One out of two of you women will be impacted by cardiovascular disease in your lifetime. So this is the leading killer of women. It's a closely held secret for reasons I don't know. In addition to making this personal -- so we're going to talk about your relationship with your heart and all women's relationship with their heart -- we're going to wax into the politics. Because the personal, as you know, is political. And not enough is being done about this. And as we have watched women conquer breast cancer through the breast cancer campaign, this is what we need to do now with heart.
여러분들 중 두 분 가운데 한 분은 살아가는 동안 심혈관 질환의 영향을 받게 될 것입니다. 이 질환은 여성을 사망에 이르게 하는 선두주자입니다. 그런데 저도 모르는 어떤 이유로 이 사실은 철저하게 비밀로 유지되어 왔습니다. 저는 이 사실을 개개인이 알 수 있게 하려고 합니다. 그래서 여러분과 여러분의 심장과의 관계, 그리고 모든 여성들과 그들의 심장과의 관계에 대해서도 말씀 드릴 것입니다. 우리는 정치에 관해 생각해 보려 합니다. 왜냐하면, 아시다시피 정보의 보편화는 정치적인 것이고, 또 지금껏 그것을 위한 충분한 노력이 없었기 때문입니다. 우리는 여성들이 유방암을 정복하는 것을 봐 왔지요. 유방암캠페인을 통해 가능했습니다. 우리의 심장을 위해서도 이런 노력이 필요합니다.
Since 1984, more women die in the U.S. than men. So where we used to think of heart disease as being a man's problem primarily -- which that was never true, but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s, and it was in all the textbooks. It's certainly what I learned when I was training. If we were to remain sexist, and that was not right, but if we were going to go forward and be sexist, it's actually a woman's disease. So it's a woman's disease now.
1984년 이래로 미국에서 남성보다 여성이 더 많이 사망했습니다. 그러니까 우리가 심장질환에 대해 일반적으로 생각해 온 것, 주로 남성들의 문제라고 생각해 온 것은 전혀 진실이 아닌 것이지요. 그런데, 1950년대, 60년대엔 모두 그렇게 생각했습니다. 그리고 그 사실은 모든 교과서에도 실려 있고, 제가 공부할 때도 확실히 그렇게 배웠습니다. 그런데 그건, 성차별주의자 입장에서 버티겠다고 해도, 진실이 아니었구요, 아니, 우리가 향후 성차별주의자가 되겠다고 하더라도 그건 실제로 여성의 질병입니다. 이렇듯 현재 여성질병입니다.
And one of the things that you see is that male line, the mortality is going down, down, down, down, down. And you see the female line since 1984, the gap is widening. More and more women, two, three, four times more women, dying of heart disease than men. And that's too short of a time period for all the different risk factors that we know to change. So what this really suggested to us at the national level was that diagnostic and therapeutic strategies, which had been developed in men, by men, for men for the last 50 years -- and they work pretty well in men, don't they? -- weren't working so well for women. So that was a big wake-up call in the 1980's.
지금 보고 계시는 것 중 하나는 남성의 선인데요, 사망률이 점, 점, 더, 더, 아래로 내려갑니다. 또 보시는 여성의 선은 1984년 이후로 그 갭이 넓어지고 있습니다. 더욱더 많이, 두 배, 세 배, 네 배나 많은 여성들이 심장질환으로 사망하고 있습니다. 우리가 알고 있는 각기 다른 모든 위험인자를 고쳐 놓기에는 시간이 너무나 부족합니다 이것이 국가적인 차원에서 진정으로 우리에게 제시했던 것은 진단법과 치료법인데, 그것은 남자들 사이에서, 남자들에 의해서, 남자들을 위해서 지난 50년 동안 개발되어 왔습니다. 그리고 그 진단과 치료법은 남성들에게 잘 맞습니다? 그렇죠? 단지 여자에게는 잘 맞지 않을 뿐이지요. 그래서 그것은 1980년대에 긴급한 주의를 촉구하는 사항이었지요.
Heart disease kills more women at all ages than breast cancer. And the breast cancer campaign -- again, this is not a competition. We're trying to be as good as the breast cancer campaign. We need to be as good as the breast cancer campaign to address this crisis. Now sometimes when people see this, I hear this gasp. We can all think of someone, often a young woman, who has been impacted by breast cancer. We often can't think of a young woman who has heart disease. I'm going to tell you why. Heart disease kills people, often very quickly. So the first time heart disease strikes in women and men, half of the time it's sudden cardiac death -- no opportunity to say good-bye, no opportunity to take her to the chemotherapy, no opportunity to help her pick out a wig.
심장병은 더 많은 여성을 사망에 이르게 하고 있는데 범위는 모든 연령에 걸쳐 있고 유방암사망률 보다 높습니다. 유방암캠페인은요 - 다시 말씀드리지만, 이건 경쟁이 아닙니다. 유방암 캠페인만큼 잘 하고자 하는 것입니다. 유방암 캠페인처럼 잘 진행해서 이 위기상황을 알려야 합니다. 때때로 사람들이 이 그래프를 볼 때, 놀라서 내는 소리들을 저는 듣곤 합니다. 우리 모두는 유방암에 걸린 적이있는 누군가를, 간혹 젊은 여성을 떠올릴 수 있습니다. 반면에 심장질환을 앓았다는 젊은 여성을 떠올리기는 어렵습니다. 왜 그런지 알려 드리지요. 심장병은 사람을 사망에 이르게하는데 종종 진행이 아주 빠릅니다. 그래서 최초로 심장질환이 여성이나 남성을 공격할 때 그 중 반은 ‘돌연 심장사’를 불러 옵니다. 작별을 고할 기회도 없이, 항암요법을 받아보게 할 기회도 없이, 가발을 고르게 해 줄 기회도 없지요.
Breast cancer, mortality is down to four percent. And that is the 40 years that women have advocated. Betty Ford, Nancy Reagan stood up and said, "I'm a breast cancer survivor," and it was okay to talk about it. And then physicians have gone to bat. We've done the research. We have effective therapies now. Women are living longer than ever. That has to happen in heart disease, and it's time. It's not happening, and it's time.
유방암은 그 사망률은 4%로 낮아졌습니다. 그렇게 되기까지 40년간 여성들의 지지가 있어 왔습니다. 베티 포드와 낸시 리간은 당당하게 일어서서 “나는 유방암을 이겨낸 사람입니다.” 라고 말했고, 그런 이야기를 하는 것은 아무렇지도 않았습니다. 또한 의사들도 유방암에 대해 논해왔습니다. 우리는 유방암 연구해 왔고. 이제 우리는 효과적인 치료법들을 가지고 있고 여성들은 그 어느 때보다도 오래 삽니다. 심장질환에도 이런 일들이 일어나야 하고, 지금이 그 때입니다. 그런 일들이 일어나지 않고 있는데. 그래서 지금이 때입니다.
We owe an incredible debt of gratitude to these two women. As Barbara depicted in one of her amazing movies, "Yentl," she portrayed a young woman who wanted an education. And she wanted to study the Talmud. And so how did she get educated then? She had to impersonate a man. She had to look like a man. She had to make other people believe that she looked like a man and she could have the same rights that the men had. Bernadine Healy, Dr. Healy, was a cardiologist. And right around that time, in the 1980's, that we saw women and heart disease deaths going up, up, up, up, up, she wrote an editorial in the New England Journal of Medicine and said, the Yentl syndrome. Women are dying of heart disease, two, three, four times more than men. Mortality is not going down, it's going up. And she questioned, she hypothesized, is this a Yentl syndrome?
우리는 이 두 여성에게 엄청난 감사의 빚을 지고 있습니다. 바바라가 그녀의 훌륭한 영화 중 하나인 “옌틀”에서 묘사한 여인이 있는데요, 그녀는 교육을 갈망하는 젊은 여성의 모습을 극적으로 연기했습니다. 그 젊은 여인은 탈무드를 공부하고 싶어했는데, 당시 어떻게 교육을 받을 수 있었을까요? 그녀는 남자로 변장해야만 했습니다. 남자처럼 보여야 했죠. 다른 사람들이 그녀가 남자로 보인다고 믿게 만들어야 했고 그렇게 해서 그녀는 남자들이 가진 것과 같은 권리를 가질 수 있었습니다. 버나딘 힐리, 힐리박사는 심장병전문의셨습니다 1980년대 그 무렵에는 우리가 봤던 것처럼 여성, 그들의 심장질환 사망률이 더 더 더 더 더 높아졌었죠. 힐리박사는 의학전문지인 ‘뉴잉글랜드저널오브메디슨’에 사설을 실었는데 거기서‘옌틀증후군’을 언급했습니다. 여성들이 심장질환으로 죽어간다. 남성들보다 두 배, 세 배, 네 배나 많은 숫자이다. 사망률은 낮아지지 않고 오히려 상승하고 있다. 이것에 대해 박사는 의문을 갖고 가설 하나를 세웠습니다. 이것이 옌틀증후군’일까? 라고.
And here's what the story is. Is it because women don't look like men, they don't look like that male-pattern heart disease that we've spent the last 50 years understanding and getting really good diagnostics and really good therapeutics, and therefore, they're not recognized for their heart disease. And they're just passed. They don't get treated, they don't get detected, they don't get the benefit of all the modern medicines.
자, 관련된 이야기는 이렇습니다. 그 이유는 여성들이 남성들처럼 보이지 않기 때문에, 여성질환이 남성형 심장질환처럼 보이지 않는 다는 이유로, 우리가 지난 50년 동안 이해해오고, 적절한 진단법과 치료법 개발에 애써 온 남성형 심장질환처럼 보이지 않기 때문에,.. 그래서 여성들이 그들의 심장질환을 제대로 판단 받지 못하고 그냥 그렇게 지나쳐버리게 된 것이다. 여성의 심장질환은 잘 대우받지도 못하고, 잘 탐지되지도 못하고 현대의학의 많은 혜택들도 받지 못하고 있다.
Doctor Healy then subsequently became the first female director of our National Institutes of Health. And this is the biggest biomedical enterprise research in the world. And it funds a lot of my research. It funds research all over the place. It was a very big deal for her to become director. And she started, in the face of a lot of controversy, the Women's Health Initiative. And every woman in the room here has benefited from that Women's Health Initiative. It told us about hormone replacement therapy. It's informed us about osteoporosis. It informed us about breast cancer, colon cancer in women. So a tremendous fund of knowledge despite, again, that so many people told her not to do it, it was too expensive. And the under-reading was women aren't worth it. She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
이런 의문을 가졌던 힐리 박사는 이후 미국 국립보건원의 최초 여성 원장이 되었습니다. 미국 국립보건원은 생명공학 연구기업으로 세계에서 가장 크고요, 제 연구에 많은 기금을 지원해주고 있고 또 다른 많은 연구들에 보조금을 지원하고 있습니다. 힐리 박사로서는 원장이 된다는 사실이 아주 큰 일이었습니다. 힐리 박사는 수많은 논쟁들에 맞서 가면서 ‘여성건강계획’을 시작했습니다. 그래서 여기 계시는 여성분들 모두 ‘여성건강계획’의 혜택을 받아오고 계십니다. ‘여성건강계획'은 호르몬 대체 치료법에 대해 알려주고 골다공증에 대한 정보를 주고 여성의 유방암과 대장암에 대한 정보를 주고 있습니다. 지식에 엄청난 자금지원을 지원했지요. 그런데 어려웠던 일은, 그녀의 판단에 반기를 든 많은 사람들이었습니다. 소요비용이 너무 많다고들 했지요. 거기에 숨겨진 근거는 ‘여성들은 그렇게 해 줄만한 가치가 없다’ 였는데, 그녀는 반격했습니다, “아니오. 미안하지만, 여성들은 소중합니다.”
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative that went to National Heart, Lung, and Blood Institute, which is the cardiology part of the NIH. And we got to do the WISE study -- and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation -- and I have chaired this study for the last 15 years. It was a study to specifically ask, what's going on with women? Why are more and more women dying of ischemic heart disease? So in the WISE, 15 years ago, we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations and we should probably follow up on that." And our colleagues in Washington, D.C. had recently published that when women have heart attacks and die, compared to men who have heart attacks and die -- and again, this is millions of people, happening every day -- women, in their fatty plaque -- and this is their coronary artery, so the main blood supply going into the heart muscle -- women erode, men explode. You're going to find some interesting analogies in this physiology.
‘여성건강계획’의 연구보조금 일부가 '국립 심장, 폐, 혈액 연구원’에 지원 되는데, 이곳이 바로 미국 국립보건원 (NIH)의 심장(병)학 파트 입니다 우리는 WISE연구를 하게 되었는데-- -- WISE는 ‘여성의 국소빈혈 증후군 평가’의 약자이구요 , 저는 이 연구의 회장직을 지난 15년 동안 맡아오고 있습니다. 특별히 다음과 같은 연구를 했죠. 여성의 몸에 무슨 일이 있어나고 있는지. 왜 더욱더 많은 여성들이 ‘국소빈혈성 심장질환’으로 사망하는지. WISE는 15년 전 시작되었고 저희는 이런 말을 했었죠. “와, 몇몇의 핵심적인 관찰들이 있는데, 우리는 아마도 그 후속연구를 진행해야 되겠습니다.” 워싱턴D.C에 있는 저희 동료들이 최근에 한 연구를 발표했는데, 여성이 심장마비를 일으켜 사망하게 될 때를 남성의 심장마비에 의한 사망과 비교한 것입니다. 다시 말씀드리지만 이건 수백만 명에게 매일 일어나는 일이구요, 여성, 그들의 지방플라그 안에 -- 그리고 이게 여성들의 관상동맥입니다. 혈액의 주공급원이 심장근육으로 가는데 -- 여성들은 녹아 내리고, 남성들은 폭발합니다. 여러분은 이 생리학에서 흥미로운 유사성들을 발견할 것입니다.
(Laughter)
(웃음)
So I'll describe the male-pattern heart attack first. Hollywood heart attack. Ughhhh. Horrible chest pain. EKG goes pbbrrhh, so the doctors can see this hugely abnormal EKG. There's a big clot in the middle of the artery. And they go up to the cath lab and boom, boom, boom get rid of the clot. That's a man heart attack. Some women have those heart attacks, but a whole bunch of women have this kind of heart attack, where it erodes, doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle, EKG findings are different -- female-pattern. So what do you think happens to these gals? They're often not recognized, sent home. I'm not sure what it was. Might have been gas.
자, 남성형 심장마비에 대해 먼저 말씀 드리겠습니다. 헐리우드식 심장마비. 으어어어- 극심한 가슴통증이구요. 심전도는 푸우욱- 따라서 의사들은 아주 비정상적인 심전도를 볼 수 있지요. 동맥 한 가운데 큰 덩어리가 있지요. 의사들은 환자를 심장내과 수술실로 보내고 윙, 윙, 윙 그 덩어리들을 제거합니다. 이게 바로, 남자의 심장마비의 모습입니다. 여자들도 심장마비를 일으킵니다. 하지만 수많은 여성들이 일으키는 이런 종류의 심장마비는 녹아 내린 곳에서 발생합니다. 덩어리들로 꽉 메워져 있지 않습니다. 증상도 잠재적이고. 심전도 결과도 다르지요. 이게 여성의 패턴입니다. 그래서 여자들에게 어떤 일이 생길 거라 생각하십니까? 가끔 심장병이 발견되지도 않은 채, 집으로 보내집니다. ‘그게 뭐였는지 모르겠네.’ ‘가스였는 지도 몰라.’하면서…
So we picked up on that and we said, "You know, we now have the ability to look inside human beings with these special catheters called IVUS: intravascular ultrasound." And we said, "We're going to hypothesize that the fatty plaque in women is actually probably different, and deposited differently, than men." And because of the common knowledge of how women and men get fat. When we watch people become obese, where do men get fat? Right here, it's just a focal -- right there. Where do women get fat? All over. Cellulite here, cellulite here. So we said, "Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. Men just have to dump it in a single area." So we said, "Let's look at these."
그래서 저희는 이런 상황들을 알고 나서 말하기를 “아시다시피 지금 우리는 인간의 몸을 들여다 볼 능력이 있습니다. 특별한 관을 삽입하는 IVUS (혈관 내 초음파)로 가능합니다. 그리고 이렇게 말했죠.“우리는 이런 가설을 세우겠습니다. 여성 몸 속에 있는 지방플라그는 남성의 것과 아마도 실제적으로 다를 뿐 아니라 다른 형태로 침전된다.” 왜냐하면 여성과 남성이 어떻게 살이 찌느냐에 대한 일반적인 지식 때문이었지요. 사람들이 비만해져 가는 것을 보면, 남자들은 어디에 지방이 쌓입니까? 바로 여기, 한 가운데–- 바로 거기입니다. 여자들은 어디에 지방이 쌓이죠? 모든 부위에. 지방축적물이 여기에, 또 여기에. 그래서 이렇게 얘기했습니다. “보세요. 여자들은 쓰레기 같은 것을 아주 잘 버려요. 부드럽게 내 보냅니다. 남자들은 그냥 한 장소에 놔두는 것 밖에 못합니다.” “이걸 보십시오.”
And so the yellow is the fatty plaque, and panel A is a man. And you can see, it's lumpy bumpy. He's got a beer belly in his coronary arteries. Panel B is the woman, very smooth. She's just laid it down nice and tidy. (Laughter) And if you did that angiogram, which is the red, you can see the man's disease. So 50 years of honing and crafting these angiograms, we easily recognize male-pattern disease. Kind of hard to see that female-pattern disease. So that was a discovery. Now what are the implications of that? Well once again, women get the angiogram and nobody can tell that they have a problem.
노란색이 지방플라그입니다. 그림 A가 남성인데요, 보시듯이, 울퉁불퉁합니다. 남자는 관상동맥 안에 튀어나온 배를 갖고 있습니다. 그림 B가 여자인데요, 아주 부드러워요. 착하고 단정하게 누워 있습니다. (웃음) 혹 여러분이 혈관조영술을 했다면 빨간색으로 나타나는데요, 남성의 질병을 볼 수 있을 것입니다. 50년 동안 이 혈관조영술을 연마하고 발전시켜 이제 우리는 쉽게 남성형 질환을 알아볼 수 있습니다. 다만 여성형 질환을 알아보기가 어느 정도는 어려울 뿐. 이게 바로 발견이었습니다. 여기에 함축된 의미는 무엇일까요? 같은 상황입니다, 여성이 혈관조영술을 받아도 아무도 문제가 있는 걸 알아차리지 못한다는 것입니다.
So we are working now on a non-invasive -- again, these are all invasive studies. Ideally you would love to do all this non-invasively. And again, 50 years of good non-invasive stress testing, we're pretty good at recognizing male-pattern disease with stress tests. So this is cardiac magnetic resonance imaging. We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute in the Women's Heart Center. We selected this for the research. This is not in your community hospital, but we would hope to translate this. And we're about two and a half years into a five-year study.
그래서 우리는 현재 비침투법을 연구하고 있습니다. 다시요, 이것들은 모두 침투적 연구입니다. 이상적으로 여러분께서는 비침투적 방식을 좋아하실 것입니다. 또 언급합니다. 지난 50년 동안은 시행해 온 것은 훌륭한 비침투적 심장기능검사 방법이구요, 우리는 이 심장기능검사를 이용해서 남성형 질환을 아주 잘 찾아내지요. 자, 이건 심장 자기공명영상입니다. 여성심장센터의 세다스-시나이 심장연구소에서 촬영한 것인데요, 저희는 이 연구를 선택했습니다. 저희는 이것을 여러분이 계시는 지역 병원뿐 아니라 널리 전파하기를 우리는 희망합니다. 그리고 5개년 연구과정 중 2년반 정도를 진행해 왔습니다.
This was the only modality that can see the inner lining of the heart. And if you look carefully, you can see that there's a black blush right there. And that is microvascular obstruction. The syndrome, the female-pattern now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction. The second reason we really liked MRI is that there's no radiation. So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums, for women whose breast is in the way of looking at the heart, every time we order something that has even a small amount of radiation, we say, "Do we really need that test?" So we're very excited about M.R. You can't go and order it yet, but this is an area of active inquiry where actually studying women is going to advance the field for women and men.
이것은 심장내막을 볼 수 있는 단 하나의 양식인데요, 주의 깊게 보시면 바로 거기에 있는 검붉은 부분이 보이는데요, 그게 바로 미세혈관 폐색입니다. 그 증후군, 여성형 심장질환은 현재 ‘미세혈관 관상동맥이상, 혹은 폐색’으로 불립니다. 저희가 MRI를 진정으로 좋아하는 두 번째 이유는 방사선이 없다는 것입니다. CT촬영이나 엑스레이, 탈륨과 다르죠. 여성들 가슴이 심장을 들여다보는 길목에 있는 그들에게 아주 소량의 방사선이 필요한 방법이 요구되더라도, 매번 우리는 “그 테스트가 진정으로 필요한가”하고 되묻습니다. 그래서 저희는 M.R에 대해 아주 기대가 많습니다. 아직 주문해 받을 수 는 없습니다만 이걸 통해 적극적인 탐구가 가능한데요, 여성연구가 실제적으로 더 진보하여 여성과 남성의 영역까지 이르게 될 것입니다.
What are the downstream consequences then, when female-pattern heart disease is not recognized? This is a figure from an editorial that I published in the European Heart Journal this last summer. And it was just a pictogram to sort of show why more women are dying of heart disease, despite these good treatments that we know and we have work. And when the woman has male-pattern disease -- so she looks like Barbara in the movie -- they get treated. And when you have female-pattern and you look like a woman, as Barbara does here with her husband, they don't get the treatment. These are our life-saving treatments. And those little red boxes are deaths. So those are the consequences. And that is female-pattern and why we think the Yentl syndrome actually is explaining a lot of these gaps.
그러면 어떤 후속결과들이 생겨날까요? 여전히 여성형 심장질환이 파악되지 않는다면요? 이 그림은 제가 쓴 사설에 나온 것인데요, 지난 여름‘유럽심장저널’에 발표되었구요, 이 픽토그램이 왜 더 많은 여성들이 심장질환으로 사망하는지 그 이유를 보여 줍니다. 우리가 알고 있고 또 실행해 온 좋은 치료법이 있는데도 불구하고 말이지요. 여성이 남성형 심장질환을 가지고 있으면-- 그렇게 영화 속의 바바라처럼 보인다면, 치료 받을 수 있습니다. 그런데 여러분이 여성형 심장질환을 가지고 있고, 또 여성으로 보인다면, 여기 남편과 함께 있는 바바라의 모습처럼 보인다면, 제대로 치료받지 못 할 것입니다. 목숨을 구하는 치료법인데도 불구하고... 그래서 여기 빨간 색으로 표시된 숫자는 사망에 이르게 되지요. 지금 말씀드린 것들이 일어날 수 있는 일들입니다. 이게 여성형 심장질환의 현실이구요, 이것이 바로 우리가 '옌틀증후군'이 실제로 이 갭들에 대해서 잘 설명해 주고있다고 생각하는 이유입니다.
There's been wonderful news also about studying women, finally, in heart disease. And one of the the cutting-edge areas that we're just incredibly excited about is stem cell therapy. If you ask, what is the big difference between women and men physiologically? Why are there women and men? Because women bring new life into the world. That's all stem cells. So we hypothesized that female stem cells might be better at identifying the injury, doing some cellular repair or even producing new organs, which is one of the things that we're trying to do with stem cell therapy. These are female and male stem cells. And if you had an injured organ, if you had a heart attack and we wanted to repair that injured area, do you want those robust, plentiful stem cells on the top? Or do you want these guys, that look like they're out to lunch?
현재 굉장한 일이 벌어지고 있는데요, 여성연구에 있어서도, 결국 심장질환에게도 좋은 소식입니다. 우리을 몹시 들뜨게 하고 있는 첨단분야 중 하나는 줄기세포치료입니다. 혹 여러분이, 남녀 사이에 어떤 큰 생리학적 차이가 있는지? 또는 왜 여성과 남성이 존재하는지? 에 대해 물으신다면 그것은 바로 여성이 새 생명을 세상에 데려온다는 사실입니다. 이것이 바로 줄기세포의 모든 것입니다. 그래서 우리는 가설을 세웠습니다. ‘여성 줄기세포가 더 훌륭할지도 모른다. 신체의 손상 부분을 파악하고, 세포를 재생하고, 심지어 새 기관을 생산하는데 있어서.’ 이것이 바로 우리가 줄기세포 치료법을 가지고 시도하려는 것입니다. 이것들이 여성과 남성의 줄기세포들 입니다. 여러분이 혹 신체기관에 손상을 입었다면, 혹 여러분에게 심장마비가 생겼다면, 그래서 그 손상 부위를 치료하려 하신다면, 여러분은 저 위에 보이는 단단하고 풍성한 줄기세포를 원하십니까? 아니면 이 녀석들을 원하십니까? 점심 먹으러 외출한 것처럼 보이네요.
(Laughter)
(웃음)
And some of our investigative teams have demonstrated that female stem cells -- and this is in animals and increasingly we're showing this in humans -- that female stem cells, when put even into a male body, do better than male stem cells going into a male body. One of the things that we say about all of this female physiology -- because again, as much as we're talking about women and heart disease, women do, on average, have better longevity than men -- is that unfolding the secrets of female physiology and understanding that is going to help men and women. So this is not a zero-sum game in anyway.
우리 조사팀 동료들이 여성줄기세포들을 실증해 보였습니다. 동물실험에서 출발해서 이것을 조금씩 인간을 통해서도 보여주고 있는데요, 즉 여성의 줄기세포가 심지어 남성의 몸에 들어갈 때 조차도 남성줄기세포가 그들의 몸에 들어갈 때보다 더 훌륭하게 일을 해냅니다. 여성의 생리학에 대한 모든 것들을 언급하는 이유가 있습니다. 다시 말씀 드리지만, 여성과 그 심장질환을 더 많이 언급하면 할수록, 여성은 평균적으로, 남성보다 더 긴 수명을 갖게 됩니다. 이런 잦은 언급이 여성 생리학의 비밀을 파헤치는 것이고, 이해하는 것입니다. 그리고 그것이 결국 남성과 여성과 남성 모두를 도울 것입니다. 따라서 이것은‘제로썸게임’이 아닙니다.
Okay, so here's where we started. And remember, paths crossed in 1984, and more and more women were dying of cardiovascular disease. What has happened in the last 15 years with this work? We are bending the curve. We're bending the curve. So just like the breast cancer story, doing research, getting awareness going, it works, you just have to get it going. Now are we happy with this? We still have two to three more women dying for every man.
좋습니다. 그렇게 여기서 우리가 출발했습니다. 그리고 기억해주십시오. 1984년을 지나 온 경로들 뿐만 아니라, 더욱더 많은 여성들이 심혈관 질환으로 사망했던 것을. 지난 15년간 이 연구들로 인해 어떤 일들이 생겨왔습니까? 우리는 그 곡선을 휘게 하고 있습니다. 그 곡선을 수정하고 있는 것입니다. 그래서 유방암의 스토리처럼 연구하고, 경각심을 일깨움으로써, 가능해 집니다. 여러분께선 이 노력이 계속되게 해주셔야 합니다. 지금 우리는 이 정도로 만족합니까? 아직도 남성보다 두 배, 세 배나 많은 여성들이 사망하고 있는데도요?
And I would propose, with the better longevity that women have overall, that women probably should theoretically do better, if we could just get treated. So this is where we are, but we have a long row to hoe. We've worked on this for 15 years. And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease for 50 years. So we're 35 years behind. And we'd like to think it's not going to take 35 years. And in fact, it probably won't. But we cannot stop now. Too many lives are at stake.
그래서 저는 제안할 수 있습니다. 여성들이 전반적으로 수명이 더 길기 때문에 여성들은 아마 이론적으로 더 잘 해나갈 수 있을 거라는 것을, 단지 그저 치료만 받을 수 있다면요. 그래서 여기에 우리가 있습니다. 하지만 우리가 갈아 엎어야 할 땅이 아주 깁니다. 우리는 이것을 위해 15년을 일해 왔습니다. 그리고 말씀 드렸듯이, 우리는 남성형 심장질환을 위해 50년을 일해왔습니다. 그렇게 우리 여성은 35년이나 뒤쳐져 있습니다. 그러나 이 일에 35년이나 걸리지는 않을 거라고 생각하고 싶습니다. 그리고 사실상, 아마도 오래 걸리지 않을 것입니다. 그러나 여기서 멈출 수 없습니다. 너무나 많은 생명들이 위태롭습니다.
So what do we need to do? You now, hopefully, have a more personal relationship with your heart. Women have heard the call for breast cancer and they have come out for awareness campaigns. The women are very good about getting mammograms now. And women do fundraising. Women participate. They have put their money where their mouth is and they have done advocacy and they have joined campaigns. This is what we need to do with heart disease now.
그렇다면 우리는 무엇을 해야 할까요? 바라건대, 여러분께서는 이제 여러분의 심장과 더욱 친밀한 관계를 가지세요. 여성들은 유방암의 외침을 들어 왔고 또 자각캠페인들을 위해 나서 왔습니다. 여성들은 이제 유방촬영술을 잘 받고 있고, 기금모금도 하고 있습니다. 여성들이 참여하고 있습니다. 그녀들은 자신들이 말한대로 실천하고 있습니다. 또 지지해 오고, 캠페인에 참여해 오고 있습니다. 이것이 바로 심장질환을 위해 우리가 해야 할 것들입니다
And it's political. Women's health, from a federal funding standpoint, sometimes it's popular, sometimes it's not so popular. So we have these feast and famine cycles. So I implore you to join the Red Dress Campaign in this fundraising. Breast cancer, as we said, kills women, but heart disease kills a whole bunch more. So if we can be as good as breast cancer and give women this new charge, we have a lot of lives to save.
이 일은 정치적인 것입니다. 여성의 건강은 연방기금의 견지에서 고려되어야 하는데, 때로는 지지를 받고, 때로는 지지를 받지 못합니다. 그렇게 우리는 풍요와 빈곤의 순환 속에 있습니다 그래서 저는 여러분께 기금조성 중에 있는’빨간 드레스 캠페인’에 함께 해 주시기를 간청합니다. 유방암은 우리가 말했듯이 여성을 사망에 이르게 합니다. 그러나 심장질환은 훨씬 더 많은 여성을 죽게 합니다. 따라서 우리가 유방암 캠페인만큼 잘 할 수 있고, 또 여성들이 이 새로운 책임을 맡는다면 우리는 수 없이 많은 생명들을 구할 수 있습니다.
So thank you for your attention.
경청해 주셔서 감사합니다.
(Applause)
(박수)