Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off.
꽃가루를 옮기는 곤충의 감소는 최근 심각한 문제가 되고 있습니다. 약 20만 종의 이 꽃가루 매개 곤충 중에서 꿀벌이 단연코 가장 유명하죠. 그들과 함께한 역사는 무려 8,000년 전까지 거슬러 올라가 현재 스페인 지역의 동굴 벽화에서도 찾을 수 있습니다. 그런데 이 지표가 되는 곤충이 죽어가는 것으로 밝혀졌습니다.
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years, we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth.
미국에서는 작년 한 해만 해도 꿀벌의 40%가 사라졌습니다. 혹독한 겨울을 보내는 일부 지역은 그 수치가 더 높아져서 이곳 매사추세츠 같은 지역은 꿀벌의 47%가 사라졌죠. 단 1년 사이에요. 지난 한 해에 인구의 절반이 사라졌다면 상상이 되시겠어요? 그것도 우리 먹거리를 생산하는 사람들이 사라졌다면요? 그러면 살 수가 없어요. 제가 추정컨대 앞으로 10년 내에 벌들이 모두 사라질 겁니다. 이렇게 죽어가는 벌집들에 양봉업자들이 손쓰지 않으면 우리가 주로 먹는 식품들을 얻을 수 없게 될 겁니다. 과일과 채소 고소한 아몬드와 견과류 새콤한 사과 시큼한 레몬도요. 심지어 소들을 먹일 건초나 알팔파 식물까지도 사라집니다. 세계적 기근이 일어나고 경제도 붕괴되어 지구 전체가 대혼란의 위기를 맞게 되겠죠.
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
제가 처음 이곳 케이프 코드에서 벌을 키우기 시작한 건 꿀벌 면역학으로 박사 학위를 받은 직후였습니다.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health. And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science, people looking for ways to get involved and to help. And so we met with people in coffee shops. A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off.
경제 상황이 좋을 때나 그런 걸로 학위를 받는다고 생각하시겠지만 그때가 2009년이었어요. 대공황기였죠. 그때 딱 떠오른 게 있었습니다. 벌들의 건강을 개선할 방법을 찾아야 겠다고요. 당시에 케이프 코드의 이곳 프로빈스타운 지역은 시민 과학 활동이 활발한 곳이어서 주민들도 제 일에 동참하고 도움을 주려고 했죠. 우리는 커피숍에서 모임을 갖기도 했는데요. 나탈리라는 멋진 여성은 트루로의 고향 집에 벌통이 여덟 개나 있었고 그녀가 소개해준 친구 발레리는 우리 벌통 60개를 자기 소유의 버려진 테니스장에 둘 수 있게 해주었습니다. 그 덕분에 벌을 위한 백신을 시험해볼 수 있게 되었죠. 우리는 '프로바이오틱스 유산균'을 먼저 살펴보기 시작했습니다. 우리는 이걸 "벌 요구르트"라고 불렀어요. 벌을 건강하게 해주거든요. 그렇게 시민과학 활동이 시작되었습니다.
Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing.
한편, 저희 아파트 뒤편에서는 집주인이 알면 놀랄 일이 벌어지고 있었죠. 우리가 무슨 짓을 하는지 그에게 말해야겠다고 생각했죠.
(Laughter)
(윳음)
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory, he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised. I mean, instead of getting an eviction notice, we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points, the more accurate our maps became.
저는 무서웠어요. 알면 쫓겨날 거 같았거든요. 그런 일은 일어나지 않기를 바랐습니다. 그런데 저는 운이 좋았습니다. 왜냐하면 우리 일에 대해 설명하고 비영리 도시양봉 시범사업을 시작한 계기를 알렸더니 "멋진데요! 뒷길에도 벌통을 둡시다!" 그가 이렇게 말하더군요. 정말 충격이었어요. 저는 정말 놀랐습니다. 퇴거 통보를 받을 줄 알았는데 새로운 실험장소가 생겼으니까요. 여기 저희 뒷골목 사진을 보시면 이 중에 벌통이 숨겨져 있는데요. 그 벌통에서 첫해에 수확한 벌꿀이 저희가 관리하던 다른 벌통에서 수확한 것보다 많았습니다. 그 일로 연구의 관점이 완전히 바뀌었죠. 우리 연구 주제마저 바뀌었습니다. "죽어가는 벌을 어떻게 구할 것인가?"라는 문제에서 "벌이 살기에 가장 좋은 곳이 어디일까?"의 문제로 말이죠. 그래서 지도 위에 위치를 표시하며 시민과학 활동의 벌통들을 모두 조사했습니다. 집 뒤뜰 툇마루에 둔 벌통에서부터 정원, 건물 옥상까지요. 일반 벌통까지 포함시켜서 더 많은 사람들의 참여로 작은 관찰 지점까지 더하다보니 더욱 정밀한 지도를 얻게 되었습니다.
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea.
혹시 이런 생각이 드실지 모르겠네요. "나도 참여할 수 있을까?"라고요. 그렇다면 제 친구 프레드의 이야기를 한번 들어보시죠. 그는 상업지역 개발업자인데요. 그도 똑같은 생각을 하고 있었습니다. 어느 날 회의 자리에서 토지 임차인과의 관계를 어떻게 폭넓게 유지할지 고민 중이었죠. 그러다 다과 시간을 갖던 중에 차에 꿀을 넣으려고 하다가 꿀병에 써있는 뭔가를 발견했습니다. 그 회의를 주관한 회사의 기업 지속성에 관한 문구였죠. 그때 아이디어가 번뜩 떠올랐습니다.
He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide.
사무실로 돌아온 그는 이메일에 전화까지 돌리더니 한순간에 짜잔! 우리 일이 국가 규모가 되었습니디. 참여자들의 고층빌딩 옥상에 12개의 벌통을 두기로 했죠. 그것도 전국 12개 도시에요.
Nine years later --
그리고 9년 뒤에..
(Applause)
(박수)
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country, 18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
9년 뒤, 저희 양봉을 위한 연구비가 백만불이 넘는 규모가 되었습니다. 1000개의 벌통을 설치했고 미국 전역의 18개 주에 관측 지점을 두게 되었죠. 그곳에서 65명에 달하는 지역 양봉업자들을 고용하여 각자 지역에 있는 벌통을 관리하고 지역 주민들과 매일 소통하며 관측 지점을 더욱 넓히도록 하고 있습니다.
So in order to explain what's actually been saving bees, where they're thriving, I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving. This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas.
벌들을 실제로 어떻게 구하고 어디에서 번성하는지 설명하기 전에 무엇이 벌들을 죽이고 있는지부터 말씀드려야 할 것 같네요. 벌을 죽게 만드는 3대 원인은 농약, 제초제, 살균제 같은 농업용 화확물질과 벌의 여러 가지 전염병 그리고 서식지 파괴입니다. 그래서 저희는 벌통 지도를 살펴보고 벌들이 번성하게 된 지역이 어딘지 확인했습니다. 확인 바로는 대부분 도시였어요. 자료에 따르면 도시 벌통애서 더 많은 꿀이 채취되었습니다. 시골이나 도시 근교에 비해서 말이죠. 도시의 벌통이 시골이나 교외에 비해 더 오랜 기간 유지되었고 도시의 벌이 더 높은 생물 다양성을 보였고 벌의 종류도 도시가 더 많았습니다.
(Laughter)
(웃음)
Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it: Which of these is different in the cities?
말이 되나요? 이유가 뭘까요? 그 이유가 궁금했습니다. 그래서 벌이 죽는 3대 원인을 생각해보고 그걸 뒤집어봤죠. 그 세 가지 원인이 도시에서는 뭐가 다를까요?
So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health. We shared our data with them. We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston, and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true.
첫 번째, 농약입니다. 저희는 하버드 공중보건대학의 협조를 얻었습니다. 우리가 가진 자료를 제공하고 도시과학 활동으로 집이나 건물 옥상에 설치한 벌통에서 샘플을 채취해서 농약 농도를 조사했습니다. 벌들이 잘 자라는 지역에서는 농약 수준이 낮을 거라고 생각했죠. 그런데 전혀 달랐습니다. 이 연구로 알게 된 사실은.. 여기 오렌지색 막대는 보스턴인데요. 그런 곳은 수치가 가장 낮을 거라고 생각했습니다. 농약 농도가 가장 낮다고 예측했죠. 그런데 실제로는 농약 농도가 높게 나타난 곳은 도시였습니다. 농약이 벌의 생존을 좌우한다는 가설 즉, 도시는 농약 농도가 낮다는 가설은 틀린 것이었죠. 이런 일은 과학자로 살면서 항상 겪는 일인데요. 제가 뭔가 가설을 세우면 그걸 입증하기도 힘들 뿐 아니라 오히려 가설과 반대였습니다.
(Laughter)
(웃음)
Which is still an interesting finding, right?
그래도 참 흥미로운 발견이죠?
We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying. In fact, there were more diseases of bees in cities. This was from Raleigh, North Carolina. So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on.
그래서 다음으로 넘어갔습니다. 벌 전염병에 대한 가설이죠. 저희는 모든 벌통에 대해 질병이 있는지 조사했습니다. 그러다 노스캐롤라이나 주립대에서 비슷한 연구를 했다는 걸 알았죠. 벌의 질병은 도시, 도시 근교, 시골에 차이가 없다는 게 결론이었습니다. 질병은 어디에나 있었고 모든 벌이 병들어 죽어가고 있었죠. 사실, 도시에 있는 벌이 병에 더 노출되고 있었습니다. 이것은 노스캐롤라이나 롤리 지역의 자료인데요. 또 다시, 가설을 입증하지 못했고 오히려 그 반대였습니다. 그래서 다음으로 넘어갔죠.
(Laughter)
(웃음)
The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe. Have you done these? You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
거주지에 관한 가설입니다. 이 가설은 벌들이 번성하는 곳이 더 나은 거주 환경이라는 거죠. 꽃도 더 많고요. 그렇죠? 하지만 그걸 시험해볼 방법이 없었습니다. 그런데 어떤 재밌는 모임에 갔다가 제 친구이자 동료인 앤 매든에게서 아이디어를 얻었어요. 그녀는 TED 강연도 했죠. 우리는 유전학을 떠올렸습니다. AncestryDNA나 23andME 같은 DNA 검사 해보신 적 있나요? 시험관에 침을 뱉어서 내면 제가 독일 혈통이라고 밝혀지죠.
(Laughter)
(웃음)
Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!"
저희는 그런 걸 벌을 위해 만들었습니다. 벌로부터 샘플을 채취하고 식물 DNA를 조사하면 "옻나무 혈통이군!"이라고 알아내는 거죠.
(Laughter)
(웃음)
And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test. Spring honey in Provincetown is from privet. What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
그래서 프로빈스타운 지역에 대해 이걸 알아냈죠. 여러분 앞에서 최초로 밝히는데요. 바로 이 지역에서 어떤 종류의 꿀이 나오는지 알려드립니다. HoneyDNA라는 유전체 검사법에 따르면 프로빈스타운에서는 봄에 쥐똥나무 꿀이 나옵니다. 쥐똥나무가 뭐냐고요? 울타리로 쓰는 나무예요. 요점은요? 벌을 살리기 위해 울타리 나무를 자르지 마세요.
(Laughter)
(웃음)
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning: What are good things to plant? What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer.
말많은 세상에 논란의 여지가 있지만 절 비난하시기 전에 말씀드리자면 여름철에 나오는 꿀은 수련화 꿀입니다. 여름에 프로빈스타운에서 꿀을 드신다면 수련화 주스를 드시는 거예요. 가을에는 옻나무 꿀입니다. 우리가 뭘 먹는지 처음으로 알게 된 거죠. 도시계획을 세우는 분께 이제 알려줄 것이 생겼습니다. 무엇을 심으면 좋을까요? 정원에 무엇을 심어야 벌에게 도움이 될까요? 어느 지역을 막론하고 처음으로 그 대답을 할 수 있게 되었죠.
What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak, and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
관측 자료를 깊이 살펴보면 더 흥미로운 점이 있습니다. 카리브해 지역 출신으로서 선조의 유산을 확인하고 싶다면 월계수과에 속하는 바하마산 꿀을 드셔보세요. 계피와 아보카도 맛이 나죠. 더 흥미로운 점은 85가지의 서로 다른 식물이 한 스푼의 꿀에 들어 있습니다. 우리는 그런 빅데이터를 모으려고 합니다. 인도 꿀은 참나무 계통입니다. 인도에서 얻은 모든 샘플은 참나무 꿀이었습니다. 그리고 인도 꿀에는 172 가지 맛이 들어있죠. 프로빈스타운의 봄 꿀에는 116가지 맛이 들어 있고 여름에는 200가지가 넘습니다. 거주지 가설을 확인하려면 그 숫자만큼 테스트를 해봐야 하죠.
In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity, so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
다른 시민과학 활동을 통해서 여러분이 드시는 음식을 조사하면 더 흥미로운 자료를 얻게 될 겁니다. 현재 저희는 시골지역에 대해 조사하고 있습니다. 하나의 벌꿀 시료에서 평균적으로 150종의 식물이 확인되었죠. 시골에서 측정된 수치가 이렇다면 도시 근교는 어떨 것 같으세요? 도시 근교에 그럭저럭 식물도 있고 잔디로 뒤덮혀 있다면 우리가 보기에는 좋겠지만 곤충에게는 끔찍한 곳일까요? 도시 근교는 식물 다양성이 매우 낮습니다. 아름다운 잔디밭이 있다면 여러분에게는 좋겠지만 그 이상은 기대할 수 없어요. 잔디밭 한 조각을 떼어내면 그곳에서 들꽃이 자라고 거주 환경을 다양화하고 곤충의 건강을 향상시킬 수 있습니다. 누구나 할 수 있는 일이죠. 도시는 가장 좋은, 최고의 거주 환경입니다. 여길 보시면, 200종 이상의 식물로 나와있죠. 처음으로 거주지 가설을 입증했습니다.
We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners -- like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems.
도시에서 어떻게 하면 될지도 이제 알게 되었죠. 보스턴 도심은 주변 근교에 비해 벌의 거주 환경이 8배나 좋습니다. 따라서 정부의 도움을 받는다면 그 규모를 확대할 수 있을 것입니다. 제가 죽으면 묘비에 이렇게 써있을 거예요. "노아가 잠든 이곳, 꽃을 심어주세요" 어때요? 물론 힘든 일입니다. 하지만 함께 확장해 나가고 정부와 도시계획가들과 함께 한다면 보리수 나무 꿀이 주로 나오는 보스턴에서는 이러겠죠. "죽은 나무들을 바꿔 심을 거라면 보리수 나무를 심어보세요." 정부에 이런 정보를 제공하면 놀라운 일들이 펼쳐집니다. 이곳은 제 친구 프레드의 회사 건물 옥상인데요. 전 세계의 건물 옥상에 이런 식물을 심으면 벌의 거주 환경을 되찾고 식품 체계를 지킬 수 있습니다. 저희는 세계은행과 협업하고 있고 하이티 사절단과도 공조하고 있습니다. 예일대의 뛰어난 대학원생들과 에티오피아 정부와도 협업합니다. 그런 나라에서는 생산되는 꿀의 종류를 파악해서 가치를 높일 수도 있죠. 사람들에게 어떤 식물을 심을지 알려줘서 거주 환경을 되찾고 식품 체계를 지킬 수도 있습니다.
But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm. We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples.
하지만 제 생각에 더욱 중요한 것은 자연 재앙을 생각하는 것입니다. 처음으로 거주지역이 파괴되기 전에 측정 기준을 파악할 수 있었습니다. 여러분 고향을 생각해보세요. 자연 환경이 어떤 위험과 마주하고 있나요? 저희는 허리케인 마리아의 피해를 받은 푸에르토리코를 이렇게 돕고 있습니다. 우리는 벌꿀의 측정 기준치를 조사하고 있습니다. 태풍 전후의 벌꿀 DNA를 조사하고 있죠. 먼저 시작한 곳은 우마카오 지역입니다. 허리케인 마리아가 상륙한 지점이죠. 저희는 이곳에 어떤 식물을 얼마나, 어디에 심을지 알아냈습니다. 벌꿀 DNA 샘플 분석을 통해서요.
You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots, that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars.
바로 이곳을 생각해보세요. 이 아름다운 곳에서 우리가 나고 자랐습니다. 시민과학 활동이 시작된 곳이고 침식작용과 겨울 폭풍이 해마다 거세지고 있죠. 우리의 이 소중한 땅을 위해 어떻게 대처해야 할까요? 벌꿀 DNA를 살펴보면 이 땅에 오래 자리잡고 있는 곤충들에게 어떤 식물이 좋을지 알 수 있습니다. 이 땅을 지켜줄 그들을 위해서요. 모두가 함께 참여할 수 있습니다. 티스푼 하나에 해답이 들어 있어요. 여러분 고향도 자연 재앙으로 사라지거나 파괴될 수 있습니다. 우리에겐 그 시간을 늦출 청사진이 있습니다. 지구를 복구하고 어쩌면 화성에서 온실을 가꿀 수도 있겠죠.
I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us -- by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time.
정신 나간 소리인 줄 알지만 이걸 생각해보세요. 새로운 프로빈스타운. 새로운 고향. 친근한 장소이면서도 안정된 식품체계를 위해 곤충들에게도 더없이 좋은 곳. 그런 미래를 생각해보세요. 이제 우리는 어떻게 벌들을 구할지 알았습니다. 다양한 식생 환경을 만드는 것입니다. 이제 우리는 벌들이 어떻게 우리를 구해줄지도 알았습니다. 자연 환경의 건전성을 알리는 지표가 되어주고 청사진, 정보원이 되어주기도 하고 시간을 뛰어 넘은 작은 정보창고가 되어줄 것입니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)