Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off.
Declinul polenizatorilor este o mare provocare a lumii moderne. Din cele 200.000 de specii de polenizatori, albinele sunt cele mai cunoscute datorită relației pe care o avem cu ele de acum 8.000 de ani, de la desenele rupestre din peșterile Spaniei de astăzi. Și totuși, știm că această specie este pe cale de dispariție.
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years, we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth.
Doar anul trecut am pierdut 40% din stupurile din SUA. Numărul crește în zonele marcate de ierni grele, zone precum Massachusetts, unde am pierdut 47% din stupuri într-un singur an. Vă puteți imagina cum ar fi să pierdem jumătate din populație? Mai ales dacă acea jumătate ar produce hrană? Ar fi de neconceput. Touși, prezic faptul că în 10 ani vom pierde toate albinele. Iar dacă nu ar exista munca apicultorilor care înlocuiesc stupurile moarte, am rămâne fără hrana de care avem nevoie: fructe, legume, migdale crocante și nuci, mere aromate, lămâi acre. Ar dispărea și mâncarea pe care se bazează bovinele: fânul și lucerna. astfel născându-se foametea globală, o criză economică, dar și o criză morală în lume.
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
Am început să cresc albine prima dată aici, în Cape Cod, imediat după ce mi-am terminat doctoratul în imunologia albinelor.
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health. And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science, people looking for ways to get involved and to help. And so we met with people in coffee shops. A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off.
Imaginați-vă cum ar fi să aveți o astfel de diplomă într-o economie bună — dar era 2009: Marea Recesiune. Și aveam un plan. Știam că eram capabil să aflu cum se poate îmbunătăți sănătatea albinelor. Și așa comunitatea din Cape Cod de aici, din Provincetown, era gata de cercetare publică, cetățenii căutând căi de a se implica și de a ajuta. Ne-am întâlnit cu oameni în cafenele. Natalie, o femeie minunată, a luat în grijă opt stupuri în casa ei din Truro și ne-a făcut cunoștință cu Valerie, care ne-a lăsat să instalăm 60 de stupuri pe terenul de tenis părăsit deținut de ea. Apoi am început să testăm vaccinuri pentru albine. Am început prin a investiga probioticele. Am numit etapa „iaurt de albine” — modalități de a însănătoși albinele. Așa a pornit proiectul nostru științific prin voluntari.
Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing.
Între timp, am început să-mi fac griji cu privire la apartamentul meu și la administrator. Am prsupus că trebuia să-i mărturisesc ce făceam.
(Laughter)
(Râsete)
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory, he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised. I mean, instead of getting an eviction notice, we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points, the more accurate our maps became.
Eram îngrozit, chiar credeam că voi fi evacuat și chiar nu aveam nevoie de așa ceva, corect? Probabil l-am prins într-o toană bună, căci atunci când i-am spus ce făceam, cum am început laboratorul non-profit de apicultură, el a spus: „Super! Putem instala un stup în spatele blocului.” Am fost uimit. Am fost complet surprins. În loc să fiu evacuat, am obținut un nou punct de colectare a datelor. Iar datorită aleii din această imagine - prin acest stup, prin ceea ce vedeți aici, a fost produsă mai multă miere într-un singur an decât în oricare alt stup pe care l-am avut în grijă. Acest fapt ne-a schimbat viziunea științifică definitiv. Întrebarea „Cum salvăm albinele moarte și pe moarte?” s-a transformat în: „Unde se dezvoltă cel mai bine albinele?” Și am început să compunem hărți, să privim aceste stupuri întreținute de oameni pe terasele caselor, în grădini, pe acoperișuri. Am început să implicăm publicul, iar numărul mare de persoane incluse a crescut acuratețea hărților.
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea.
Iar când vă întrebați „Cum m-aș putea implica?”, gândiți-vă la povestea prietenului meu Fred, care este dezvoltator imobiliar. El se gândea la același lucru ca și noi. Era la o întâlnire de afaceri contemplând cum ar putea ajuta relațiile chiriașilor și sustenabilitatea la scară largă. Iar în pauza de ceai, a adăugat miere la ceai și a observat pe borcanul de miere un mesaj despre sustenabilitatea corporativă din partea companiei gazdă. Și așa a apărut o idee.
He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide.
S-a întors în birou. După un email și un apel telefonic, bum! Am început să lucrăm la nivel național. Am instalat stupuri pe acoperișurile zgârie-norilor din nouă orașe la nivel național.
Nine years later --
Nouă ani mai târziu...
(Applause)
(Aplauze)
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country, 18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
În 9 ani, am strâns peste un milion de dolari pentru studierea albinelor. Avem o mie de stupuri drept puncte de colectare a datelor în țară, în 18 state, în cadrul cărora am creat job-uri plătite pentru cei 65 de apicultori locali ce au grijă de stupuri în propriile comunități, conectându-se cu oameni care acum reprezintă puncte de colectare a datelor, producând o schimbare.
So in order to explain what's actually been saving bees, where they're thriving, I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving. This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas.
Deci, înainte de a vă explica ce salvează albinele și unde se dezvoltă ele, trebuie să vă spun despre ce le omoară. Cei mai importanți trei factori dăunători sunt chimicalele folosite în agricultură (pesticide, erbicide, fungicide), multitudinea de boli ce afectează albinele și distrugerea mediului lor. Noi am studiat hărțile concepute identificând zonele în care albinele prosperau. Acest fenomen era preponderent în orașe. Datele arătau că stupurile produc mai multă miere în orașe decât în mediul rural sau în zonele de suburbie. Albinele din mediul urban aveau și o durată de viață mai mare, fiind, de asemenea, și mai biodiversificate; existau mai multe specii de albine în zonele urbane.
(Laughter)
(Râsete)
Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it: Which of these is different in the cities?
Corect? Dar de ce? Aceasta era întrebarea. Am început studiul cu cei trei factori dăunători, schimbând perspectiva. Care dintre ei se manifesta diferit în orașe?
So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health. We shared our data with them. We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston, and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true.
Să abordăm întâi pesticidele. Am colaborat cu Şcoala de Sănătate Publică a Universității Harvard, Le-am împărtășit datele. Am colectat mostre de la stupurile din case și de pe acoperișuri, studiind nivelul pesticidelor. Credeam că vor fi mai puține pesticide în zonele în care albinele prosperau. Nu a fost așa. Ceea ce am aflat — coloanele portocalii reprezintă Boston și credeam că ele nu se ridică la un nivel mare, că în Boston pesticidele vor fi cele mai scăzute. De fapt, orașele găzduiesc cele mai multe pesticide. Deci ipoteza pesticidelor în raport cu ce salvează albinele — mai puține pesticide în orașe — a fost incorectă. Iar acesta e un lucru obișnuit în viața mea de cercetător. De fiecare dată când am o ipoteză, nu numai că este incorectă, dar opusul ei se dovedește adevărat.
(Laughter)
(Răsete)
Which is still an interesting finding, right?
O descoperire interesantă totuși, nu?
We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying. In fact, there were more diseases of bees in cities. This was from Raleigh, North Carolina. So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on.
Am trecut mai departe. Ipoteza bolilor. Am studiat bolile din cadrul tuturor stupurilor. Am obținut rezultate similare unui studiu realizat în statul Carolina de Nord: nu există diferențe privind bolile albinelor, indiferent de mediu. Bolile sunt peste tot; albinele se îmbolnăvesc și mor. Chiar existau boli mai numeroase în orașe precum în Raleigh, Carolina de Nord. Din nou, ipoteza mea nu a fost confirmată. Opusul era adevărat. Trecem mai departe.
(Laughter)
(Râsete)
The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe. Have you done these? You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
Ipoteza habitatului. Aceasta afirma că zonele în care albinele prosperă au un habitat mai bun — mai multe flori, corect? Dar nu știam cum să testăm așa ceva. A urmat o întâlnire de afaceri interesantă. Am născocit o idee alături de prietena și colega mea, Anne Madden, TED speaker. Ne-am gândit la genomică, ca în cazul testelor AncestryDNA și 23andMe. Le-ați făcut? Scuipați într-o eprubetă și brusc aflați „Sunt german!”
(Laughter)
(Răsete)
Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!"
Am adaptat acest sistem pentru miere. Așadar, avem o mostră de miere și inspectăm ADN-ul plantei găsit în ea și aflăm „Sunt sumac!”
(Laughter)
(Râsete)
And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test. Spring honey in Provincetown is from privet. What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
Asta am învățat aici, în Provincetown. Deci vă pot raporta, în premieră, ce fel de miere provine chiar din comunitatea noastră. HoneyDNA, un test de genomică. Primăvara în Provincetown, mierea este din lemn câinesc. Ce este lemnul câinesc? Un arbust. Concluzia? Nu tăiați gardul viu pentru a salva albinele.
(Laughter)
(Râsete)
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning: What are good things to plant? What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer.
Știu că aducem a hipioți și totul pare controversat, deci înainte să aruncați cu roșii, vom trece la mierea de vară, care provine din nuferi. Dacă gustați miere din Provincetown vara, mâncați, de fapt, suc de nuferi, iar toamna, mâncați miere de sumac. Pentru prima dată învățăm despre mâncarea pe care o consumăm. Iar acum, în caz că vreți să grădinăriți în oraș, vă pot spune: Care sunt cele mai bune plante? De care plante benefice pentru grădină sunt atrase albinele? Cunoaștem acest răspuns în premieră.
What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak, and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
Ce e și mai interesant se ascunde în datele colectate. De exemplu, dacă ești din Caraibe și vrei să-ți explorezi patrimoniul, mierea din Bahamas e din familia dafinilor, din scorțișoară și flori de avocado. Dar mai interesant e că există 85 de specii diferite de plante într-o linguriță de miere. Aceasta e măsurătoarea pe care o vrem. Mierea indiană: provine din stejar. Fiecare mostră indiană testată provine din stejar, iar asta înseamnă 172 de arome diferite într-o linguriță de miere indiană. Mierea din Provincetown conține 116 plante primăvara și peste 200 de plante vara. Acestea sunt numerele necesare pentru a testa ipoteza habitatului.
In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity, so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
Dintr-o altă perspectivă, aflați informații despre mâncare, iar noi obținem date captivante. Descoperim acum că în zonele rurale există peste 150 de plante într-o mostră de miere. Asta e o scală din zona rurală. Ce credeți despre suburbii? Există mai multe sau mai puține plante în suburbiile cu gazon ce arată plăcut, dar care este un polenizator teribil? Flora din suburbii nu este diversificată, deci dacă aveți un gazon frumos, bravo vouă, dar puteți face mai mult. Puteți preface o parte de gazon într-o pajiște de flori sălbatice ca să diversificați habitatul și să însănătoșiți polenizatorii. Oricine poate realiza asta. Zonele urbane au cele mai bune și bogate habitate, după cum puteți vedea: peste 200 de plante distincte. Avem, în premieră, dovezi pentru a susține ipoteza habitatului.
We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners -- like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems.
Știm, de asemenea, cum să ne descurcăm și cu orașele. Boston are un habitat de opt ori mai bun decât suburbiile sale. Deci când lucrăm cu guvernul, putem scala acest aspect. Poate credeți că pe lespedea mea va scrie „Aici zace Noah. Plantați o floare.”, nu? Totuși, munca asta e extenuantă. Dar când ia amploare prin eforturi comune, când vizităm guverne, planificatori urbani - precum în Boston, unde mierea provine din tei, le putem spunem: „Dacă un copac mort trebuie înlocuit, încercați teiul.” Când transmitem informația guvernelor, putem face lucruri minunate. Priviți acoperișul companiei lui Fred. Putem planta acele lucruri pe acoperișurile din toată lumea pentru a restaura habitatul, pentru a securiza sistemul de hrană. Am lucrat cu World Bank și cu delegația prezidențială din Haiti. Am lucrat cu studenți ai Universității Yale și din Etiopia. În aceste țări putem valorifica mierea prin identificarea conținutului, prin a-i informa pe oameni ce să planteze pentru a restaura habitatul și pentru a securiza sistemul de hrană.
But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm. We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples.
Dar dezastrele naturale sunt și mai importante. În premieră, știm că putem avea o măsurătoare de bază pentru orice habitat înainte ca acesta să fie distrus. Gândiți-vă la orașul natal. Ce riscuri există în acel mediu? În acest mod vom salva Puerto Rico de Uraganul Maria. Avem o măsurătoare de bază pentru miere, ADN-ul mierii dinainte și de după furtună. Am început cu Humacao. Locul în care Uraganul Maria a atins pământul. Și știm ce plante să înlocuim, în ce cantitate și în ce locuri prin triangularea probelor ADN de miere.
You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots, that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars.
Vă puteți gândi chiar și la acest loc, la tărâmul frumos ce ne-a conectat, ce ne-a pregătit, la voluntarii pentru știință la eroziune, la furtunile de iarnă, din ce în ce mai violente în fiecare an. Ce vom face în legătură cu asta, cu prețiosul nostru pământ? Uitându-ne la ADN-ul mierii, observăm ce plante sunt bune pentru polenizatorii cu rădăcini adânci, care pot securiza pământul, și putem participa împreună. Iar soluția este cât o linguriță. Dacă orașul natal este luat pe sus sau distrus de un dezastru natural, avem acum un plan stabil pentru cum să îl restaurăm pe Pământ sau chiar într-o seră, pe Marte.
I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us -- by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time.
Știu că sună nebunește, dar gândiți-vă: un nou Provincetown, un nou oraș natal, un loc ce poate fi familiar, precum și un bun polenizator pentru un sistem de hrană stabil în raport cu viitorul. Acum, împreună, știm ce salvează albinele: plantarea de habitate diversificate. Știm și cum albinele ne vor salva pe noi: sunt barometri pentru sănătatea mediului, sunt modele, surse de informații, mici fabrici de date suspendate în timp.
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)