Der Rückgang an Bestäubern ist eine große Herausforderung der modernen Welt. Von den 200.000 Arten von Bestäuberinsekten sind Honigbienen am besten erforscht -- unsere Geschichte mit ihnen reicht immerhin 8.000 Jahre zurück, hin zu den Höhlenzeichnungen im heutigen Spanien. Und doch stirbt diese Indikatorart bekanntlich gerade aus.
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off.
Allein im letzten Jahr verloren wir 40 % der Bienenstöcke in den USA. Noch höher ist die Zahl in Gegenden mit harten Wintern wie hier in Massachusetts, wo wir 47 % der Bienenstöcke in nur einem Jahr verloren. Stellen Sie sich vor, es wäre die Hälfte der Menschheit gewesen, die Hälfte der Lebensmittelproduzenten! Das wäre unzumutbar. Und ich prophezeie Ihnen: In 10 Jahren werden wir unsere Bienen verlieren. Wenn Imker die Bienenstöcke nicht ersetzen würden, hätten wir keine Grundnahrungsmittel mehr: Früchte, Gemüse, knackige Mandeln und Nüsse, Äpfel für Kuchen, saure Zitronen. Auch Viehfutter wäre betroffen: Heu und Luzerne -- weg! Die Folgen wären globale Hungersnöte, ein Wirtschaftskollaps und eine weltweite moralische Krise.
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years, we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth.
Ich fing hier in Cape Cod mit dem Imkern an, nachdem ich meine Doktorarbeit in Bienen-Immunologie beendete.
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Stellen sie sich so einen Abschluss bei guter Wirtschaftslage vor -- und es war damals 2009: die große Rezession. Und ich war da an etwas dran. Ich wusste, ich würde herausfinden, wie man die Bienengesundheit verbessert. Die Bewohner hier in Provincetown waren bereit für Bürgerwissenschaft. Die Menschen wollten helfen. Also trafen wir uns mit ihnen in Cafés. Natalie, eine wunderbare Frau, pflegt bei sich in Truro 8 Bienenstöcke. Sie stellte uns ihre Freundin Valerie vor, die uns auf ihrem alten Tennisplatz 60 Bienenstöcke aufstellen ließ. Wir begannen, Impfstoffe für Bienen zu testen, und beschäftigten uns mit Probiotika. Wir nannten es "Bienen-Joghurt" -- alles, um die Bienen gesünder zu machen. Unser Bürgerwissenschafts-Projekt nahm an Fahrt auf.
Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health. And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science, people looking for ways to get involved and to help. And so we met with people in coffee shops. A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off.
Währenddessen sorgte ich mich in meiner Wohnung wegen meines Vermieters. Ich sollte ihm wohl sagen, was wir hier machten.
Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich hatte wahnsinnige Angst, er würde mich herauswerfen, was ich absolut nicht gebrauchen konnte. Aber ich erwischte ihn wohl an einem guten Tag. Als ich ihm von unserem gemeinnützigen, städtischen Imker-Labor erzählte, sagte er: "Toll! Stellen Sie doch einen Bienenstock in den Hinterhof!" Ich stand unter Schock, war völlig überrascht. Statt umziehen zu müssen, hatten wir einen neuen Datenpunkt gewonnen. Hinter dem Haus auf diesem Bild steht der Bienenstock. Er produzierte im ersten Jahr mehr Honig, als wir es jemals bei unseren anderen Bienenstöcken erlebt hatten. Das veränderte unseren Blick auf das Projekt völlig. Statt "Wie retten wir sterbende Bienen?" fragten wir uns nun: "Wo geht es Bienen am besten?" Wir begannen Karten zu erstellen, um alle Bürgerprojekt-Bienenstöcke auf Terrassen, in Gärten und auf Firmendächern anzuzeigen. Wir spannten die Bürger mit ein. Je mehr Leute mitmachten, desto genauer wurden die Karten.
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory, he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised. I mean, instead of getting an eviction notice, we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points,
Falls Sie jetzt denken: "Wie kann ich helfen?", möchte ich von einem Freund erzählen. Fred ist Bauunternehmer. Und er dachte dasselbe wie Sie. Während eines Meetings überlegte er, wie er Mieterbeziehungen und Nachhaltigkeit optimieren könnte. In der Pause süßte er seinen Tee mit Honig und sah auf dem Glas einen Hinweis zur Unternehmensnachhaltigkeit von der Gastfirma des Meetings. Fred ging ein Licht auf.
the more accurate our maps became. And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea.
Er ging zurück in sein Büro. Eine E-Mail, einen Anruf später -- zack! Das lokale Projekt wurde national. Wir stellten dutzende Bienenstöcke auf Hochhausdächern in über neun Städten im ganzen Land auf.
He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide.
Neun Jahre später --
Nine years later --
(Applaus)
(Applause)
haben wir über eine Million Dollar für die Forschung eingenommen. Tausend Bienenstöcke dienen im ganzen Land als kleine Datenpunkte. In über 18 Staaten sind 65 Jobs für Imker entstanden, die die Bienenstöcke in ihren Gemeinden organisieren. Zusammen mit gewöhnlichen Menschen, die nun Daten bereitstellen, bewegen sie etwas.
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country, 18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
Um Ihnen zu erklären, was nun die Bienen rettet, wo es ihnen gut geht, verrate ich Ihnen zuerst, was sie tötet. Die Top-3 der Bienenkiller sind: Chemikalien der Landwirtschaft wie Herbizide, Pestizide, Fungizide; unzählige Bienen-Krankheiten und der Verlust von Lebensraum. Wir sahen uns unsere Karten an und suchten nach Orten, wo Bienen gut gedeihen. Das war hauptsächlich in Städten. Städtische Bienenstöcke sind ergiebiger als die in der Vorstadt oder auf dem Land. Städtische Bienenstöcke haben auch eine längere Lebensdauer. Und es herrscht dort eine größere Artenvielfalt. In der Stadt gibt es mehr Bienenarten als auf dem Land.
So in order to explain what's actually been saving bees, where they're thriving, I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving. This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas.
(Gelächter)
(Laughter)
Seltsam, oder? Warum ist das so? Das war unsere Frage. Wir begannen mit unseren Bienen-Killern und drehten die Frage um: Was ist in Städten anders?
Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it:
Erstens: Pestizide. Wir kontaktierten die Harvard School of Public Health und gaben ihnen unsere Daten. Wir nahmen Proben von den Projekt-Bienenstöcken auf Grundstücken und Firmendächern und sahen uns die Pestizide an. Wir dachten, wo es Bienen gut geht, gibt es wenig Pestizide. Das ist nicht so. Die Balken in Orange stehen für Boston. Wir dachten, sie wären am niedrigsten, mit den wenigsten Pestiziden. Tatsächlich sind die Pestizidlevel in Städten aber am höchsten. Die Pestizid-Hypothese, dass wenig Pestizide Bienen retten, stimmt also nicht. Das ist bezeichnend für mein Leben als Wissenschaftler. Immer, wenn ich eine Hypothese aufstelle, ist sie nicht nur falsch, sondern das Gegenteil trifft zu.
Which of these is different in the cities? So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health. We shared our data with them. We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston, and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true.
(Gelächter)
(Laughter)
Auch das ist ein interessantes Ergebnis, oder?
Which is still an interesting finding, right?
Wir machten weiter. Die Krankheiten-Hypothese. Wir untersuchten Bienenstöcke auf Krankheiten. Eine ähnliche Studie mit der North Carolina State University zeigte keinen Unterschied zwischen Krankheiten in der Stadt, Vorstadt und auf dem Land. Bienen werden überall krank und sterben. In der Stadt gab es sogar mehr Krankheiten. Hier sehen Sie Raleigh in North Carolina. Meine Hypothese war also wieder falsch; das Gegenteil traf zu. Wir machen weiter.
We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying. In fact, there were more diseases of bees in cities. This was from Raleigh, North Carolina. So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on.
(Gelächter)
(Laughter)
Die Lebensraum-Hypothese: Bienen gedeihen besser in einer guten Umgebung -- viele Blumen und so weiter. Aber wie sollten wir das testen? Ich hatte ein sehr interessantes Treffen. Meine Freundin Anne Madden und ich hatten eine Idee. Sie ist eine TED-Kollegin. Wir dachten über Genomik nach, ähnlich wie "AncestryDNA" oder "23andMe". Kennen Sie das? Sie spucken in ein Röhrchen und finden heraus: Ich bin deutsch!
The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe. Have you done these? You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
(Gelächter)
(Laughter)
Wir erfanden so etwas für Honig. Wir sehen uns die Pflanzen-DNA in einer Honigprobe an und es kommt heraus: Ich bin Sumach!
Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!"
(Gelächter)
(Laughter)
Wir haben das hier in Provincetown gemacht. Zum ersten Mal überhaupt kann ich Ihnen sagen, welche Art Honig hier aus unserer Gemeinde kommt. HonigDNA, ein Genomik-Test. Frühlingshonig aus Provincetown besteht aus Liguster. Was ist Liguster? Hecken. Was lernen wir daraus? Heckenschneiden schadet den Bienen.
And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test. Spring honey in Provincetown is from privet. What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich weiß, jetzt wird es öko und es ist umstritten. Bevor Sie Tomaten werfen, gehen wir zum Sommerhonig über: Seerosenhonig. Wenn Sie im Sommer Honig aus Provincetown essen, essen Sie Seerosennektar. Im Herbst ist es Sumach-Honig. Wir lernen zum ersten Mal etwas über unser Essen. Jetzt können wir bei Stadtplanungen sagen, welche Bepflanzung sinnvoll wäre. Was fliegen Bienen an und was ist gut für den Garten? Erstmals können wir das beantworten.
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning: What are good things to plant? What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer.
Aber die Daten geben noch mehr her. Sie sind aus der Karibik und möchten etwas über Ihre Herkunft erfahren? Honig von den Bahamas besteht aus Lorbeergewächsen, also Zimt- oder Avocado-Aromen. Noch interessanter: Ein Teelöffel Honig enthält 85 verschiedene Pflanzenarten. Das wollen wir sammeln, Big Data. Indischer Honig besteht aus Eiche. Jede getestete indische Probe enthielt Eiche. Das sind 172 verschiedene Aromen in einer Kostprobe. Im Provincetown-Honig findet man im Frühling 162 Pflanzen, im Sommer über 200 Pflanzen. Diese Zahlen benötigen wir, um die Lebensraum-Hypothese zu testen.
What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak, and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
Wieder eine Art Bürgerwissenschaft: Sie lernen etwas über Ihr Essen und wir sammeln Daten. In ländlichen Gegenden fanden wir heraus, dass im Schnitt etwa 150 Pflanzen in einer Honigprobe sind. Hier die Messwerte. Wie ist es wohl in der Vorstadt? Wachsen mehr oder weniger Pflanzen auf vorstädtischen Rasen, die hübsch anzusehen sind, aber für Bestäuberinsekten die Hölle sind? Vorstädte haben kaum pflanzliche Vielfalt. Haben Sie einen hübschen Rasen? Schön für Sie. Aber da geht mehr! Ein Teil davon könnte als Wildblumenwiese den Lebensraum vielfältiger machen und die Gesundheit der Bestäuber verbessern. Jeder kann dazu beitragen. Stadtgebiete bieten die meisten und besten Lebensräume, wie Sie an den über 200 verschiedenen Pflanzen sehen. Zum ersten Mal können wir die Lebensraum-Hypothese untermauern.
In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity, so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
Und wir wissen, wie wir mit den Städten arbeiten können. Der Lebensraum in Boston ist achtmal besser als in den Vorstädten. Wenn wir mit der Regierung arbeiten, können wir das groß aufziehen. Auf meinem Grab steht vielleicht mal: "Hier liegt Noah. Pflanz' eine Blume." All das ist wirklich anstrengend. Aber wenn wir das gemeinsam mit Regierung und Stadtplanern angehen -- in Boston etwa sagen wir wegen des vielen Lindenhonigs: "Wenn Sie einen Baum ersetzen, nehmen Sie doch eine Linde." -- wenn wir die Regierung miteinbeziehen, können wir Großes erreichen. Das hier ist ein Dach von Freds Firma. Wir könnten diese Dinger auf Dächern weltweit aufstellen. So schaffen wir Lebensraum und sichern die Lebensmittelproduktion. Wir arbeiteten mit der Weltbank und der Delegation des Präsidenten von Haiti. Wir arbeiteten mit Studenten an der Yale University und in Äthiopien. In diesen Ländern werten wir den Honig auf, indem wir seine Zusammensetzung und so die richtige Bepflanzung ermitteln, um Lebensraum und Nahrungssysteme wieder aufbauen zu können.
We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners -- like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems.
Bei Naturkatastrophen kann uns dieses Wissen noch mehr helfen. Erstmals können wir Basis-Messwerte für jeden Lebensraum erfassen, bevor er zerstört wird. Denken Sie an Ihre Heimatstadt. Welche Umweltrisiken gibt es dort? So werden wir Puerto Rico nach dem Hurrikan Maria retten. Wir haben durch den Honig Basis-Messwerte von vor und nach dem Sturm. Wir starteten in Humacao. Dort traf der Hurrikan auf Land. Durch die Auswertung der Honigproben wussten wir, welche und wie viele Pflanzen wo gebraucht werden.
But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm. We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples.
Aber das betrifft auch unser herrliches Land, das uns miteinander verbindet und die ganze Bürgerwissenschaft erst angekurbelt hat; Erosion und Winterstürme, die jedes Jahr stärker werden. Was unternehmen wir dagegen, um unser wertvolles Land zu schützen? Die Honig-DNA zeigt uns, welche Tiefwurzler beliebt bei Bestäuberinsekten sind und das Erdreich stabilisieren. Jeder kann also mithelfen. Die Lösung passt auf einen Teelöffel. Wenn Ihre Heimatstadt von einer Naturkatastrophe getroffen wird, haben wir nun eine zeitlos gültige Anleitung, um die Welt wiederherzustellen oder gar ein Gewächshaus auf dem Mars realisieren können.
You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots, that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars.
Das klingt verrückt, aber denken Sie mal so: ein neues Provincetown, eine neue Heimatstadt, ein vertrauter Ort, der auch Bestäuberinsekten und einem stabilen Nahrungssystem nachhaltig dient. Jetzt haben wir gemeinsam gelernt, was die Bienen rettet: ein vielfältiger Lebensraum. Und wir haben gelernt, wie die Bienen uns retten: indem sie uns zeigen, wie es um die Umwelt steht, und indem sie als Blaupause und Informationsquelle dienen, als kleine, zeitlos gültige Datenfabriken.
I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us -- by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)