One out of two of you women will be impacted by cardiovascular disease in your lifetime. So this is the leading killer of women. It's a closely held secret for reasons I don't know. In addition to making this personal -- so we're going to talk about your relationship with your heart and all women's relationship with their heart -- we're going to wax into the politics. Because the personal, as you know, is political. And not enough is being done about this. And as we have watched women conquer breast cancer through the breast cancer campaign, this is what we need to do now with heart.
1 z 2 kobiet spośród was będzie kiedyś cierpieć na chorobę sercowo-naczyniową. będzie kiedyś cierpieć na chorobę sercowo-naczyniową. To główny zabójca kobiet. Nie wiem dlaczego utrzymuje się to w wielkiej tajemnicy. Oprócz tego, że jest to sprawa osobista, porozmawiamy o waszym podejściu do serca i ogólnie, o podejściu kobiet do ich serca. Porozmawiamy o polityce, ponieważ jest to również sprawa polityczna. Za mało jest robione w tym kierunku. Tak jak oglądaliśmy kobiety pokonujące raka piersi w kampanii na rzecz walki z rakiem piersi, to samo musimy zrobić sercem.
Since 1984, more women die in the U.S. than men. So where we used to think of heart disease as being a man's problem primarily -- which that was never true, but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s, and it was in all the textbooks. It's certainly what I learned when I was training. If we were to remain sexist, and that was not right, but if we were going to go forward and be sexist, it's actually a woman's disease. So it's a woman's disease now.
Od 1984 r. więcej kobiet umiera w USA niż mężczyzn, Od 1984 r. więcej kobiet umiera w USA niż mężczyzn, a traktowaliśmy choroby serca jako problem przede wszystkim mężczyzn, co nigdy nie było prawdą, ale wszyscy tak myśleli w latach '50 i 60' XX w. i tak było napisane w podręcznikach. Tego uczyłam się na studiach. Jeśli nadal mielibyśmy być seksistowscy, a nie jest to w porządku, Jeśli nadal mielibyśmy być seksistowscy, a nie jest to w porządku, to właściwie jest to choroba kobiet. to właściwie jest to choroba kobiet.
And one of the things that you see is that male line, the mortality is going down, down, down, down, down. And you see the female line since 1984, the gap is widening. More and more women, two, three, four times more women, dying of heart disease than men. And that's too short of a time period for all the different risk factors that we know to change. So what this really suggested to us at the national level was that diagnostic and therapeutic strategies, which had been developed in men, by men, for men for the last 50 years -- and they work pretty well in men, don't they? -- weren't working so well for women. So that was a big wake-up call in the 1980's.
Jak widać na wykresie, śmiertelność wśród mężczyzn ciągle spada. śmiertelność wśród mężczyzn ciągle spada. Różnica pomiędzy śmiertelnością u kobiet i mężczyzn zwiększa się. Coraz więcej kobiet, 4 razy więcej kobiet niż mężczyzn umiera na choroby serca. To zbyt krótko, by zmienić wszystkie znane czynniki ryzyka. by zmienić wszystkie znane czynniki ryzyka. Dostarczyło nam to informacji na poziomie ogólnokrajowym, że diagnostyka i leczenie, które zostały świetnie rozwinięte u mężczyzn, przez mężczyzn i dla mężczyzn w ciągu ostatnich 50 lat, świetnie sprawdzały się u mężczyzn, prawda? Nie tak dobrze jednak u kobiet. To była wielka pobudka w latach '80 XX w.
Heart disease kills more women at all ages than breast cancer. And the breast cancer campaign -- again, this is not a competition. We're trying to be as good as the breast cancer campaign. We need to be as good as the breast cancer campaign to address this crisis. Now sometimes when people see this, I hear this gasp. We can all think of someone, often a young woman, who has been impacted by breast cancer. We often can't think of a young woman who has heart disease. I'm going to tell you why. Heart disease kills people, often very quickly. So the first time heart disease strikes in women and men, half of the time it's sudden cardiac death -- no opportunity to say good-bye, no opportunity to take her to the chemotherapy, no opportunity to help her pick out a wig.
Choroba serca zabijająca więcej kobiet w każdym wieku niż rak piersi. Jeśli mowa o kampanii przeciw rakowi śmierci, to nie są zawody. Próbujemy być tak dobrzy, jak kampania przeciw rakowi piersi. Musimy być tak dobrzy, by walczyć z kryzysem. Kiedy pokazuję to ludziom, słyszę jak zapiera im dech. Łatwo nam wyobrazić sobie młodą kobietę chorą na raka piersi. Natomiast trudniej, młodą kobietę cierpiącą na chorobę serca. Wyjaśnię dlaczego. Choroba serca zabija ludzi zazwyczaj bardzo szybko. Kiedy choroba serca po raz pierwszy atakuje kobiety i mężczyzn, w połowie przypadków następuje nagły zgon sercowy, bez możliwości pożegnania się, bez możliwości zabrania jej na chemioterapię, bez możliwości pomocy w wybraniu peruki.
Breast cancer, mortality is down to four percent. And that is the 40 years that women have advocated. Betty Ford, Nancy Reagan stood up and said, "I'm a breast cancer survivor," and it was okay to talk about it. And then physicians have gone to bat. We've done the research. We have effective therapies now. Women are living longer than ever. That has to happen in heart disease, and it's time. It's not happening, and it's time.
Śmiertelność w przypadku raka piersi spadła do 4% dzięki 40 latom walki kobiet. Betty Ford i Nancy Reagan otwarcie przyznały, że pokonały raka piersi i można było o tym otwarcie mówić. Później z pomocą przyszli lekarze. Przeprowadziliśmy badania. Mamy obecnie skuteczne metody leczenia. Kobiety żyją dłużej niż kiedykolwiek. Tak samo musi stać się w przypadku chorób serca. Najwyższy czas. Nie dzieje się to, a powinno.
We owe an incredible debt of gratitude to these two women. As Barbara depicted in one of her amazing movies, "Yentl," she portrayed a young woman who wanted an education. And she wanted to study the Talmud. And so how did she get educated then? She had to impersonate a man. She had to look like a man. She had to make other people believe that she looked like a man and she could have the same rights that the men had. Bernadine Healy, Dr. Healy, was a cardiologist. And right around that time, in the 1980's, that we saw women and heart disease deaths going up, up, up, up, up, she wrote an editorial in the New England Journal of Medicine and said, the Yentl syndrome. Women are dying of heart disease, two, three, four times more than men. Mortality is not going down, it's going up. And she questioned, she hypothesized, is this a Yentl syndrome?
Mamy ogromny dług wdzięczności wobec tych dwóch kobiet. Barbara przedstawiła w jednym ze swoich filmów: "Yentl" młodą kobietę, która chciała się kształcić. Chciała studiować Talmud. Jak wtedy zdobyła wykształcenie? Musiała podawać się za mężczyznę. Musiała wyglądać jak mężczyzna. Musiała sprawić, by inni ludzie uwierzyli, że wygląda jak mężczyzna i ma te same prawa co mężczyźni. Dr Bernadine Healy była kardiologiem. Właśnie wtedy, w latach '80 XX w. kiedy obserwowaliśmy duży wzrost zgonów u kobiet, wywołanych chorobami serca. napisała artykuł do New England Journal of Medicine gdzie użyła sformułowania "Zespół Yentla". Kobiety umierają na choroby serca nawet 4 razy częściej niż mężczyźni. Śmiertelność nie spada, a zwiększa się. Zakwestionowała, postawiła hipotezę, czy nie jest to zespół Yentla?
And here's what the story is. Is it because women don't look like men, they don't look like that male-pattern heart disease that we've spent the last 50 years understanding and getting really good diagnostics and really good therapeutics, and therefore, they're not recognized for their heart disease. And they're just passed. They don't get treated, they don't get detected, they don't get the benefit of all the modern medicines.
Historia jest o tym, że kobiety nie są jak mężczyźni. Nie wpisują się w męskie wzorce chorób serca, które obserwowaliśmy przez ostatnie 50 lat i stosowaliśmy naprawdę dobrą diagnostykę i leczenie, dlatego nie wykrywa się u nich chorób serca. Pomija się je. Nie są leczone, nie wykrywa się u nich chorób serca, nie mogą skorzystać ze wszystkich nowoczesnych leków.
Doctor Healy then subsequently became the first female director of our National Institutes of Health. And this is the biggest biomedical enterprise research in the world. And it funds a lot of my research. It funds research all over the place. It was a very big deal for her to become director. And she started, in the face of a lot of controversy, the Women's Health Initiative. And every woman in the room here has benefited from that Women's Health Initiative. It told us about hormone replacement therapy. It's informed us about osteoporosis. It informed us about breast cancer, colon cancer in women. So a tremendous fund of knowledge despite, again, that so many people told her not to do it, it was too expensive. And the under-reading was women aren't worth it. She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
Następnie Doctor Healy została pierwszą kobietą na stanowisku dyrektora naszych Narodowych Instytutów Zdrowia. To największe przedsięwzięcie w dziedzinie badań biomedycznych na świecie. Finansowanych jest z niego wiele moich badań. Finansuje badania wszędzie. Stanie się lekarzem było dla niej czymś ważnym. Założyła, w obliczu wielu kontrowersji, Inicjatywę na rzecz Zdrowia Kobiet. Każda z kobiet na tej sali czerpie korzyści płynące z tej inicjatywy. Dzięki niej wiemy o hormonalnej terapii zastępczej, osteoporozie, raku piersi i raku okrężnicy u kobiet. Niesamowite zasoby wiedzy, mimo tego, że tak wielu ludzi odradzało jej tego, było to za drogie. Dawano do zrozumienia, że kobiety nie są tego warte. Na co ona: "Nie zgadzam się. Są tego warte".
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative that went to National Heart, Lung, and Blood Institute, which is the cardiology part of the NIH. And we got to do the WISE study -- and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation -- and I have chaired this study for the last 15 years. It was a study to specifically ask, what's going on with women? Why are more and more women dying of ischemic heart disease? So in the WISE, 15 years ago, we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations and we should probably follow up on that." And our colleagues in Washington, D.C. had recently published that when women have heart attacks and die, compared to men who have heart attacks and die -- and again, this is millions of people, happening every day -- women, in their fatty plaque -- and this is their coronary artery, so the main blood supply going into the heart muscle -- women erode, men explode. You're going to find some interesting analogies in this physiology.
Niewielka część Inicjatywy na rzecz Zdrowia Kobiet dotarła do Narodowego Instytutu Chorób Serca, Płuc i Układu Krwionośnego, który jest częścią Narodowych Instytutów Zdrowia. Przeprowadziliśmy badania WISE, które jest Oceną Zespołu Niedokrwienia u Kobiet i kieruję tymi badaniami od 15 lat. Badanie miało sprawdzić, co dzieje się z kobietami. Dlaczego coraz więcej kobiet umiera z powodu chorób niedokrwiennych serca? Podczas badań WISE, 15 lat temu, stwierdziliśmy: "Wow, dokonano bardzo ważnych obserwacji i powinniśmy za tym iść". Nasi koledzy z Waszyngtonu opublikowali ostatnio informacje, że kiedy kobiety mają atak serca, to umierają, w porównaniu z mężczyznami, którzy umierają w wyniku ataku serca, są to miliony ludzi, to dzieje się każdego dnia, kobiety, blaszki miażdżycowe, to ich tętnica wieńcowa, główny dopływ krwi do serca, u kobiet ulega erozji, u mężczyzn ulega rozerwaniu. Zauważycie tu kilka ciekawych analogii w tej fizjologii.
(Laughter)
(Śmiech)
So I'll describe the male-pattern heart attack first. Hollywood heart attack. Ughhhh. Horrible chest pain. EKG goes pbbrrhh, so the doctors can see this hugely abnormal EKG. There's a big clot in the middle of the artery. And they go up to the cath lab and boom, boom, boom get rid of the clot. That's a man heart attack. Some women have those heart attacks, but a whole bunch of women have this kind of heart attack, where it erodes, doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle, EKG findings are different -- female-pattern. So what do you think happens to these gals? They're often not recognized, sent home. I'm not sure what it was. Might have been gas.
Opiszę najpierw kobiecy wzorzec ataku serca. Hollywoodzki atak serca. Eeee.... Okropny ból w klatce piersiowej. EKG leci w górę, lekarze widzą więc ten daleki od normy wynik EKG. W samym środku tętnicy znajduje się ogromny skrzep. Biegną do pracowni cewnikowania serca i pozbywają się skrzepu. To atak serca u mężczyzn. Niektóre z kobiet również przechodzą takie ataki serca, ale cała masa kobiet przechodzi atak serca kiedy dochodzi do erozji tętnicy, tętnica nie jest całkowicie zatkana skrzepem, objawy są prawie że niezauważalne. Wyniki EKG są różne, wzorzec kobiecy. Co wg was dzieje się z tymi kobietami? Często z powodu braku rozpoznania odsyłane są do domu. Co to mogło być? Może wiatry?
So we picked up on that and we said, "You know, we now have the ability to look inside human beings with these special catheters called IVUS: intravascular ultrasound." And we said, "We're going to hypothesize that the fatty plaque in women is actually probably different, and deposited differently, than men." And because of the common knowledge of how women and men get fat. When we watch people become obese, where do men get fat? Right here, it's just a focal -- right there. Where do women get fat? All over. Cellulite here, cellulite here. So we said, "Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. Men just have to dump it in a single area." So we said, "Let's look at these."
Zwróciliśmy więc na to uwagę i stwierdziliśmy, że obecnie możemy spojrzeć wgłąb ciała człowieka przy użyciu specjalnych cewników IVUS do ultrasonografii wewnątrznaczyniowej. Założyliśmy, że blaszka miażdżycowa u kobiet jest prawdopodobnie inna i inaczej rozmieszczona niż u mężczyzn Wzięliśmy również pod uwagę to, że kobiety i mężczyźnie tyją w zupełnie inny sposób. Patrząc na ludzi otyłych, w których partiach ciała tyją mężczyźni? Tutaj, na samym środku. Gdzie kobiety tyją? Na całym ciele. Celulit tu i tam. Stwierdziliśmy, że kobiety są całkiem niezłe w płynnym odkładaniu śmieci. w płynnym odkładaniu śmieci. Mężczyźni natomiast wrzucają wszystko w jedno miejsce. Spójrzmy zatem
And so the yellow is the fatty plaque, and panel A is a man. And you can see, it's lumpy bumpy. He's got a beer belly in his coronary arteries. Panel B is the woman, very smooth. She's just laid it down nice and tidy. (Laughter) And if you did that angiogram, which is the red, you can see the man's disease. So 50 years of honing and crafting these angiograms, we easily recognize male-pattern disease. Kind of hard to see that female-pattern disease. So that was a discovery. Now what are the implications of that? Well once again, women get the angiogram and nobody can tell that they have a problem.
na te żółte blaszki miażdżycowe. A - mężczyzna. Nierówna i wyboista. Ma piwny brzuch w tętnicach wieńcowych. B - kobieta. Rozłożyła wszystko równo. (Śmiech) Robiąc angiografię, czerwona linia poniżej. możecie zobaczyć chorobę tego mężczyzny. Po 50 latach wykonywania angiografii, łatwo rozpoznajemy schorzenia wzorca męskiego. Ciężko zobaczyć chorobę wzorca kobiecego. To właśnie odkryliśmy. Jakie są skutki tego odkrycia? Powtórzę jeszcze raz, po wynikach angiografii u kobiet, nie można stwierdzić, że są chore.
So we are working now on a non-invasive -- again, these are all invasive studies. Ideally you would love to do all this non-invasively. And again, 50 years of good non-invasive stress testing, we're pretty good at recognizing male-pattern disease with stress tests. So this is cardiac magnetic resonance imaging. We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute in the Women's Heart Center. We selected this for the research. This is not in your community hospital, but we would hope to translate this. And we're about two and a half years into a five-year study.
Pracujemy więc nad nieinwazyjną metodą, w przeciwieństwie do stosowanych obecnie metod inwazyjnych. Bardzo chcielibyśmy diagnozować kobiety nieinwazyjnie. Po 50 latach dobrych nieinwazyjnych testów obciążeniowych, całkiem nieźle rozpoznajemy choroby wzorca męskiego przy użyciu testów obciążeniowych. To kardiologiczny rezonans magnetyczny. Badania te wykonujemy w Women's Heart Center przy Cedars-Sinai Heart Institute. Wybraliśmy to jako obiekt naszych badań. Nie znajdziecie tego w waszym lokalnym szpitalu, ale mamy nadzieję, że kiedyś będzie to możliwe. Jesteśmy w połowie pięcioletnich badań.
This was the only modality that can see the inner lining of the heart. And if you look carefully, you can see that there's a black blush right there. And that is microvascular obstruction. The syndrome, the female-pattern now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction. The second reason we really liked MRI is that there's no radiation. So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums, for women whose breast is in the way of looking at the heart, every time we order something that has even a small amount of radiation, we say, "Do we really need that test?" So we're very excited about M.R. You can't go and order it yet, but this is an area of active inquiry where actually studying women is going to advance the field for women and men.
To była jedyna metoda zobaczenia wsierdzia. Jeśli spojrzymy dokładniej, zobaczymy czarny rejon. To jest obstrukcja mikrokrążenia. To zespół wzorca kobiecego, zwany obecnie dysfunkcją mikrokrążenia wieńcowego. Drugi powód, dlaczego lubimy rezonans magnetyczny, to brak promieniowania. W przeciwieństwie do tomografii komputerowej, rentgena, izotopów talu, u kobiet, którym należy zbadać serce u kobiet, którym należy zbadać serce u kobiet, którym należy zbadać serce zawsze zlecając badania nawet z najmniejszą dawką promieniowania, zadajemy sobie pytanie: "Czy to badanie jest nam naprawdę potrzebne?" Bardzo cieszymy się z czynnościowego rezonansu magnetycznego. Nie można jeszcze z niego korzystać, ale prowadzimy nad nim szczegółowe badania, a skupienie się w badaniach na kobietach przyniesie korzyści w tej dziedzinie kobietom i mężczyznom.
What are the downstream consequences then, when female-pattern heart disease is not recognized? This is a figure from an editorial that I published in the European Heart Journal this last summer. And it was just a pictogram to sort of show why more women are dying of heart disease, despite these good treatments that we know and we have work. And when the woman has male-pattern disease -- so she looks like Barbara in the movie -- they get treated. And when you have female-pattern and you look like a woman, as Barbara does here with her husband, they don't get the treatment. These are our life-saving treatments. And those little red boxes are deaths. So those are the consequences. And that is female-pattern and why we think the Yentl syndrome actually is explaining a lot of these gaps.
Jakie są konsekwencje nierozpoznania choroby wzorca kobiecego? nierozpoznania choroby wzorca kobiecego? Na tym rysunku, z artykułu który opublikowałam w czasopiśmie naukowym European Heart Journal. Ten rysunek miał tylko zobrazować, dlaczego coraz więcej kobiet umiera z powodu chorób serca, mimo świetnych metod leczenia, które są obecnie dostępne. Kiedy kobiety cierpią na chorobę wzorca męskiego, ta wygląda trochę jak filmowa Barbara, są odpowiednio leczone. Kobiety z chorobą wzorca-kobiecego, tak jak Barbara, na zdjęciu z mężem, nie są leczone. To są zabiegi ratujące życie, a to zgony. To są więc konsekwencje. To wzorzec kobiecy, dlatego uważamy, że zespół Yentla tłumaczy wiele z tych luk.
There's been wonderful news also about studying women, finally, in heart disease. And one of the the cutting-edge areas that we're just incredibly excited about is stem cell therapy. If you ask, what is the big difference between women and men physiologically? Why are there women and men? Because women bring new life into the world. That's all stem cells. So we hypothesized that female stem cells might be better at identifying the injury, doing some cellular repair or even producing new organs, which is one of the things that we're trying to do with stem cell therapy. These are female and male stem cells. And if you had an injured organ, if you had a heart attack and we wanted to repair that injured area, do you want those robust, plentiful stem cells on the top? Or do you want these guys, that look like they're out to lunch?
Są również dobre wieści, jeśli chodzi o badania kobiet i choroby serca. Najnowocześniejszą dziedziną, która niesamowicie nas ekscytuje, jest terapia komórkami macierzystymi. Jaka jest różnica fizjologiczna pomiędzy kobietami i mężczyznami? Dlaczego jest podział na kobiety i mężczyzn? Ponieważ kobiety dają początek nowemu życiu. Chodzi tylko o komórki macierzyste. Założyliśmy, że żeńskie komórki macierzyste mogą być skuteczniejsze w identyfikowaniu urazów, odbudowie komórek lub nawet hodowaniu nowych organów, co m.in. staramy się osiągnąć przy pomocy terapii komórkami macierzystymi. To męskie i żeńskie komórki macierzyste. Jeśli mieliście kiedyś uraz jakiegoś narządu lub zawał serca i chcielibyśmy naprawić zraniony obszar, to wolelibyście the krzepkie, duże komórki na górze, czy może te, wyglądające jakby część z nich udała się na lunch?
(Laughter)
(Śmiech)
And some of our investigative teams have demonstrated that female stem cells -- and this is in animals and increasingly we're showing this in humans -- that female stem cells, when put even into a male body, do better than male stem cells going into a male body. One of the things that we say about all of this female physiology -- because again, as much as we're talking about women and heart disease, women do, on average, have better longevity than men -- is that unfolding the secrets of female physiology and understanding that is going to help men and women. So this is not a zero-sum game in anyway.
Niektóre z naszych zespołów badawczych, dowiodły, że żeńskie komórki macierzyste, u zwierząt, i coraz więcej obserwujemy róównież u ludzi, że żeńskie komórki macierzyste, po wszczepieniu do organizmu działają lepiej niż męskie komórki macierzyste wszczepiane organizmom płci męskiej. Naszym zdaniem, jeżeli mowa o fizjologii kobiet; ponieważ w kwestii chorób serca, to i tak kobiety żyją dłużej niż mężczyźni; jeżeli mowa o fizjologii kobiet, to odsłonięcie jej tajemnic i jej zrozumienie pomogą mężczyznom i kobietom. Tak czy inaczej, nie jest to gra o sumie zerowej.
Okay, so here's where we started. And remember, paths crossed in 1984, and more and more women were dying of cardiovascular disease. What has happened in the last 15 years with this work? We are bending the curve. We're bending the curve. So just like the breast cancer story, doing research, getting awareness going, it works, you just have to get it going. Now are we happy with this? We still have two to three more women dying for every man.
Od tego zaczęliśmy. Pamiętajcie, że te ścieżki zeszły się w 1984 r. i coraz więcej kobiet umierało z powodu chorób serca. Co działo się z tymi badaniami na przestrzeni ostatnich 15 lat? Zmieniamy bieg tej krzywej. Zmieniamy bieg tej krzywej. Jak w przypadku raka piersi, badania, świadomość społeczna, to wszystko działa, trzeba tylko to napędzać. Czy jesteśmy zadowoleni? Obecnie na jednego umierającego mężczyznę, przypadają prawie 3 kobiety.
And I would propose, with the better longevity that women have overall, that women probably should theoretically do better, if we could just get treated. So this is where we are, but we have a long row to hoe. We've worked on this for 15 years. And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease for 50 years. So we're 35 years behind. And we'd like to think it's not going to take 35 years. And in fact, it probably won't. But we cannot stop now. Too many lives are at stake.
Chciałabym zaproponować, by razem z dłuższym życiem kobietom ogólnie było lepiej i żeby tylko mogły być leczone. Tu jesteśmy, a przed nami jeszcze daleka droga. Pracujemy nad tym od 15 lat, a od 50 lat pracujemy nad chorobą wzorca męskiego. a od 50 lat pracujemy nad chorobą wzorca męskiego. Jesteśmy więc 35 lat do tyłu. Chcielibyśmy wierzyć, że nie zajmie nam to 35 lat. Właściwie to może nie zajmie. Teraz już nie możemy przestać. Ryzykujemy życiem zbyt wielu ludzi.
So what do we need to do? You now, hopefully, have a more personal relationship with your heart. Women have heard the call for breast cancer and they have come out for awareness campaigns. The women are very good about getting mammograms now. And women do fundraising. Women participate. They have put their money where their mouth is and they have done advocacy and they have joined campaigns. This is what we need to do with heart disease now.
Co więc musimy zrobić? Miejmy nadzieję, że bardziej będziemy przejmować się własnym sercem. Kobiety odpowiedziały na apel dotyczący raka piersi i uczestniczyły w kampaniach mających na celu zwiększenie świadomości. Kobiety obecnie chętnie poddają się badaniu mammografem, uczestniczą w zbiórkach pieniędzy, biorą aktywny udział. Nie tylko gadają, ale biorą czynny udział w propagowaniu badań i przyłączyły się do kampanii. To musimy teraz zrobić z chorobami serca.
And it's political. Women's health, from a federal funding standpoint, sometimes it's popular, sometimes it's not so popular. So we have these feast and famine cycles. So I implore you to join the Red Dress Campaign in this fundraising. Breast cancer, as we said, kills women, but heart disease kills a whole bunch more. So if we can be as good as breast cancer and give women this new charge, we have a lot of lives to save.
To również polityczna sprawa. Zdrowie kobiet z punktu widzenia finansów państwa, czasem jest to popularne, a czasem nie. Albo jest czegoś w nadmiarze, albo w niedostatku. Proszę was byście przyłączyli się do Kampanii Czerwonej Sukienki mającej na celu zbieranie funduszy. Jak wspominaliśmy, rak piersi zabija kobiety, ale choroby serca zabijają ich o wiele więcej. Jeśli możemy być równie dobrzy jak w przypadku raka piersi i dać kobietom tę nową siłę, to będziemy mogli uratować o wiele więcej żyć.
So thank you for your attention.
Dziękuję za uwagę.
(Applause)
(Oklaski)