Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off.
La disminución de los polinizadores es un gran desafío para el mundo moderno. De las 200 000 especies de polinizadores, las abejas son las más conocidas en parte porque han sido parte de nuestra historia desde hace 8000 años hasta las pinturas rupestres de la España moderna de hoy en día. Aun así, sabemos que esta especie indicadora está desapareciendo.
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years, we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth.
Tan solo el año pasado, en EE.UU. perdimos el 40 % de las abejas. La cifra es aún más alta en áreas con inviernos fuertes como aquí en Massachusetts, donde perdimos el 47 % de las abejas en tan solo un año. ¿Cómo sería si perdiéramos la mitad de la población el año pasado? ¿Y si esos fueran los productores de alimentos? Sería insostenible. Y predigo que en 10 años nos quedaremos sin abejas. Si no fuera por los apicultores que mantienen la existencia de las colmenas nos quedaríamos sin los alimentos de los que dependemos: frutas, vegetales, almendras crujientes, nueces, manzanas ácidas y limones agrios. Hasta alimentos para el ganado como el heno o la alfalfa desaparecerían, causando hambruna a nivel mundial, colapso económico y crisis moral en todo el planeta.
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
Comencé a criar abejar aquí en Cape Cod justo después de finalizar el doctorado en inmunología para las abejas.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health. And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science, people looking for ways to get involved and to help. And so we met with people in coffee shops. A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off.
Imagínense semejante título en tiempos de bonanza... pero era 2009: la Gran Recesión. Y tenía algo en mente. Sabía que encontraría la manera de mejorar la salud de las abejas. Y la comunidad en Cape Cod, aquí en Provicentown, estaba lista para la ciencia ciudadana y la gente buscaba maneras para involucrarse y ayudar. Así que nos reunimos con gente en las cafeterías. Una mujer maravillosa, Natalie, tenía ocho colmenas en su casa en Truro y nos presentó a su amiga Valerie que nos dejó instalar 60 colmenas en una cancha de tenis abandonada en su propiedad. Y así comenzamos a probar las vacunas para las abejas. Comenzamos con los probióticos. Lo llamamos "yogur para abejas"... maneras para mejorar la salud de las abejas. Y así nuestro proyecto de ciencia ciudadana comenzó a despegar.
Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing.
Al mismo tiempo, aquí en mi departamento, estaba un poco nervioso por el dueño de la casa. Pensé que debía contarle lo que estábamos haciendo.
(Laughter)
(Risas)
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory, he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised. I mean, instead of getting an eviction notice, we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points, the more accurate our maps became.
Estaba aterrorizado, pensé que recibiría una notificación de desalojo y era lo que menos necesitaba. Creo que lo conseguí de buen humor porque cuando le conté lo que hacíamos y cómo comenzamos el laboratorio urbano de apicultura sin fines de lucro nos dijo, "¡Genial! Instalemos una colmena en el callejón aledaño". Quedé perplejo. Realmente sorprendido. En vez de una notificación de desalojo conseguimos otro punto de datos. Y en el callejón aledaño que ven en esta imagen, esa colmena escondida... esa colmena produjo más miel en el primer año que cualquiera otra de las colmenas que manteníamos. Eso cambió la perspectiva de nuestra investigación. Cambió nuestra investigación de "¿Cómo salvamos a las abejas?" a "¿A dónde les va mejor a las abejas?" Comenzamos a generar mapas, a observar todas las colmenas de la ciencia ciudadana de la gente que mantenía colmenas en sus terrazas, jardines y en los techos de sus negocios. Comenzamos a involucrar el público y a medida que más gente creaba estos puntos de datos, nuestros mapas se hacían más precisos.
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea.
Si están pensando, "¿Cómo puedo involucrarme?" escuchen la historia de mi amigo Fred quien es promotor inmobiliario comercial. Él pensaba lo mismo. Estaba en una reunión pensando en lo que podía hacer por la relación con los inquilinos y la sustentabilidad a escala. Y mientras se tomaba un té, le puso miel y notó que la botella de miel tenía un mensaje sobre sustentabilidad de la compañía que organizó la reunión. Eso le dio una idea.
He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide.
Volvió a su oficina y después de un correo electrónico una llamada y --¡boom!-- nos expandimos juntos a nivel nacional. Instalamos docenas de colmenas en los techos de los rascacielos en nueve ciudades a nivel nacional.
Nine years later --
Nueve años más tarde...
(Applause)
(Aplausos)
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country, 18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
Nueve años más tarde conseguimos más de un millón de dólares para la investigación de las abejas. Tenemos miles de colmenas como puntos de datos en todo el país. Estamos en 18 estados y seguimos creciendo y creamos puestos de trabajo para 65 apicultores locales que cuidan las colmenas en sus comunidades, conectan con la gente y son ahora puntos de datos y con ellos estamos haciendo la diferencia.
So in order to explain what's actually been saving bees, where they're thriving, I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving. This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas.
Para explicarles cómo estamos salvando a las abejas, en dónde les va bien, primero les hablaré sobre las causas de su desaparición. Las tres causas más importantes son los agroquímicos como los pesticidas, herbicidas, fungicidas; las muchas enfermedades que afectan las abejas, y la pérdida del hábitat. Así que observamos nuestros mapas e identificamos las áreas donde las abejas han prosperado. Descubrimos que es principalmente en las ciudades. Los datos muestran que las colmenas en la ciudad producen más miel que aquellas en áreas rurales o suburbanas. En las áreas urbanas las abejas también son más longevas y hay una mayor biodiversidad, es decir, hay más especies de abejas.
(Laughter)
(Risas)
Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it: Which of these is different in the cities?
Extraño, ¿cierto? Ahora, ¿por qué? Esa era nuestra pregunta. Comenzamos analizando las tres causas principales de la desaparición de las abejas. ¿Cuáles son distintas en las ciudades?
So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health. We shared our data with them. We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston, and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true.
La primera, los pesticidas. Nos asociamos con el Harvard School of Public Health. Compartimos nuestros datos. Recolectamos muestras de las colmenas en las casas y en los techos de los negocios. Observamos los niveles de pesticidas. Pensábamos que habría menos pesticida en las áreas donde las abejas prosperaban. No fue así. Lo que descubrimos en nuestro estudio --la barra naranja es Boston-- pensábamos que las barras serían las más pequeñas donde los niveles de pesticidas serían los más bajos. Por el contrario, en las ciudades es donde hay más pesticidas. Así que la hipótesis de lo que está salvando a las abejas --menos pesticidas en las ciudades-- es inválida. Es muy típico en mi vida como científico. Cada vez que tengo una hipótesis no solo es inválida sino que lo válido es todo lo contrario.
(Laughter)
(Risas)
Which is still an interesting finding, right?
Aunque aún es interesante, ¿cierto?
We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying. In fact, there were more diseases of bees in cities. This was from Raleigh, North Carolina. So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on.
Sigamos. La hipótesis de las enfermedades. Observamos las enfermedades que afectaban a las abejas y descubrimos lo mismo que en un estudio en el estado de Carolina del Norte: no hay diferencias en las enfermedades en las áreas urbanas, suburbanas y rurales. Están en todas partes; las abejas están enfermas y desapareciendo. De hecho, hay más enfermedades en las ciudades. Esto fue en Raleigh en Carolina del Norte. Una vez más mi hipótesis fue inválida y lo opuesto fue lo válido. Continuemos.
(Laughter)
(Risas)
The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe. Have you done these? You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
La hipótesis del hábitat. Esta dice que las abejas prosperan en áreas donde hay un mejor hábitat: más flores, ¿cierto? Pero no sabíamos cómo comprobarlo, así que tuve una reunión interesante y una idea surgió con mi amiga y colega Anne Madden, también oradora en TED. Pensamos en la genómica, algo parecido a AncestryDNA o 23andMe. ¿Se han hecho estas pruebas? Escupen en un tubo y descubren que "¡Soy alemán!"
(Laughter)
(Risas)
Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!"
Pues lo desarrollamos para la miel. Tomamos una muestra de miel y observamos los ADN de las plantas y descubrimos que "¡Soy zumaque!"
(Laughter)
(Risas)
And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test. Spring honey in Provincetown is from privet. What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
Y esto fue lo que descubrimos aquí en Provicentown. Por primera vez les informaré sobre el tipo de miel que proviene de esta comunidad. El ADN de la miel, una prueba genómica. La miel de primavera en Provincetown viene del ligustro. ¿Qué es el ligustro? Los setos. ¿Cuál es el mensaje? No podes tus setos para salvar a las abejas.
(Laughter)
(Risas)
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning: What are good things to plant? What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer.
Nos estamos volviendo ecologistas y es controversial pero antes que comiencen a tirar tomates, hablemos de la miel de verano que proviene del lirio de agua. Si han consumido miel de Provincetown en el verano, lo que bebieron fue néctar del lirio de agua y en el otoño, miel de zumaque. Por primera vez estamos aprendiendo sobre nuestros alimentos. Y si van a hacer planificación urbana ahora podemos informarle: ¿Qué debemos plantar? ¿Cuáles plantas para tu jardín atraen a las abejas? Por primera vez tenemos la respuesta para cualquier comunidad.
What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak, and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
Lo más interesante es lo que está dentro de los datos. Si eres del Caribe y quieres explorar tu herencia, la miel de las Bahamas proviene de la familia del laurel, con sabor a canela y aguacate. Lo más interesante es que hay 85 especies de plantas distintas en una cucharadita de miel. Esa es información que queremos, los macrodatos. La miel de la India es de roble. Todas las muestras de la India son de roble y un bocado contiene 172 sabores diferentes. La miel de Provincetown contiene de 116 plantas en primavera a más de 200 plantas en verano. Estos son los números que necesitamos para demostrar la hipótesis del hábitat.
In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity, so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
Gracias a la ciencia ciudadana, descubrimos más sobre los alimentos y obtenemos datos interesantes. Estamos descubriendo que en las zonas rurales hay unas 150 plantas en una muestra de miel. Esa es la medida de la zona rural. ¿Y en las zonas suburbanas?, se preguntarán. ¿Habrán más o menos plantas en estas áreas con todo su césped que luce muy bonito para la gente pero es terrible para los polinizadores? En los suburbios hay muy poca diversidad de plantas así que, si tienes un césped bonito, bien por ti, pero puedes hacer más. Puedes dedicar un trozo de tu césped para cultivar flores silvestres y así diversificas tu hábitat para mejorar la salud de los polinizadores. Todos pueden hacerlo. Las áreas urbanas tienen la mayor cantidad y los mejores hábitats como pueden ver aquí: más de 200 plantas distintas. Por primera vez tenemos un soporte para nuestra hipótesis del hábitat.
We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners -- like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems.
También sabemos cómo podemos trabajar con las ciudades. En la ciudad de Boston hay ocho veces mejor hábitat que en los suburbios aledaños. Así que al trabajar con los gobiernos, podemos expandirlo. Seguro piensan que mi lápida dirá, "Aquí yace Noah. Planta una flor". ¿Cierto? Todo esto es abrumador. Pero podemos expandirlo juntos cuando los gobiernos y los planificadores urbanos... en Boston, la miel es mayoritariamente de árboles de tilo, así que les decimos: "Si vas a reemplazar un árbol, considera el tilo". Al llevarle esta información hacemos cosas sorprendentes. Este es el techo de la compañía de Fred. Podemos plantar en los techos en todo el mundo para restaurar los hábitats y resguardar los sistemas alimenticios. Trabajamos con el Banco Mundial y la delegación presidencial de Haití. Trabajamos con estudiantes de postgrado de la Universidad de Yale y Etiopía. En estos países podemos agregarle valor a su miel al identificar lo que contienen e informar a la gente sobre qué plantar para restaurar su hábitat y resguardar sus sistemas alimenticios.
But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm. We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples.
Pero lo que creo es lo más importante es cuando ocurren desastres naturales. Por primera vez tenemos una medida de referencia para cualquier hábitat antes de que sea destruido. Piensen en su ciudad natal. ¿Cuáles son sus riesgos ambientales a los que se expone? Así es como salvaremos a Puerto Rico después del huracán María. Ahora tenemos una medida de referencia a partir de la miel, el ADN de la miel del antes y el después de la tormenta. Comenzamos en Humacao. Esto fue justo antes que el huracán María tocara tierra. Y sabemos cuáles plantas reemplazar y en qué cantidad o a dónde al triangular muestras de ADN de miel.
You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots, that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars.
Incluso pueden pensar en esto, esta hermosa tierra que nos conectó, nos preparó, toda la ciencia ciudadana que comenzamos, la erosión, las tormentas de invierno que cada año se hacen más fuertes. ¿Qué vamos hacer con relación a nuestra tierra hermosa? Al observar el ADN de la miel veremos cuáles plantas con raíces profundas son buenas para los polinizadores y puedan salvaguardar la tierra, y juntos, todos pueden participar. Y la solución cabe en una cucharadita. Si tu ciudad natal es arrasada o destruida por un desastre natural, ahora tenemos los planos suspendidos en el tiempo para restaurarla en la Tierra o incluso en un invernadero en Marte.
I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us -- by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time.
Sé que suena descabellado pero piensen esto: un nuevo Provincetown, una nueva ciudad natal, un sitio que es a la vez familiar y bueno para los polinizadores, para un sistema alimenticio estable, cuando pensamos en el futuro. Ahora, juntos, sabemos cómo salvar a las abejas... plantando hábitats diversos. Ahora, juntos, sabemos cómo las abejas nos salvarán... siendo los barómetros de nuestra salud ambiental, siendo los planos, las fuentes de información, y pequeñas fábricas de datos suspendidas en el tiempo.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)