Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off.
O declínio de polinizadores é um grande problema no mundo moderno. Das mais de 200 000 espécies de polinizadores, as abelhas são as mais conhecidas, em parte, devido à nossa longa história conjunta que recua 8000 anos até às pinturas rupestres nas cavernas na zona onde é hoje a Espanha. Ainda assim, sabemos que esta espécie indicadora está a morrer.
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years, we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth.
Apenas no ano passado, perdemos 40% de todas as colmeias nos EUA. Este número é ainda mais alto em zonas com invernos rigorosos, como aqui em Massachusetts, onde perdemos 47% das colmeias apenas no ano passado. Conseguem imaginar se perdêssemos metade da nossa população no ano passado? E se fosse população produtora de comida? É insustentável. E eu prevejo que, daqui a 10 anos, vamos perder as nossas abelhas. Se não fosse pelo trabalho dos apicultores a substituir as colmeias destruídas, estaríamos sem os alimentos de que dependemos: frutos, vegetais amêndoas e nozes, maçãs, limões. Até a comida para alimentar o nosso gado — o feno e a alfafa — não haveria nada, causando fome a nível global, o colapso económico, e uma crise moral a nível mundial.
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
Eu comecei a ter abelhas aqui em Cape Cod, logo depois de terminar o meu doutoramento em apiterapia.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health. And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science, people looking for ways to get involved and to help. And so we met with people in coffee shops. A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off.
Imaginem tirar este curso numa economia saudável; e isto foi em 2009: a Grande Recessão. E eu estava prestes a descobrir algo. Eu sabia que podia descobrir como melhorar a saúde das abelhas. A comunidade de Cape Cod, aqui em Provincetown, estava preparada para ciência cidadã, as pessoas procuravam formas de se envolver e ajudar. E então marcámos encontros com as pessoas nos cafés. Uma mulher maravilhosa, a Natalie, pôs oito colmeias em sua casa, em Truro, e apresentou-nos à sua amiga Valerie, que nos deixou instalar 60 num campo de ténis abandonado, na sua propriedade. E então começámos a testar vacinas para abelhas. Estávamos a começar a descobrir probióticos. Chamámos-lhe "iogurte para abelhas" - formas de tornar as abelhas mais saudáveis. E o nosso projecto de ciência cidadã arrancou.
Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing.
Entretanto, no meu apartamento, eu estava um pouco nervoso por causa do meu senhorio. Deduzi que tinha de lhe dizer o que estávamos a fazer.
(Laughter)
(Risos)
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory, he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised. I mean, instead of getting an eviction notice, we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points, the more accurate our maps became.
Eu estava aterrado, pensava mesmo que iria receber uma ordem de despejo, que era a última coisa de que precisávamos, certo? Mas devo tê-lo apanhado num dia bom, porque, quando contei o que estávamos a fazer e como começou o nosso laboratório urbano de apicultura sem fins lucrativos, ele disse: "Isso é óptimo! Vamos pôr uma colmeia na rua das traseiras.". Eu fiquei chocado. Fui completamente surpreendido. Quer dizer, em vez de uma ordem de despejo, conseguimos outro ponto de recolha de dados. E na rua traseira desta imagem, o que vêem aqui, esta colmeia escondida, esta colmeia produziu mais mel no primeiro ano do que alguma vez tínhamos visto em qualquer outra colmeia que geríamos. Isso mudou a perspectiva da nossa pesquisa para sempre. Mudou a nossa questão de "Como salvamos as abelhas que estão a morrer?" para "O que estão estas abelhas a fazer melhor?". E começámos a conseguir fazer mapas, olhando para todas as colmeias de cidadãos cientistas, pessoas que tinham colmeias nos alpendres de casa, jardins, telhados de edifícios de escritórios. Começámos a envolver o público, e quanto mais pessoas tinham pontos de recolha de dados, mais precisos se tornaram os nossos mapas.
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea.
Então, quando estão aqui sentados a pensar "Como posso participar?" podem pensar na história do meu amigo Fred, que é promotor imobiliário. Ele também pensou o mesmo. Ele estava numa reunião, a pensar no que podia fazer pelas relações com os inquilinos e sustentabilidade em grande escala. E quando fez uma pausa para beber um chá, ele pôs mel no seu chá e reparou, no frasco do mel, numa mensagem da empresa organizadora sobre sustentabilidade empresarial. E isso desencadeou uma ideia.
He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide.
Ele voltou ao seu escritório. Um "email" e uma chamada telefónica mais tarde — bum! — em conjunto, levámos isto à escala nacional. Instalámos dezenas de colmeias nos telhados dos arranha-céus deles, em nove cidades do país.
Nine years later --
Nove anos mais tarde,
(Applause)
(Aplausos)
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country, 18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
angariámos mais de 1 milhão de dólares para pesquisa sobre abelhas. Temos mil colmeias como pontos de informação pelo país fora, em 18 estados diferentes, sempre a aumentar, onde criámos empregos para apicultores locais, 65 apicultores, para gerir as colmeias nas suas comunidades, fazer a ligação com pessoas comuns, que são agora pontos de informação a fazer a diferença.
So in order to explain what's actually been saving bees, where they're thriving, I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving. This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas.
Então para explicar o que está de facto a salvar as abelhas, e onde elas estão a prosperar, primeiro preciso dizer-vos o que as está a matar. Os três maiores assassinos de abelhas são: os químicos agrícolas, como pesticidas, herbicidas, fungicidas; as doenças das abelhas, que são muitas; e a perda de "habitat". Então o que fizemos foi olhar para os nossos mapas e identificar as zonas onde as abelhas prosperavam. Descobrimos que isto acontecia principalmente nas cidades. Os dados mostram agora que as colmeias urbanas produzem mais mel do que as colmeias rurais e suburbanas. As colmeias urbanas duram mais do que as rurais e as suburbanas, e as abelhas na cidade têm uma biodiversidade maior, isto é, há mais espécies de abelhas nas áreas urbanas.
(Laughter)
(Risos)
Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it: Which of these is different in the cities?
Não é? Porque acontece isto? Essa era a nossa questão. Começámos então com estes três matadores de abelhas e invertemos a questão: Qual destes é diferente nas cidades?
So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health. We shared our data with them. We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston, and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true.
Vamos ao primeiro, os pesticidas. Fizemos uma parceria com a Harvard School of Public Health. Partilhámos os dados com eles. Recolhemos amostras das colmeias de cidadãos cientistas, nas casas e nos telhados dos edifícios. Analisámos o nível de pesticidas. Pensávamos que haveria menos pesticidas nas áreas onde as abelhas estão melhor. Não é o caso. O que descobrimos aqui no nosso estudo — as barras laranja representam Boston, e nós pensávamos que estas seriam as mais baixas, que haveria o nível de pesticidas mais baixo. E, na realidade, há mais pesticidas nas cidades. Assim, a hipótese dos pesticidas para o que está a salvar as abelhas — menos pesticidas nas cidades — está errada. E isto é típico na minha vida como cientista. Sempre que tenho tido uma teoria, não só não é comprovada, como o seu contrário é verdadeiro.
(Laughter)
(Risos)
Which is still an interesting finding, right?
Não deixa de ser uma descoberta interessante, certo?
We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying. In fact, there were more diseases of bees in cities. This was from Raleigh, North Carolina. So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on.
Então seguimos em frente. A hipótese das doenças. Analisámos as doenças em todas as nossas colmeias. E o que descobrimos num estudo similar a este na Carolina do Norte foi: não há diferença entre a doença nas abelhas de zonas urbanas, suburbanas e rurais. Há doenças em todo o lado; as abelhas estão doentes e a morrer. Na verdade, havia mais doenças nas abelhas das cidades. Isto foi em Raleigh, Carolina do Norte. Mais uma vez, a minha hipótese não foi confirmada. O oposto era verdadeiro. Continuámos em frente.
(Laughter)
(Risos)
The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe. Have you done these? You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
A hipótese do "habitat". Esta dizia que as áreas onde as abelhas estão a prosperar têm um "habitat" melhor — mais flores, certo? Mas nós não sabíamos como testar isto. Então tive um encontro bastante interessante. Surgiu uma ideia com a minha amiga e colega Anne Madden, também ela oradora TED. Pensámos em genómica, um pouco como o AncestryDNA e o 23andMe. Já experimentaram? Cospem num tubo e descobrem "Sou alemão!".
(Laughter)
(Risos)
Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!"
Bem, nós desenvolvemos isto para o mel. Então, temos uma amostra de mel, olhamos para todo o ADN da planta, e descobrimos "Sou sumagre!".
(Laughter)
(Risos)
And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test. Spring honey in Provincetown is from privet. What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
E foi isso que descobrimos aqui em Provincetown. Então, pela primeira vez, consigo dizer-vos que tipo de mel é daqui, da nossa comunidade. HoneyDNA, um teste de genómica. O mel de Provincetown na Primavera é de alfeneiro. O que é o alfeneiro? Sebes. Qual é a mensagem? Não cortem as vossas sebes para salvar as abelhas.
(Laughter)
(Risos)
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning: What are good things to plant? What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer.
Eu sei que estamos a falar de ser "verde", e isso é controverso, por isso, antes de atirarem tomates, vamos passar ao mel no verão, que é mel de nenúfar. Se têm mel de Provincetown aqui no Verão, estão a comer sumo de nenúfar; no Outono, é mel de sumagre. Pela primeira vez, estamos a aprender coisas sobre a nossa comida. E agora conseguimos dizer se vocês precisam de planeamento urbano: O que são coisas boas de plantar? O que sabemos que atrai as abelhas e que é boa para os vossos jardins? Pela primeira vez em qualquer comunidade, nós agora sabemos a resposta.
What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak, and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
O que é mais interessante para nós está mais entranhado nos dados. Por isso, se são das Caraíbas e querem explorar a vossa herança, o mel das Bahamas é da família do loureiro, com aromas de canela e abacate. Mas o mais interessante é termos 85 espécies diferentes de plantas numa colher de chá de mel. Essa é a medida que queremos, a grande informação. O mel indiano é de carvalho. Todas as amostras que testámos da Índia são de carvalho, e isso significa 172 aromas diferentes numa prova de mel indiano. O mel de Provincetown tem desde 116 plantas na Primavera até mais de 200 plantas no Verão. Estes são os números necessários para testar a hipótese do "habitat".
In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity, so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
Noutra abordagem da ciência cidadã, vocês descobrem sobre a vossa comida, e nós recolhemos dados interessantes. Estamos a descobrir agora que, nas áreas rurais, há, em média, 150 plantas numa amostra de mel. Essa é a medida nas áreas rurais. Nas áreas suburbanas, qual é o vosso palpite? Há menos ou há mais plantas nos subúrbios com relvados que são bonitos para as pessoas, mas terríveis para os polinizadores? Os subúrbios têm uma diversidade de plantas muito baixa. Por isso, se têm um relvado todo bonito, óptimo para vocês, mas podem fazer mais do que isso. Podem tornar uma parte do vosso jardim num prado de flores silvestres, para diversificar o vosso "habitat", para melhorar a saúde dos polinizadores. Qualquer um pode fazer isto. As áreas urbanas têm mais, e melhor "habitat" como podem ver aqui: mais de 200 plantas diferentes. Temos, pela primeira vez na vida, provas para a hipótese do "habitat".
We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners -- like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems.
Agora sabemos também como podemos trabalhar com as cidades. A cidade de Boston tem oito vezes melhor "habitat" do que os subúrbios vizinhos. E quando trabalhamos com os governantes, podemos levar isto a outra escala. Podem pensar que a minha lápide vai dizer: "Aqui jaz Noah. Plante uma flor.", certo? Quer dizer, é cansativo no fim tudo isto. Mas quando avançamos juntos, quando falamos com governantes e urbanistas como em Boston, em que o mel é principalmente de tília, dizemos: "Se têm de substituir uma árvore morta, pensem numa tília.". Quando lhes levamos esta informação, podemos fazer coisas fantásticas. Este é o telhado da empresa do Fred. Podemos plantar essas coisas nos telhados em todo o mundo para começarmos a recuperar o "habitat", e a garantir o sistema alimentar. Trabalhámos com o Banco Mundial e com a delegação da presidência do Haiti. Trabalhámos com universitários espantosos na Universidade de Yale e Etiópia. Nestes países, podemos acrescentar valor ao mel ao identificar a sua origem, mas informando as pessoas sobre o que plantar para restaurarem o "habitat" e garantir o sistema alimentar.
But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm. We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples.
Mas o que eu acho ainda mais importante é quando pensamos em desastres naturais. Pela primeira vez, agora sabemos como podemos criar uma base-padrão de qualquer "habitat" antes que este possa ser destruído. Pensem nas vossas cidades. Que riscos é que o ambiente lhes coloca? É assim que vamos salvar Porto Rico depois do furacão Maria. Temos uma base-padrão do mel, o ADN do mel antes e depois da tempestade. Começámos em Humacao; que foi exactamente onde o furacão Maria atingiu a costa. E nós sabemos que plantas substituir, em que quantidade, e onde, ao fazer uma triangulação das amostras de ADN do mel.
You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots, that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars.
Podem até pensar nesta zona, nesta linda terra que nos ligou, que nos gerou, em toda a ciência cidadã, na erosão, nas tempestades de inverno, que estão a ficar mais violentas todos os anos. O que vamos nós fazer acerca disto, na nossa preciosa terra? Bem, olhando para o ADN do mel, podemos ver que as plantas boas para os polinizadores têm raízes profundas, que seguram o solo, e juntos, todos podem participar. E a solução cabe numa colher de chá. Se a vossa cidade corre o risco de ser varrida por um desastre natural, agora temos uma planta suspensa no tempo de como restaurar isso na Terra, ou talvez até numa estufa em Marte.
I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us -- by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time.
Eu sei que isto parece louco, mas pensem nisto: uma nova Provincetown, uma nova cidade, um lugar que pode ser familiar e que também é bom para os polinizadores e para um sistema alimentar estável quando pensamos no futuro. Agora, juntos, sabemos o que está a salvar as abelhas, ao plantar um "habitat" diverso. Agora, juntos, sabemos como as abelhas nos vão salvar, sendo barómetros para a saúde ambiental, sendo plantas, fontes de informação, pequenas fábricas de dados suspensas no tempo.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)