher neste recinto beneficiou-se da Iniciativa para a Saúde da Mulher Ela nos contou sobre a terapia de reposição hormonal. E nos informou sobre a osteoporose. E nos informou sobre o câncer de mama, câncer de colo nas mulheres. Um tremendo repositório de conhecimento então a despeito, novamente, do fato que muitas pessoas disseram para ela não fazê-lo, que era muito caro. E que as mulheres analfabetas não valem este esforço. E ela, pelo contrário insistiu, "Não, desculpe-me. Mulheres valem o esforço."
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative that went to National Heart, Lung, and Blood Institute, which is the cardiology part of the NIH. And we got to do the WISE study -- and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation -- and I have chaired this study for the last 15 years. It was a study to specifically ask, what's going on with women? Why are more and more women dying of ischemic heart disease? So in the WISE, 15 years ago, we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations and we should probably follow up on that." And our colleagues in Washington, D.C. had recently published that when women have heart attacks and die, compared to men who have heart attacks and die -- and again, this is millions of people, happening every day -- women, in their fatty plaque -- and this is their coronary artery, so the main blood supply going into the heart muscle -- women erode, men explode. You're going to find some interesting analogies in this physiology.
Bem, este foi um pequeno resumo da Iniciativa para a Saúde da Mulher que foi para o Instituto Nacional de Coração, Pulmões e Sangue, que é o setor de cardiologia do NIH (Instituto Nacional de Coração, Pulmões e Sangue). E nós temos de realizar o estudo WISE -- e WISE significa Diagnóstico da Síndrome de Isquemia Feminina -- e eu dirigi este estudo nos últimos 15 anos. Foi um estudo para questionar especificamente, o que está errado com as mulheres? Porque existem mais e mais mulheres morrendo de doença isquêmica do coração? Então o WISE, quinze anos atrás, começou sua pesquisa e relatou, "Bem puxa, há um par de observações essenciais que provavelmente deveríamos acompanhar." E nossos colegas da capital Washington. recentemente publicaram que quando as mulheres tem ataque cardíaco e morrem, comparados aos casos de ataque cardíaco em homens seguido de morte -- e novamente, isto representa milhões de pessoas, acontecendo todos os dias -- mulheres, na sua contagem de gordura -- e isto é na sua artéria coronária, onde o fluxo principal de sangue vai até o seu músculo cardíaco -- nas mulheres se desmancha, nos homens explode. Você achará algumas analogias interessantes na fisiologia.
(Laughter)
(Risadas)
So I'll describe the male-pattern heart attack first. Hollywood heart attack. Ughhhh. Horrible chest pain. EKG goes pbbrrhh, so the doctors can see this hugely abnormal EKG. There's a big clot in the middle of the artery. And they go up to the cath lab and boom, boom, boom get rid of the clot. That's a man heart attack. Some women have those heart attacks, but a whole bunch of women have this kind of heart attack, where it erodes, doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle, EKG findings are different -- female-pattern. So what do you think happens to these gals? They're often not recognized, sent home. I'm not sure what it was. Might have been gas.
Então eu descreverei primeiro o padrão masculino de ataque cardíaco. Ataque cardíaco cinematrogáfico. Ughhhh. Terrível dor no peito. Pressão vascular sobe, então os médicos podiam ver um pico anormalmente grande no eletrocardiograma. Havia um grande coágulo no meio da artéria. E eles foram ao laboratório de cateterismo e bum, bum, bum se livraram do coágulo. Esse é um ataque cardíaco de um homem. Algumas mulheres tem esse tipo de ataque cardíaco, mas, a quase totalidade das mulheres tem um tipo de ataque cardíaco, onde ocorre a deterioração, que não se obstrue completamente com um coágulo, onde os sintomas são sutis, leituras do eletrocardiograma são diferentes -- padrão-feminino. Então o que vocês acham que acontece com essas garotas? Elas frequentemente não são diagnosticadas, enviadas de volta para casa. Eu não tenho certeza do que foi. Pode ter sido gases.
So we picked up on that and we said, "You know, we now have the ability to look inside human beings with these special catheters called IVUS: intravascular ultrasound." And we said, "We're going to hypothesize that the fatty plaque in women is actually probably different, and deposited differently, than men." And because of the common knowledge of how women and men get fat. When we watch people become obese, where do men get fat? Right here, it's just a focal -- right there. Where do women get fat? All over. Cellulite here, cellulite here. So we said, "Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. Men just have to dump it in a single area." So we said, "Let's look at these."
Então nós nos concentramos nisso e nós concluimos, "Sabe, nós temos agora a capacidade de olhar dentro de seres humanos com esses cateteres especiais chamados IVUS: de ultrasom intravascular." E nós dissemos, "Nós vamos especular que placas de gordura nas mulheres são provavelmente diferentes, e são depositadas diferentemente, do que nos homens." E devido ao senso comum de como mulheres e homens engordam. Quando assistimos a pessoas tornarem-se obesas, onde os homens acumulam gordura? Aqui neste local, é somente um foco -- bem aqui. Onde as mulheres acumulam gordura? Em todos os lugares. Celulite aqui, celulite ali. Então nós dizemos, "Vejam, mulheres parecem que estão em uma posição melhor. em relação a se livrar do lixo, suavemente livrando-se dele. Homens tem de depositá-lo em uma área única." Então nós dizemos, "Vamos dar uma olhada nisso."
And so the yellow is the fatty plaque, and panel A is a man. And you can see, it's lumpy bumpy. He's got a beer belly in his coronary arteries. Panel B is the woman, very smooth. She's just laid it down nice and tidy. (Laughter) And if you did that angiogram, which is the red, you can see the man's disease. So 50 years of honing and crafting these angiograms, we easily recognize male-pattern disease. Kind of hard to see that female-pattern disease. So that was a discovery. Now what are the implications of that? Well once again, women get the angiogram and nobody can tell that they have a problem.
E então o amarelo é a placa de gordura, e no painel A está um homem. E como você pode ver, é espessa. Ele tem uma barriga de cerveja em suas artérias coronárias. Painel B está uma mulher, muito suave. Ela apenas a depositou organizadamente. (Risos) E se você realizou aquela angiografia, que é vermelha, você pode ver a doença desse homem. Então, 50 anos de desenvolvimento e aprimoramento dessas angiografias, nós facilmente reconhecemos doenças de padrão-masculino. Difícil é reconhecer a doença do padrão-feminino. Então esta foi a descoberta. Agora, quais são as implicações disso? Bem, mais uma vez, mulheres passam pela angiografia e ninguém pode dizer que elas tem um problema.
So we are working now on a non-invasive -- again, these are all invasive studies. Ideally you would love to do all this non-invasively. And again, 50 years of good non-invasive stress testing, we're pretty good at recognizing male-pattern disease with stress tests. So this is cardiac magnetic resonance imaging. We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute in the Women's Heart Center. We selected this for the research. This is not in your community hospital, but we would hope to translate this. And we're about two and a half years into a five-year study.
Então nós estamos trabalhando em um processo não-invasivo -- novamente, todos esses estudos são invasivos. Idealmente, você adoraria realizar tudo isso de forma não-invasiva. E novamente, cinquenta anos de bons testes de fadiga não-invasivos, nós somos razoavelmente bons em reconhecer o padrão de doença masculino com testes de fadiga. Então esse teste de ressonância magnética por imagem. Nós estamos realizando no Instituto do Coração Cedars-Sinai no Centro do Coração da Mulher. Nós selecionamos para esta pesquisa. Este não é o hospital de sua comunidade, mas nós esperamos traduzir isto, E nós estamos nisso há aproximadamente dois anos e meio de um estudo planejado para cinco anos.
This was the only modality that can see the inner lining of the heart. And if you look carefully, you can see that there's a black blush right there. And that is microvascular obstruction. The syndrome, the female-pattern now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction. The second reason we really liked MRI is that there's no radiation. So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums, for women whose breast is in the way of looking at the heart, every time we order something that has even a small amount of radiation, we say, "Do we really need that test?" So we're very excited about M.R. You can't go and order it yet, but this is an area of active inquiry where actually studying women is going to advance the field for women and men.
Esta foi a única modalidade em que nós podemos ver o perfil interno do coração. E se você olhar com mais cuidado, você poderá ver que há uma mancha negra bem ali. E aquilo é uma obstrução microvascular. A síndrome, o padrão-feminino que agora é chamada de disfunção coronária microvascular, ou obstrução. A segunda razão que faz nós realmente gostemos de MRI (Ressonância Magnética) é que não há radiação. Então, diferente dos exames de tomografia axial computadorizada, radiografias, de contraste, para mulheres os seios estão no caminho ao examinarmos o coração, toda vez que nós pedimos algo que tem ao menos uma pequena quantidade de radiação nós dizemos, "Nós realmente precisamos deste teste?" Então nós estamos realmente confiantes sobre o exame de ressonância magnética. Você não pode pedi-lo ainda, mas, esta é uma área efetiva de estudo onde há realmente mulheres estudando e criando avanços neste campo para mulheres e homens.
What are the downstream consequences then, when female-pattern heart disease is not recognized? This is a figure from an editorial that I published in the European Heart Journal this last summer. And it was just a pictogram to sort of show why more women are dying of heart disease, despite these good treatments that we know and we have work. And when the woman has male-pattern disease -- so she looks like Barbara in the movie -- they get treated. And when you have female-pattern and you look like a woman, as Barbara does here with her husband, they don't get the treatment. These are our life-saving treatments. And those little red boxes are deaths. So those are the consequences. And that is female-pattern and why we think the Yentl syndrome actually is explaining a lot of these gaps.
Quais são os desdobramentos então, quando as doenças de padrão-feminino não são reconhecidas? Esta é uma figura de um editorial publicado no Jornal Europeu do Coração no último verão. E foi apenas um pictograma para mostrar porque mais mulheres estão morrendo de doenças do coração, a despeito dos bons tratamentos que nós conhecemos e temos trabalhado. E quando a mulher tem o padrão-masculino da doença -- então ela parece como a Barbara no filme -- elas são tratadas. E quando você tem o padrão-feminino e parece como uma mulher, como Barbara faz aqui com seu marido, elas não conseguem o tratamento. Esses são nossos tratamentos salvadores. E aquelas pequenas caixas vermelhas são mortes. Então aquelas são as consequências. E aquilo é o padrão feminino e o por quê nós pensamos a respeito da síndrome de Yentl na verdade está explicando grande parte dessas lacunas.
There's been wonderful news also about studying women, finally, in heart disease. And one of the the cutting-edge areas that we're just incredibly excited about is stem cell therapy. If you ask, what is the big difference between women and men physiologically? Why are there women and men? Because women bring new life into the world. That's all stem cells. So we hypothesized that female stem cells might be better at identifying the injury, doing some cellular repair or even producing new organs, which is one of the things that we're trying to do with stem cell therapy. These are female and male stem cells. And if you had an injured organ, if you had a heart attack and we wanted to repair that injured area, do you want those robust, plentiful stem cells on the top? Or do you want these guys, that look like they're out to lunch?
Notícias maravilhosas tem aparecido sobre estudos em mulheres, finalmente, em doenças do coração. E uma das áreas de vanguarda em que nós estamos muito esperançosos é a terapia de células-tronco. Se você perguntar, qual é a grande diferença entre um homem e uma mulher psicologicamente? Por que há mulheres e homens? Porque mulheres trazem nova vida ao mundo. São todas as células-tronco. Então nós especulamos que as células tronco femininas poderiam ser melhores em identificar o ferimento, fazendo reparos celulares e até produzindo novos orgãos, que é uma das coisas que nós estamos tentando fazer com a terapia de células-tronco. Há células-tronco femininas e masculinas. E se você possue um orgão ferido. se você tem um ataque cardíaco e quer reparar a área ferida, você quer aquelas robustas, numerosas células-tronco no topo? Ou você quer esses caras, que parecem que estão fora almoçando ?
(Laughter)
(Risos)
And some of our investigative teams have demonstrated that female stem cells -- and this is in animals and increasingly we're showing this in humans -- that female stem cells, when put even into a male body, do better than male stem cells going into a male body. One of the things that we say about all of this female physiology -- because again, as much as we're talking about women and heart disease, women do, on average, have better longevity than men -- is that unfolding the secrets of female physiology and understanding that is going to help men and women. So this is not a zero-sum game in anyway.
E algumas das nossas equipes de investigação demonstraram que as células-tronco femininas -- e isso em animais e crescentemente, nós estamos demonstrando isso em humanos -- que células-tronco femininas, quando colocadas mesmo em um corpo masculino, tem um desempenho melhor que as células-tronco masculinas sendo injetadas em um corpo masculino. Um das coisas que afirmamos sobre toda essa fisiologia feminina -- porque novamente, na medida em que nós estamos falando sobre mulheres e doenças do coração, mulheres, em média, possuem uma logevidade maior que a do homem -- e que descobrindo os segredos da fisologia feminina e a entendendo ajudará homens e mulheres. Este não é um jogo onde alguns tem de perder para outros ganhar de maneira alguma.
Okay, so here's where we started. And remember, paths crossed in 1984, and more and more women were dying of cardiovascular disease. What has happened in the last 15 years with this work? We are bending the curve. We're bending the curve. So just like the breast cancer story, doing research, getting awareness going, it works, you just have to get it going. Now are we happy with this? We still have two to three more women dying for every man.
Ok, então este é o ponto do qual partimos. E lembrem-se, tendências cruzaram-se em 1984, e mais e mais mulheres morreram de doenças cardíacas. O que ocorreu nos últimos 15 anos com este trabalho? Nós estamos redirecionando a curva. Nós estamos redirecionando a curva. Então, da mesma forma que ocorreu com o câncer de mama, realizando pesquisas, promovendo a conscientização, funciona, você apenas tem de colocá-lo em prática. Agora estamos satisfeitos com isso ? Nós ainda temos de duas a três mulheres a mais morrendo para cada homem.
And I would propose, with the better longevity that women have overall, that women probably should theoretically do better, if we could just get treated. So this is where we are, but we have a long row to hoe. We've worked on this for 15 years. And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease for 50 years. So we're 35 years behind. And we'd like to think it's not going to take 35 years. And in fact, it probably won't. But we cannot stop now. Too many lives are at stake.
E eu proporia, com maior longevidade que mulheres tem em geral, que mulheres deveriam teoricamente ter um melhor desempenho, se nós pudéssemos simplesmente termos tratamento. Então, este é o ponto em que nós estamos, mas nós temos um longo caminho a percorrer. Nós trabalhamos nisto há 15 anos. E eu lhes disse, nós trabalhamos em doenças do coração de padrão masculino por 50 anos. Então nós estamos 35 anos atrasadas. E nós gostaríamos de pensar que não levará 35 anos. E de fato, provavelmente não levará. Mas nós não podemos parar agora. Muitas vidas estão em risco.
So what do we need to do? You now, hopefully, have a more personal relationship with your heart. Women have heard the call for breast cancer and they have come out for awareness campaigns. The women are very good about getting mammograms now. And women do fundraising. Women participate. They have put their money where their mouth is and they have done advocacy and they have joined campaigns. This is what we need to do with heart disease now.
Então o que precisamos fazer ? Vocês agora, espero, tem uma relação mais pessoal com seu coração. As mulheres ouviram o chamado para o câncer de mama e elas se apresentaram para as campanhas de conscientização. As mulheres são muito boas em passar por mamografias agora. E mulheres levantam fundos. Mulheres participam. Elas colocaram o seu dinheiro onde estão seus interesses e elas promoveram reinvidicações e participaram de campanhas Isto é o que nós precisamos agora para as doenças do coração.
And it's political. Women's health, from a federal funding standpoint, sometimes it's popular, sometimes it's not so popular. So we have these feast and famine cycles. So I implore you to join the Red Dress Campaign in this fundraising. Breast cancer, as we said, kills women, but heart disease kills a whole bunch more. So if we can be as good as breast cancer and give women this new charge, we have a lot of lives to save.
E é político. A saúde da mulher, do ponto de vista do financiamento federal, às vezes é popular, às vezes não é tão popular. Então nós temos esses ciclos de falta e abundância. Então eu lhes imploro a fazer parte da Campanha do Vestido Vermelho e de seu fundo de financiamento. Câncer de mama, como dissemos, mata mulheres, mas doenças cardíacas matam muito mais Então se formos tão bons quanto no combate ao câncer de mama e darmos às mulheres este novo desafio, nós temos muitas vidas para salvar.
So thank you for your attention.
Portanto, obrigado pela sua atenção.
(Applause)
(Aplausos)