Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off.
Il declino nel numero di impollinatori è una grande sfida moderna. Tra le 200.000 specie di impollinatori, quella delle api mellifere è la più conosciuta, in parte grazie alla nostra lunga storia in comune che risale a 8.000 anni fa sin dalle pitture rupestri in quella che è la Spagna di oggi. Eppure siamo consapevoli che questa specie indicatrice sta morendo.
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years, we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth.
Solo l'anno scorso, abbiamo perso il 40% degli alveari negli Stati Uniti. Questo numero cresce nelle zone con inverni rigidi, come qui in Massachusetts, dove abbiamo perso il 47% degli alveari in un solo anno. E se l'anno scorso avessimo perso metà della nostra popolazione e se queste fossero le persone chi ci davano da mangiare? È intollerabile. E prevedo che tra 10 anni perderemo le nostre api. Se non fosse per gli apicoltori che rimpiazzano gli alveari morti, rimarremmo senza il cibo su cui facciamo affidamento: frutta, verdura, mandorle e noci croccanti, mele per le torte, limoni aspri. Anche quello che mangiano i nostri bovini, fieno e erba medica -- finiti, provocando la fame nel mondo, il collasso economico, una crisi morale a livello mondiale.
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
Ho iniziato ad allevare api qui a Cape Cod subito dopo aver finito il mio dottorato in immunologia delle api mellifere.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health. And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science, people looking for ways to get involved and to help. And so we met with people in coffee shops. A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off.
Immaginate di prendere questa laurea in un paese con una buona economia, ed era il 2009: la grande crisi economica. E io avevo scoperto qualcosa. Sapevo di poter dimostrare come migliorare la salute delle api. E quindi la comunità di Cape Cod, qui a Provincetown, era pronta per la Citizen Science, gente pronta ad aiutare e a essere coinvolta. Così abbiamo cominciato a incontrarci nei bar. Natalie, una splendida donna di Truro, aveva nella sua casa otto alveari, e ci ha presentato la sua amica Valerie, che ci ha permesso di creare 60 alveari su un campo da tennis di sua proprietà. Abbiamo così iniziato a testare vaccini per le api. Abbiamo iniziato esaminando i probiotici. Lo abbiamo chiamato "lo yogurt delle api", un modo per migliorare la salute delle api. E il nostro progetto di Citizen Science ha iniziato a decollare.
Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing.
Nel frattempo, qui nel mio appartamento, ero un po' nervoso a causa del mio padrone di casa. Forse avrei dovuto dirgli quello che stavamo facendo.
(Laughter)
(Risate)
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory, he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised. I mean, instead of getting an eviction notice, we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points, the more accurate our maps became.
Ero terrorizzato, pensavo davvero che mi avrebbe dato lo sfratto, l'ultima cosa di cui avevamo bisogno! Ma devo averlo preso in un momento buono, perché quando gli dissi del nostro progetto e del nostro laboratorio urbano di apicoltura non-profit, lui disse: "Fantastico! Mettiamo un alveare sul retro! " Rimasi scioccato! E molto sorpreso. Invece di ricevere lo sfratto, guadagnammo un altro punto di raccolta dati. E nel retro di questa immagine, quella che vedete qui, questo alveare nascosto produsse più miele nel primo anno di quanto ne abbia mai fatto qualsiasi altro nel progetto. Questo ha modificato la nostra prospettiva di ricerca per sempre. La domanda di ricerca cambiò da: "Come salviamo le api morenti?" a: "Dove fanno del loro meglio le api?" E abbiamo iniziato a mettere insieme mappe, cercando tutti gli alveari urbani tenuti da persone che ne avevano in veranda, in giardino, sul tetto dell'azienda. Abbiamo iniziato a coinvolgere il pubblico, e più persone ci fornivano dati, più le nostre mappe diventavano accurate.
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea.
Quando pensate: "Come posso partecipare?" pensate alla storia del mio amico Fred, un imprenditore immobiliare. Anche lui la pensava la stessa cosa. Era a una riunione, pensando a soluzioni per le relazioni tra inquilini e per la sostenibilità in generale. E durante una pausa ha messo del miele nel suo tè e ha notato sul barattolo una nota sulla sostenibilità ambientale dall'impresa che ospitava la riunione. E gli venne un'idea.
He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide.
È tornato nel suo ufficio. Dopo un'email e una telefonata, abbiamo raggiunto insieme la scala nazionale.. Abbiamo installato dozzine di alveari sui tetti dei loro grattacieli in nove città diverse.
Nine years later --
Nove anni dopo
(Applause)
(Applausi)
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country, 18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
abbiamo raccolto oltre un milione di dollari per la ricerca sulle api. Abbiamo 1.000 alveari che raccolgono dati in tutto il paese, 18 stati in aumento, abbiamo creato 65 posti di lavoro per apicoltori locali, per gestire alveari nelle loro comunità, per connettersi con persone di tutti i giorni, che ora raccolgono informazioni che insieme fanno la differenza.
So in order to explain what's actually been saving bees, where they're thriving, I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving. This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas.
Per spiegare cosa sta salvando le api, dove stanno prosperando, devo prima dirvi cosa le ha uccise. I primi tre assassini delle api sono prodotti chimici agricoli come pesticidi, erbicidi e fungicidi, le malattie delle api, e ce ne sono tante, e la perdita dell'habitat. Abbiamo cercato sulle mappe le aree dove le api stavano prosperando. E abbiamo scoperto che erano soprattuto nelle città. Stando ai dati, gli alveari urbani producevano più miele di quelli rurali e suburbani. Gli alveari urbani durano di più rispetto a quelli rurali e suburbani, le api in città hanno una biodiversità più alta, e nelle zone urbane ci sono più specie di api.
(Laughter)
(Risate)
Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it: Which of these is different in the cities?
Giusto? Ma perché? Questa era la nostra domanda. Così iniziammo da questi tre assassini, e ci siamo chiesti: quale di questi è diverso in città?
So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health. We shared our data with them. We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston, and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true.
Primo: i pesticidi. Abbiamo condiviso i nostri risultati con la Harvard School of Public Health. Prelevando campioni dagli alveari urbani dalle case e dai tetti degli uffici, abbiamo valutato il livello di pesticidi. E pensavamo di trovare meno pesticidi nelle aree in cui le api stavano meglio. Invece no. Vedete qui cosa abbiamo trovato: le barre arancioni sono Boston, dove pensavamo fosse più basso, con il livello più basso di pesticidi. E in realtà, nelle città, è il più alto. L'ipotesi dei pesticidi per salvare le api, cioè meno pesticidi nelle città, non era valida. Tipico della mia vita da scienziato. Ogni volta che ho un'ipotesi, non solo è non è valida, ma è vero il contrario.
(Laughter)
(Risate)
Which is still an interesting finding, right?
È comunque una scoperta interessante, no?
We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying. In fact, there were more diseases of bees in cities. This was from Raleigh, North Carolina. So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on.
Proseguimmo con l'Ipotesi delle malattie, analizzando malattie in tutti gli alveari. Una ricerca simile svolta nello stato del Nord Carolina dice che non c'è differenza tra le malattie nelle api in aree urbane, suburbane e rurali. Le malattie sono ovunque, le api si ammalano e muoiono. In realtà, c'erano più malattie tra le api nelle città. Come a Raleigh, nel Nord Carolina. Ancora, la mia ipotesi non era valida; era vero il contrario. Andammo avanti.
(Laughter)
(Risate)
The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe. Have you done these? You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
Ipotesi dell'habitat. Le aree in cui le api si sviluppano, hanno un habitat migliore. Più fiori, no? Ma non sapevamo come verificarlo. Poi ho fatto un incontro interessante. L'idea mi venne insieme a una mia amica e collega, Anne Madden, collega qui a TED. E abbiamo pensato alla medicina genomica, un po' come AncestryDNA o 23andMe. Li avete provati? Sputate in un tubo e scoprite: "Sono tedesco!"
(Laughter)
(Risate)
Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!"
Ecco, lo abbiamo sviluppato per il miele. Dal campione di miele osserviamo tutto il DNA della pianta, e scopriamo: "Sono un sommaco!"
(Laughter)
(Risate)
And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test. Spring honey in Provincetown is from privet. What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
È ciò che abbiamo trovato qui a Provincetown. Per la prima volta posso dirvi che tipo di miele proviene dalla nostra comunità. DNA del miele, un test di medicina genomica. Il miele primaverile a Provincetown viene dal ligustro. Cos'è il ligustro? Siepi. Qual è il messaggio? Per salvare le api non potare le siepi.
(Laughter)
(Risate)
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning: What are good things to plant? What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer.
Lo so, sono idee hippie e discutibili, ma di prima di lanciarmi le uova, passiamo al miele estivo: miele di ninfea. Se in estate mangi il miele di Provincetown stai mangiando succo di ninfea; in autunno, miele di sommaco. Per la prima volta stiamo imparando di più sul nostro cibo. E siamo in grado di segnalare, durante la pianificazione urbana cosa è meglio seminare. cosa piace alle api ed è adatto al tuo giardino. Per la prima volta in assoluto abbiamo la risposta.
What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak, and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
Le cose più interessanti per noi sono nei dati. Se vieni dai Caraibi e vuoi esplorarne il patrimonio ereditario, il miele delle Bahamas nasce dalla famiglia degli allori, con sapori di cannella e avocado. Ancora più interessanti sono le 85 diverse specie di piante in un cucchiaino di miele. Quello che vogliamo sono dati generici. Miele indiano: quercia. Ogni campione esaminato dall'India è di quercia, e un assaggio di miele indiano contiene 172 sapori diversi. Il miele Provincetown va da 116 piante in primavera a oltre 200 piante in estate. Questi numeri ci servono per verificare l'ipotesi dell'habitat.
In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity, so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
In un altro approccio della Citizen Science si trovano informazioni che ci danno risultati interessanti. Stiamo scoprendo che nelle aree rurali ci sono in media 150 piante in un campione di miele. Questo vale per il rurale. Aree suburbane: cosa ne pensate? Ci sono più o meno piante nei sobborghi, con i prati, belle da vedere ma terribili per gli impollinatori? I sobborghi hanno una varietà di piante molto bassa, quindi se hai un bel giardino, buon per te, ma puoi fare di più. Puoi dedicare ai fiori selvatici una zona del tuo giardino per diversificare il tuo habitat, per migliorare la salute degli impollinatori. Chiunque può farlo. Le aree urbane hanno habitat più adatti e in maggiore quantità, come potete vedere: oltre 200 piante diverse. Per la prima volta abbiamo una conferma all'ipotesi dell'habitat.
We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners -- like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems.
Ora sappiamo anche cosa possiamo fare nelle città. La città di Boston ha un habitat otto volte migliore dei suoi sobborghi. Lavorando insieme ai governi possiamo ridimensionarli. State pensando che la mia lapide dirà: "Qui giace Noah. Piantate un fiore." Vero? Tutto questo è estenuante. Ma se lo facciamo insieme, quando andiamo dai governi e dagli urbanisti, come a Boston, dove il miele è soprattutto di tiglio diciamo: "Se un albero muore sostituitelo con un tiglio." Quando diamo queste informazioni possiamo fare cose incredibili. Questo è il tetto dell'azienda di Fred. Possiamo seminare in cima ai tetti di tutto il mondo ricostituendo l'habitat e tutelando i sistemi di alimentazione. Abbiamo lavorato con la Banca Mondiale e la delegazione presidenziale di Haiti. Abbiamo lavorato con laureati della Yale University e con l'Etiopia. E in questi paesi possiamo dare più valore al loro miele identificando cos'è, informando le persone su cosa seminare per ripristinare il loro habitat e proteggere i loro sistemi alimentari.
But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm. We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples.
Ma credo sia ancora più importante pensare ai disastri naturali. Per la prima volta, abbiamo una misura di riferimento per qualsiasi habitat prima che venga distrutto. Pensate alla vostra città natale. Quali sono i rischi per l'ambiente? Cosí salveremo Porto Rico dopo l'uragano Maria. Con un metodo di riferimento di base, il DNA del miele, prima e dopo l'uragano. Abbiamo iniziato a Humacao, dove l'uragano Maria ha provocato la valanga. E sappiamo dove, quali e quante piante sostituire triangolando campioni di DNA del miele.
You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots, that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars.
Si potrebbe perfino pensare al nostro paese, qui nella bellissima terra che ci ha messi in contatto, dove è cominciata la Citizen Science, l'erosione e le tempeste invernali che diventano ogni anno sempre più violente. Che cosa possiamo fare della nostra splendida terra? Osservando il DNA del miele, sappiamo quali piante adatte alle api hanno radici profonde, per proteggere i terreni, e partecipando tutti insieme. La soluzione è a portata di cucchiaino. Se la tua città natale venisse distrutta da un disastro naturale, ora abbiamo un metodo sospeso nel tempo, per ricostruirla sulla Terra, o forse anche in una serra su Marte.
I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us -- by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time.
Lo so, sembra folle, ma pensateci. Una nuova Provincetown, una nuova città natale, un posto conosciuto ma anche adatto agli impollinatori per un sistema alimentare stabile, quando pensiamo al futuro. Adesso, insieme, sappiamo che cosa può salvare le api seminando habitat diversificati. Adesso, insieme, sappiamo come le api ci salveranno, diventando i barometri della salute ambientale, diventando i modelli, la fonte di informazione, piccole fabbriche di dati sospese nel tempo.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)