يشكل تضاؤل الملقِّحات تحدياً كبيراً في عالمنا الحديث. من بين 200.000 فصيلة من الملقحات، نجد أن نحل العسل هو الأكثر فهماً ووضوحاً، ومن أسباب ذلك تاريخنا الطويل في العيش معه منذ 8.000 سنة الذي يرجع إلى رسومات الكهوف فيما يسمى الآن إسبانيا الحديثة. لكننا نعلم أن هذه الأنواع الدليلية بدأت تنقرض. في العام الماضي فقط، فقدنا 40 في المائة من كل خلايا النحل في الولايات المتحدة. هذا الرقم أكبر في مناطق فصول الشتاء القارس، مثل هنا في ماساتشوستس، حيث فقدنا 47 في المائة من خلايا النحل في عام واحد فقط. تخيلوا لو فقدنا نصف سكاننا العام الماضي؟ وماذا لو كان هؤلاء هم من ينتج الغذاء؟ إنه أمر لا يطاق. وتوقعت أنه في غضون 10 سنوات،
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world. Of the 200,000 species of pollinators, honeybees are the most well-understood, partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago to our cave drawings in what is now modern-day Spain. And yet we know that this indicator species is dying off. Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States. That number is even higher in areas with harsh winters, like here in Massachusetts, where we lost 47 percent of beehives in one year alone. Can you imagine if we lost half of our people last year? And if those were the food-producing people? It's untenable. And I predict that in 10 years,
سنفقد نحلنا. إذا لم يقم النحالون بتعويض خلايا النحل الميتة هذه، سنكون بدون الأغذية التي نعتمد عليها: فواكه، وخضر، ولوز وجوز مقرمشين، وفطائر التفاح، والليمون الحامض. حتى الطعام الذي يقتات عليه قطيعنا (التبن والبرسيم) سيختفي، مما سيتسبب في مجاعة عالمية، وانهيار اقتصادي، وأزمة أخلاقية شاملة في كل العالم. الآن، بدأت بتربية النحل هنا في "كيب كود" مباشرة بعد أن أنهيت الدكتوراه في علم مناعة النحل. (ضحك) (تصفيق) تخيلوا أن تحصل على هذه الشهادة في ظل اقتصاد جيد! وكان ذلك في 2009: "الكساد الكبير". عندها عثرت على مفتاح مهم. أدركت أنه بإمكاني معرفة كيفية تحسين صحة النحل.
we will lose our bees. If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives, we would be without foods that we rely upon: fruits, vegetables, crunchy almonds and nuts, tart apples, sour lemons. Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone, causing global hunger, economic collapse, a total moral crisis across earth. Now, I first started keeping bees here in Cape Cod right after I finished my doctorate in honeybee immunology. (Laughter) (Applause) Imagine getting such a degree in a good economy -- and it was 2009: the Great Recession. And I was onto something. I knew that I could find out how to improve bee health.
وهكذا مجتمع "كيب كود" هنا في "بروفينستاون" كان مهيئاً للعلم التشاركي،
And so the community on Cape Cod here in Provincetown was ripe for citizen science,
الناس تبحث عن طرق للمشاركة والمساعدة.
people looking for ways to get involved and to help.
ولذلك التقينا بالناس في المقاهي.
And so we met with people in coffee shops.
امرأة رائعة اسمها ناتالي لديها تسع خلايا نحل في منزلها في "ترورو"، وقدمتنا لصديقتها فاليري، التي سمحت لنا بإنزال 60 خلية نحل في ملعب تنس مهجور على أرضها. وهكذا بدأنا نجرب لقاحات النحل. بدأنا في اختبار معينات حيوية. سميناها "يوغورت النحل"... وهي طرق لتحسين صحة النحل. وأخذ مشروع العلم المواطن في الإقلاع. في هذه الأثناء، وبالعودة إلى شقتي هنا، تملكني بعض القلق تجاه صاحب العقار. فكرت علي أن أخبره بما نقوم به. (ضحك) كنت خائفاً؛ فكرت حقاً في أنني سأتلقى إشعاراً بالطرد، والذي كان حقاً آخر شيء نحتاجه، حقاً؟ لكن لا بد أنني التقيته في يوم جيد، لأنه عندما أشعرته بما نقوم به وكيف بدأنا مختبرنا الحضري وغير النفعي لتربية النحل،
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro, and she introduced us to her friend Valerie, who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property. And so we started testing vaccines for bees. We were starting to look at probiotics. We called it "bee yogurt" -- ways to make bees healthier. And our citizen science project started to take off. Meanwhile, back in my apartment here, I was a bit nervous about my landlord. I figured I should tell him what we were doing. (Laughter) I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice, which really was the last thing we needed, right? I must have caught him on a good day, though, because when I told him what we were doing and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
قال: "إنه أمر رائع! لنضع خلية نحل في الممر الخلفي." صُدمت. شعرت بالذهول التام.
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley." I was shocked. I was completely surprised.
أعني، عوض أن أحصل على إشعار بالطرد،
I mean, instead of getting an eviction notice,
حصلنا على نقطة بيانات أخرى. وفي الممر الخلفي في هذه الصورة، ما تشاهدون هنا، خلية النحل المخفية هذه... أنتجت خلية النحل تلك عسلاً أكثر في العام الأول مما شهدناه في كل خلايا النحل التي أشرفنا عليها. لقد غيرت منظورنا البحثي للأبد. إنها نقلت سؤال البحث من "كيف ننقذ النحل الميت والمحتضر؟" إلى "أين يقدم النحل أفضل ما لديه؟" ونجحنا في تجميع الخرائط، والنظر في كل خلايا نحل العلم التشاركي من أشخاص لديهم خلايا نحل فوق سطوح منازلهم، وحدائقهم، وسطوح شركاتهم. شرعنا في إشراك العموم، وكلما ازداد عدد الأشخاص الذين يملكون نقاط البيانات القليلة هذه، كلما أصبحت خرائطنا أكثر دقة. ولذلك عندما تجلس هنا وتفكر: "كيف لي أن أشارك؟" ربما تفكر في قصة صديقي فريد، وهو مطور عقارات تجارية. كان يفكر في نفس الشيء. كان في اجتماع، وكان يفكر بما سيفعله بخصوص العلاقات الإيجارية والاستدامة على نطاق واسع. وعندما كان في استراحة شاي، خلط الشاي بالعسل وقرأ على وعاء العسل
we got another data point. And in the back alley of this image, what you see here, this hidden beehive -- that beehive produced more honey that first year than we have ever experienced in any beehive we had managed. It shifted our research perspective forever. It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?" to "Where are bees doing best?" And we started to be able to put maps together, looking at all of these citizen science beehives from people who had beehives at home decks, gardens, business rooftops. We started to engage the public, and the more people who got these little data points, the more accurate our maps became. And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?" you might think about a story of my friend Fred, who's a commercial real estate developer. He was thinking the same thing. He was at a meeting, thinking about what he could do for tenant relations and sustainability at scale. And while he was having a tea break, he put honey into his tea and noticed on the honey jar
رسالة عن الاستدامة المؤسسية من الشركة المضيفة للاجتماع. وألهمت فكرةً. رجع إلى مكتبه. بريد إلكتروني، ثم مكالمة هاتفية، وحدثت طفرة هائلة! جعلنا معاً نشاطنا يشمل كل الوطن. أنزلنا عشرات خلايا النحل على سطوح ناطحات السحاب في مدنهم في تسع مدن على صعيد الوطن. بعد تسع سنوات... (تصفيق) بعد تسع سنوات، جمعنا أكثر من مليون دولار من أجل أبحاث النحل. نملك آلاف خلايا النحل كما تشير نقاط البيانات القليلة في أنحاء البلد،
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting. And it sparked an idea. He came back to his office. An email, a phone call later, and -- boom! -- we went national together. We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers across nine cities nationwide. Nine years later -- (Applause) Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research. We have a thousand beehives as little data points across the country,
18 ولاية والعد مستمر، حيث خلقنا فرص عمل بأجر للنحالين المحليين، 65 منهم، لإدارة خلايا النحل داخل مجتمعاتهم المحلية، وللتواصل مع الناس، الناس العاديون، الذين يشكلون نقاط بيانات ويحدثون الفارق.
18 states and counting, where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them, to manage beehives in their own communities, to connect with people, everyday people, who are now data points together making a difference.
ومن أجل توضيح ما ينقذ حقاً النحل،
So in order to explain what's actually been saving bees,
وأين يزدهر،
where they're thriving,
لا بد أولاً من إخباركم عما يقضي عليه. أهم ثلاثة عوامل تفتك بالنحل: المواد الكيميائية الزراعية كمبيدات الآفات والأعشاب والفطريات؛ أمراض النحل الكثيرة؛ وفقدان الموائل. وعليه ما قمنا به هو مراجعة خرائطنا وحددنا مناطق حيث كان النحل يزدهر.
I need to first tell you what's been killing them. The top three killers of bees are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides; diseases of bees, of which there are many; and habitat loss. So what we did is we looked on our maps and we identified areas where bees were thriving.
وجدنا أن ذلك يحدث، في الغالب، في المدن. تظهر البيانات الآن أن خلايا النحل الحضرية تنتج عسلاً أكثر من الخلايا الريفية وفي الضواحي. خلايا النحل الحضرية تتمتع بعمر أطول من تلك التي تعيش في الريف والضواحي، ويتمتع النحل في المدن بتنوع بيولوجي أكبر؛ هناك أنواع نحل أكثر في الحواضر. (ضحك) حقاً؟ لماذا هذا؟ كان هذا هو سؤالنا. إذن بدأنا بعوامل الفتك الثلاثة هذه، وقلبنا الأمر على هذا النحو: أيٌّ من هذه يختلف في المدن؟ إذن أول شيء كان مبيدات الآفات. عقدنا شراكةً مع "كلية هارفارد للصحة العامة".
This was mostly in cities, we found. Data are now showing that urban beehives produce more honey than rural beehives and suburban beehives. Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives, and bees in the city are more biodiverse; there are more bee species in urban areas. (Laughter) Right? Why is this? That was our question. So we started with these three killers of bees, and we flipped it: Which of these is different in the cities? So the first one, pesticides. We partnered up with the Harvard School of Public Health.
تقاسمنا بياناتنا معهم.
We shared our data with them.
جمعنا عينات من خلايا النحل التشاركية في منازل الناس وعلى سطوح الشركات. فحصنا مستويات مبيدات الآفات. اعتقدنا أن مستوى المبيدات أقل في المناطق التي يتحسن فيها النحل. تلك ليست القضية. إذن ما اكتشفناه في دراستنا هو أن الأعمدة البرتقالية تمثل بوسطن،
We collected samples from our citizen science beehives at people's homes and business rooftops. We looked at pesticide levels. We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better. That's not the case. So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
واعتقدنا أن تلك الأعمدة هي الأقل، كانت هناك مستويات أقل من مبيدات الآفات. في واقع الأمر كان هناك مستوىً أكبر من المبيدات في المدن. إذن فرضية المبيدات المتعلقة بحفظ النحل... مستوى أقل من المبيدات في المدن... ليست صحيحة. وهذا ما يميز كثيراً حياتي كعالم. كلما كانت لدي فرضية، لا تكزن فقط غير مدعمة، لكن يكون العكس هو الصحيح. (ضحك) وهو اكتشاف ما زال مثيراً للاهتمام، حقاً؟ مضينا قدماً. فرضية المرض. نظرنا في الأمراض في كل خلايا النحل. وما خلصنا إليه في دراسة مماثلة لهذه مع جامعة "نورث كارولينا الحكومية": ليس هناك فرق بين المرض الذي يصيب النحل في المدن والضواحي والأرياف. الأمراض في كل مكانٍ؛ النحل مريض ويموت.
and we thought those bars would be the lowest, there would be the lowest levels of pesticides. And, in fact, there are the most pesticides in cities. So the pesticide hypothesis for what's saving bees -- less pesticides in cities -- is not it. And this is very typical of my life as a scientist. Anytime I've had a hypothesis, not only is it not supported, but the opposite is true. (Laughter) Which is still an interesting finding, right? We moved on. The disease hypothesis. We looked at diseases all over our beehives. And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is: there's no difference between disease in bees in urban, suburban and rural areas. Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
في الحقيقة، كانت هناك أمراض النحل أكثر في المدن.
In fact, there were more diseases of bees in cities.
حدث هذا في رالي في نورث كارولاينا.
This was from Raleigh, North Carolina.
مرةً أخرى، لم يكن افتراضي مدعماً. العكس كان صحيحاً. مضينا قدماً. (ضحك) فرضية الموئل مفادها أن مناطق ازدهار النحل تتمتع بموائل أفضل... بزهورٍ أكثر، صح؟ لكننا لم نعرف كيف نختبر هذا. لذلك كان عندي حقاً اجتماع مهم. خطرت فكرة مع صديقي وزميلي آن مادن، أحد متحدثي TED. فكرنا في علم الجينوم، مثل اختبار الحمض النووي للتعرف على النسب أو 23andMe.
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true. We're moving on. (Laughter) The habitat hypothesis. This said that areas where bees are thriving have a better habitat -- more flowers, right? But we didn't know how to test this. So I had a really interesting meeting. An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden, fellow TED speaker. We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
هل سبق أن قمتم بهذا؟
Have you done these?
تبصق في أنبوب وتكتشف: "أنا ألماني!" (ضحك) حسناً، طورنا هذا من أجل العسل. لذلك أخذنا عينةً من العسل وبحثنا في الحمض النووي لكل النباتات، ووجدنا: "أنا السماق!" (ضحك) وهذا ما خلصنا إليه هنا في بروفينستاون. ولذلك للمرة الأولى، بإمكاني أن أبلغكم نوع العسل المجني هنا في مجتمعنا المحلي. الحمض النووي للعسل، اختبار الجينوم.
You spit in a tube and you find out, "I'm German!" (Laughter) Well, we developed this for honey. So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA, and we find out, "I'm sumac!" (Laughter) And that's what we found here in Provincetown. So for the first time ever, I'm able to report to you what type of honey is from right here in our own community. HoneyDNA, a genomics test.
عسل فصل الربيع في فروفينستاون من الحناء.
Spring honey in Provincetown is from privet.
ما هو الحناء؟ نباتات التحوط. ما هي الرسالة؟ لا تشذبوا نباتات التحوط لإنقاذ النحل.
What's privet? Hedges. What's the message? Don't trim your hedges to save the bees.
(ضحك)
(Laughter)
أعرف أننا أصبحنا أصدقاء للبيئة وهذا مثير للخلاف، لذلك قبل أن ترموا طماطمكم، سننتقل إلى عسل الصيف، الذي هو عسل زنبق الماء. إذا كان لديكم عسل مصدره بروفينستاون هنا في الصيف، فأنتم تشربون عصير زنبق الماء؛ في الخريف، عسل السماق. نحن نتعرف على طعامنا لأول مرة على الإطلاق. والآن يمكننا التبليغ، إن كنتم بحاجة إلى إنجاز أي تصميم حضري:
I know we're getting crunchy and it's controversial, so before you throw your tomatoes, we'll move to the summer honey, which is water lily honey. If you have honey from Provincetown right here in the summer, you're eating water lily juice; in the fall, sumac honey. We're learning about our food for the first time ever. And now we're able to report, if you need to do any city planning:
ما الذي يحسن غرسه؟
What are good things to plant?
ما الذي نعرفه بخصوص فوائد النحل لحديقتك؟ لأول مرة بالنسبة لمجتمعي المحلي، الآن نعرف هذا الجواب. الشيء الأكثر أهميةً لنا متجذر في البيانات. إذن، إذا كنتم من البحر الكاريبي وأردتم استكشاف ثراتكم، فإن عسل جزر البهاما مصدره عائلة لوريل، نكهات القرفة والأفوكادو. لكن الشيء الأكثر أهميةً هو 85 نوعاً نبانياً متنوعاً في ملعقة شاي عسل. إنه المقياس الذي نريد: البيانات الكبيرة. العسل الهندي: إنه البلوط. كل عينة اختبرناها من الهند مصدرها البلوط،
What do we know the bees are going to that's good for your garden? For the first time ever for any community, we now know this answer. What's more interesting for us is deeper in the data. So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage, Bahamian honey is from the laurel family, cinnamon and avocado flavors. But what's more interesting is 85 different plant species in one teaspoon of honey. That's the measure we want, the big data. Indian honey: that is oak. Every sample we've tested from India is oak,
وهذا يمثل 172 نكهة متنوعة في عينة واحدة من العسل الهندي. يتنوع عسل بروفينستاون من 116 نبتة في الربيع إلى أكثر من 200 نبتة في الصيف. هذه هي الأرقام التي نحتاجها لاختبار فرضية الموئل. فيما يخص منظوراً آخر للعلم التشاركي، تكتشف طعامك ونحصل على بيانات هامة. إننا نكتشف الآن أنه في الأرياف، هناك 150 نبتةً في المتوسط في عينة عسل واحدة. إنه تدبير للأرياف. الضواحي، ماذا عساكم تظنون؟ هل توجد نباتات أقل أو أكثر في الضواحي مع مروج تبدو جميلة للناس لكنها سيئة للملقحات؟ تتميز الضواحي بتنوع نباتي جد منخفض،
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey. Provincetown honey goes from 116 plants in the spring to over 200 plants in the summer. These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis. In another citizen science approach, you find out about your food and we get some interesting data. We're finding out now that in rural areas, there are 150 plants on average in a sample of honey. That's a measure for rural. Suburban areas, what might you think? Do they have less or more plants in suburban areas with lawns that look nice for people but they're terrible for pollinators? Suburbs have very low plant diversity,
لذلك إذا كان لديكم مرج جميل، هذا جيد، لكن يمكنكم القيام بالمزيد. يمكن أن تجعلوا جزءاً من حديقتكم مرجاً للأزهار البرية لتنويع موئلكم، ولتحسين صحة الملقحات. أي شخص يمكنه القيام بهذا. تملك الحواضر أفضل الموائل والعدد الأكبر منها، كما تلاحظون هنا: أكثر من 200 نبتة مختلفة. ندعم، للمرة الأولى على الإطلاق، فرضية الموائل. كما نعرف كيف نتعامل مع المدن. تملك مدينة بوسطن موائل أفضل بثماني مرات من ضواحيها القريبة. ولذلك عندما نعمل مع الحكومات، يمكن توسيع نطاقها. ربما تفكرون في شاهد قبري، الذي يحمل عبارة، "هنا يرقد نوح. ازرع زهرة." حقاً؟ أعني...إنه أمر مرهق بعد كل هذا. لكن عندما نوسع نطاق عملنا معاً، عندما نتوجه إلى مخططي الحكومات والمدن...
so if you have a beautiful lawn, good for you, but you can do more. You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow to diversify your habitat, to improve pollinator health. Anybody can do this. Urban areas have the most habitat, best habitat, as you can see here: over 200 different plants. We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis. We also now know how we can work with cities. The City of Boston has eight times better habitat than its nearby suburbs. And so when we work with governments, we can scale this. You might think on my tombstone, it'll say, "Here lies Noah. Plant a flower." Right? I mean -- it's exhausting after all of this. But when we scale together, when we go to governments and city planners --
مثلما في بوسطن، فإن العسل مصدره في الغالب أشجار الزيزفون، ونقول: "إذا كانت شجرة ميتة بحاجة إلى الاستبدال، فكروا في الزيزفون." عندما نقدم هذه المعلومات للحكومات، يمكن أن نفعل أشياء رائعة. هذا سطح مبنى في شركة فريد. يمكننا غرس تلك الأشياء فوق سطوح المباني في كل العالم للبدء في إصلاح الموائل وتأمين النُّظم الغذائية. عملنا مع البنك الدولي ومع البعثة الرئاسية لدولة هايتي. اشتغلنا مع طلبة متخرجين رائعين في جامعة ييل وإثيوبيا، في هذه البلدان، يمكننا أن نثمن عسلهم من خلال تحديد طبيعته، لكن مع إخبار الناس بما ينبغي غرسه لإحياء موائلهم وتأمين نُظمهم الغذائية. لكن ما أفكر فيه أهم بكثير فحين نفكر في الكوارث الطبيعية، ولأول مرة، نعرف الآن كيف نحوز إجراءً مرجعياً لكل موئل قبل أن يتعرض للدمار. فكروا في مسقط رأسكم. ما هي المخاطر التي تثيرها البيئة ضده؟ هذه هي الطريقة التي سننقذ بها بورتوريكو بعد إعصار ماريا. لدينا الآن إجراء مرجعي للعسل، حمض العسل النووي من قبل العاصفة وبعدها.
like in Boston, the honey is mostly linden trees, and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden." When we take this information to governments, we can do amazing things. This is a rooftop from Fred's company. We can plant those things on top of rooftops worldwide to start restoring habitat and securing food systems. We've worked with the World Bank and the presidential delegation from the country of Haiti. We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia. In these countries, we can add value to their honey by identifying what it is, but informing the people of what to plant to restore their habitat and secure their food systems. But what I think is even more important is when we think about natural disasters. For the first time, we now know how we can have a baseline measure of any habitat before it might be destroyed. Think about your hometown. What risks does the environment pose to it? This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria. We now have a baseline measure of honey, honey DNA from before and after the storm.
بدأنا من هوماكاو. هنا بالضبط حيث حدث إعصار ماريا. ونعرف النباتات التي ستستبدل وكميتها وأين من خلال تثليث عينات الحمض النووي للعسل. قد تفكرون حقاً بهنا، الأرض الجميلة التي تجمعنا، والتي تُعِدنا، مع البدء بمجموع العلم التشاركي، التعرية، والعواصف الشتوية التي تزداد قوتها كل عام. ما الذي سنقوم به بهذا الخصوص، أرضنا الثمينة؟ حسناً، بالنظر إلى الحمض النووي للعسل، نرى أنواع النباتات التي تصلح للملقحات ذات الجذور العميقة،
We started in Humacao. This is right where Hurricane Maria made landfall. And we know what plants to replace and in what quantity and where by triangulating honey DNA samples. You might even think about right here, the beautiful land that connected us, that primed us, all the citizen science to begin with, the erosion, the winter storms that are getting more violent every year. What are we going to do about this, our precious land? Well, looking at honey DNA, we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
التي يمكنها أن تؤمن الأرض، ويمكن للجميع أن يشارك سويةً. والحل تتسع له ملعقة شاي. إذا كان مسقط رأسك عرضة للانجراف أو الدمار بسبب كارثة طبيعية، نملك الآن خطةً معلقةً في الزمن لكيفية استعادة ذلك على كوكب الأرض، أو ربما حتى داخل دفيئة على كوكب مارس. أعرف أن ذلك جنون، لكن فكروا في هذا: برينستاون جديدة، مسقط رأس جديد، مكان يمكن أن يكون مألوفاًّ ومناسبا للملقحات من أجل نظام غذائي قار، عندما نفكر في المستقبل. الآن، معاً، نعرف ما الذي ينقذ النحل... من خلال غرس موئل متنوع. الآن، معاً، نعرف كيف سيحمينا النحل...
that can secure the land, and together, everybody can participate. And the solution fits in a teaspoon. If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster, we now have a blueprint suspended in time for how to restore that on Earth, or perhaps even in a greenhouse on Mars. I know it sounds crazy, but think about this: a new Provincetown, a new hometown, a place that might be familiar that's also good for pollinators for a stable food system, when we're thinking about the future. Now, together, we know what's saving bees -- by planting diverse habitat. Now, together, we know how bees are going to save us --
من خلال كونه مقياساً للصحة البيئية، من خلال كونه مخططاً، ومصدراً للمعلومات، مصانع معلومات صغيرة معلقة في الزمن. شكراً لكم. (تصفيق)
by being barometers for environmental health, by being blueprints, sources of information, little data factories suspended in time. Thank you. (Applause)