Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off.
Сокращение опылителей является большой проблемой в современном мире. Из 200 000 видов опылителей пчёлы наиболее понятны, частично из-за долгой истории нашего взаимодействия с ними — 8 000 лет, согласно наскальным рисункам в современной Испании. Тем не менее, мы знаем, что этот индикаторный вид вымирает.
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years, we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth.
Только в прошлом году мы потеряли 40 процентов всех ульев в США. Это число ещё выше в районах с суровыми зимами, как здесь, в Массачусетсе, где мы потеряли 47 процентов ульев всего лишь за один год. Можете представить, если бы мы потеряли половину людей в прошлом году? И что это были бы люди, производящие еду? Это недопустимо. И я предсказываю, что через 10 лет мы вообще потеряем наших пчёл. Если бы не работа пчеловодов, заменяющих мёртвые ульи, мы уже остались бы без необходимой нам пищи: без фруктов, овощей, хрустящего миндаля и орехов, терпких яблок, кислых лимонов. Даже пища, от которой зависит наш скот — сено и люцерна, — исчезла бы, вызывая глобальный голод, экономический крах, всеобщий моральный кризис на Земле.
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
Я впервые начал содержать пчёл здесь, на Кейп-Коде, сразу после того, как закончил докторскую по иммунологии пчёл.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health. And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science, people looking for ways to get involved and to help. And so we met with people in coffee shops. A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off.
Представьте себе получение такой степени в хорошей экономической ситуации, а это был 2009 год: Великая рецессия. Но я был на правильном пути. Я знал, что смогу выяснить, как улучшить здоровье пчёл. Сообщество на Кейп-Коде здесь, в Провинстауне, созрело для гражданской науки: это люди, ищущие возможности принять участие и помочь. Мы стали договариваться с такими людьми в кафе. Замечательная женщина по имени Натали взяла восемь ульев в свой дом в Труро и представила нас своей подруге Валери, которая позволила нам установить 60 ульев на своём заброшенном теннисном корте. Мы начали тестировать вакцины для пчёл. Мы начали исследовать пробиотики. Мы назвали это «пчелиный йогурт» — средства для оздоровления пчёл. И наш гражданский научный проект пошёл на взлёт.
Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing.
Между тем я вернулся в свою здешнюю квартиру, немного нервничая по поводу своего арендодателя. Я решил, что лучше рассказать ему, чем мы занимаемся.
(Laughter)
(Смех)
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory, he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised. I mean, instead of getting an eviction notice, we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points, the more accurate our maps became.
Я очень боялся, думая, что он меня выселит, а этого нам совсем не хотелось, верно? Должно быть, я поймал его в удачный день, так как когда я рассказал ему о нашей деятельности и некоммерческой городской лаборатории пчеловодства, он сказал: «Как здорово! Давай заведём улей на задворках». Я был в шоке. Я был в полном изумлении. Вместо уведомления о выселении — ещё одна точка сбора данных. Во дворе на этом изображении, которое вы здесь видите, расположен скрытый улей — этот улей произвёл больше мёда в тот первый год, чем мы когда-либо наблюдали в любом из наших ульев. Это сместило проблематику наших исследований навсегда. Вопрос исследования «Как спасти мёртвых и умирающих пчёл?» изменился на «Где пчёлам лучше всего?» И мы начали составлять карты с учётом всех этих ульев, которые стояли у людей дома, в садах, на крышах домов. Мы начали привлекать народ, и чем больше было людей, снабжающих нас данными, тем точнее становились наши карты.
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea.
И если вы задумаетесь: «Как я могу принять участие?», вспомните об истории моего друга Фреда, девелопера коммерческой недвижимости. Он тоже об этом думал. Во время одной встречи он думал, как поспособствовать отношениям с арендаторами и устойчивому развитию фирмы в большом масштабе. И в перерыве он положил себе в чай мёд и заметил на банке с мёдом сообщение о корпоративной устойчивости от принимающей компании этой встречи. И это породило идею.
He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide.
Он вернулся в свой кабинет, отправил и-мейл, потом позвонил, и — бум! — мы вместе вышли на национальный уровень. Мы установили дюжины ульев на крышах небоскрёбов в девяти городах по всей стране.
Nine years later --
Девять лет спустя...
(Applause)
(Аплодисменты)
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country, 18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
Девять лет спустя мы привлекли более миллиона долларов к исследованию пчёл. У нас тысяча ульев как точек сбора данных по всей стране в 18 штатах, и их всё больше. Мы создали 65 оплачиваемых ставок для местных пчеловодов, чтобы заниматься ульями в их районах, общаться с людьми — обычными людьми, кто, будучи источниками данных, вносит свой вклад в улучшение ситуации.
So in order to explain what's actually been saving bees, where they're thriving, I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving. This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas.
Чтобы объяснить, что на самом деле спасало пчёл и где они благоденствуют, мне нужно сначала рассказать вам, что их убивало. Три главных убийцы пчёл это сельхозхимикаты, такие как пестициды, гербициды, фунгициды, болезни пчёл, которых много, и потеря среды обитания. Итак, мы посмотрели на наши карты и определили области, где пчёлы благоденствуют. Мы обнаружили, что это были в основном города. Данные показывают, что городские ульи производят больше мёда, чем сельские ульи и пригородные ульи. Городские ульи живут дольше, чем сельские и пригородные ульи, пчёлы в городе более биоразнообразны; в городских районах больше видов пчёл.
(Laughter)
(Смех)
Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it: Which of these is different in the cities?
Верно? Почему это так? Это был наш вопрос. Итак, мы начали с этих трёх убийц пчёл и задали вопрос иначе: чем эти факторы отличаются в городах?
So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health. We shared our data with them. We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston, and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true.
Первый фактор: пестициды. Мы работаем с Гарвардской школой здравоохранения. Мы поделились с ними данными. Собрали образцы с ульев наших граждан, что стоят в домах и на крышах домов, и посмотрели на уровень пестицидов. Мы думали: пестицидов меньше там, где пчёлы чувствуют себя лучше. Но это не подтвердилось. В нашем исследовании — оранжевые столбики это Бостон — мы думали, эти столбики будут самыми низкими, что здесь будет самый низкий уровень пестицидов. Но фактически, в городах больше всего пестицидов. То есть гипотеза о пестицидах в отношении спасения пчёл — в городах пестицидов меньше — неверна. Это очень типично для моей жизни как учёного. Каждый раз, когда у меня была гипотеза, она не только не подтверждалась, но оказывалось верно обратное.
(Laughter)
(Смех)
Which is still an interesting finding, right?
Что всё равно интересная находка, верно?
We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying. In fact, there were more diseases of bees in cities. This was from Raleigh, North Carolina. So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on.
Мы двинулись дальше. Гипотеза о болезнях. Мы изучили болезни по всем нашим ульям. И мы нашли в аналогичном исследовании по штату Северная Каролина: нет разницы между болезнями пчёл в городах, пригородах и на селе. Болезни есть повсюду; пчёлы больны и умирают. На самом деле в городах болезней у пчёл было больше. Это пришло из Роли, Северная Каролина. Опять моя гипотеза не подтвердилась. Противоположное же оказалось верно. Мы двинулись дальше.
(Laughter)
(Смех)
The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe. Have you done these? You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
Гипотеза среды обитания. Согласно ей, районы, где пчёлам хорошо, имеют лучшую среду обитания — больше цветов, верно? Но мы не знали, как это проверить. Так вот, произошла интересная встреча. Идея возникла у моей хорошей подруги и коллеги Энн Мэдден, тоже спикера TED. Мы вспомнили о геномике, о том, что делают фирмы AncestryDNA или 23andMe. Вы это делали? Вы плюёте в трубку и узнаёте: «Я немец!»
(Laughter)
(Смех)
Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!"
Так вот, мы разработали это для мёда. У нас есть образец мёда, и мы смотрим на все ДНК растений, и мы узнаём: «Я сумах!»
(Laughter)
(Смех)
And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test. Spring honey in Provincetown is from privet. What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
И вот что мы нашли здесь, в Провинстауне. Впервые я могу сообщить вам, какой тип мёда отсюда, из нашего родного сообщества. HoneyDNA — геномный тест. Весенний мёд в Провинстауне — он из бирючины. Что такое бирючина? Живые изгороди. О чём это говорит? Не обрезайте свои живые изгороди, чтобы спасти пчёл.
(Laughter)
(Смех)
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning: What are good things to plant? What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer.
Это уже на грани занудства, и заявление спорное, но прежде, чем бросаться помидорами, мы перейдём к летнему мёду, а это мёд кувшинки. Если у вас летом мёд из Провинстауна, вы едите сок кувшинки; осенью — мёд сумаха. Мы впервые за все времена узнаём о нашей еде. И теперь мы можем сообщить тем, кто занимается городским планированием: какие растения хорошо бы посадить? Что мы знаем о том, что пчёлам понравится в вашем саду? Впервые, для любого сообщества, мы знаем ответ на этот вопрос.
What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak, and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
Но самое интересное для нас спрятано глубоко в данных. Если вы из Карибского бассейна и хотите изучить своё наследие, багамский мёд — из лавровой семьи, он с ароматом корицы и авокадо. Но самое интересное, это 85 разных видов растений в одной чайной ложке мёда. Это те данные, которые нам нужны, — большие данные. Индийский мёд — это дуб. Все проверенные нами образцы из Индии — дуб, а во вкусе индийского мёда 172 разных оттенка. Мёд Провинстауна — от 116 растений весной до более 200 растений летом. Это те цифры, которые нам нужны, чтобы проверить гипотезу среды обитания.
In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity, so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
Ещё одно преимущество гражданской науки — вы узнаёте о своей пище, а мы получаем интересные данные. Сейчас мы узнаём, что в сельской местности в образце мёда в среднем 150 растений. Это показатель для села. Пригородные зоны, сколько вы думаете? Меньше или больше растений в пригородных зонах с газонами, которые выглядят хорошо для людей, но ужасны для опылителей? В пригородах очень низкое разнообразие растений, так что если у вас красивый газон, это хорошо для вас, но вы можете сделать больше. Вы можете превратить участок своего газона в полевой луг для разнообразия своего сада и чтобы улучшить здоровье опылителей. Любой может это сделать. Городские районы имеют лучшую среду обитания; как вы здесь видите: более 200 разных растений. Мы впервые получили поддержку гипотезы среды обитания.
We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners -- like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems.
Теперь мы также знаем, как нам работать с городами. Среда обитания в Бостоне в восемь раз лучше, чем в его пригородах. Работая с властями, это можно разширить. Думаете, на моей надгробной плите напишут: «Здесь лежит Ной. Посади цветок». Так, да? Типа, хватит, надоел уже. Но когда мы берёмся за дело вместе, когда мы идём к властям и градостроителям — как в Бостоне, где мёд в основном липовый, — мы говорим: «Собираетесь заменить мёртвое дерево — посадите липу». Информируя власти, мы можем делать удивительные вещи. Это крыша компании Фреда. Мы можем посадить это на крышах по всему миру ради восстановления среды и защиты продовольственных систем. Мы работали со Всемирным банком и с президентской делегацией Гаити. Мы работали с выпускниками из Йельского университета и из Эфиопии. В этих странах мы можем повысить ценность их мёда, определив, что это такое, информируя людей о том, что посадить, чтобы восстановить среду и защитить продовольственные системы.
But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm. We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples.
Но ещё более важным мне кажется то, что можно сделать при стихийных бедствиях. Впервые мы знаем, как получить исходную информацию о среде обитания, прежде чем она может быть нарушена. Подумайте о своём родном городе. Каким природным рискам он подвержен? Вот как мы собираемся сохранить Пуэрто-Рико после урагана Мария. Теперь у нас есть исходная информация о мёде, ДНК мёда до и после шторма. Мы начали в Умакао. Это где ураган Мария обрушился на берег. И мы знаем, какие растения заменить, в каком количестве и где, путём триангуляции образцов ДНК мёда.
You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots, that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars.
Вы можете представить себе прямо сейчас ту прекрасную землю, что нас породила и связывает, всю гражданскую науку, эрозию, зимние бури, которые становятся всё сильнее с каждым годом. Что мы можем с этим сделать, с нашей драгоценной землёй? Глядя на ДНК мёда, мы видим полезные для опылителей растения с глубокими корнями, которые могут удержать землю, и все мы можем участвовать в этом вместе. Решение помещается в чайную ложку. Если ваш город может быть разрушен в результате стихийного бедствия, у нас теперь есть инструкция, не зависящая от времени, для его восстановления на Земле или, может быть, даже в теплице на Марсе.
I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us -- by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time.
Я знаю, это звучит безумно, но только представьте себе: новый Провинстаун, новый родной город, место, которое нам знакомо, но также хорошо для опылителей, стабильной пищевой системы, если мы заботимся о будущем. Теперь вместе мы знаем, что спасает пчёл: разнообразие среды обитания. Теперь вместе мы знаем, как пчёлы спасут нас: являясь барометрами здоровья окружающей среды, являясь образцами и источниками информации, маленькими фабриками данных, не зависящими от времени.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)