This man is wearing what we call a bee beard. (Laughter) A beard full of bees.
Este homem tem aquilo a que chamamos uma "barba de abelhas" (Risos) Uma barba cheia de abelhas.
Now, this is what many of you might picture when you think about honeybees, maybe insects, or maybe anything that has more legs than two. And let me start by telling you, I gotcha. I understand that. But, there are many things to know, and I want you to open your minds here, keep them open, and change your perspective about honeybees.
Isto é o que muitos de vós imaginam quando pensam em abelhas, talvez insetos, ou talvez em qualquer animal que tenha mais que duas pernas. Vou começar por vos dizer que eu percebo, compreendo isso. Mas há muitas coisas a saber e queria que abrissem o vosso espírito, o mantivessem aberto e alterem a vossa perspetiva quanto às abelhas.
Notice that this man is not getting stung. He probably has a queen bee tied to his chin, and the other bees are attracted to it. So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years. We're very co-evolved, because we depend on bees for pollination and, even more recently, as an economic commodity.
Reparem que este homem não está a ser picado. Provavelmente, tem uma abelha rainha presa no queixo e as outras abelhas foram atraídas por ela. Isto demonstra a nossa relação com as abelhas relação essa que remonta há milhares de anos. Evoluímos em conjunto, porque dependemos das abelhas para a polinização e, ainda mais recentemente, enquanto um bem económico.
Many of you may have heard that honeybees are disappearing, not just dying, but they're gone. We don't even find dead bodies. This is called colony collapse disorder, and it's bizarre. Researchers around the globe still do not know what's causing it, but what we do know is that, with the declining numbers of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops that we rely on for food is going up in price.
Muitos de vocês já devem ter ouvido que as abelhas estão a desaparecer, não é que estejam a morrer, mas desaparecem. Nem sequer as encontramos mortas. Chama-se a isso um colapso da colónia e é muito estranho. Os investigadores em todo o planeta continuam sem saber quais são as causas disso mas sabemos que, com a diminuição do número de abelhas, o custo de mais de 130 culturas de frutos e de vegetais que nos servem de alimento, vai subir de preço.
So honeybees are important for their role in the economy as well as in agriculture. Here you can see some pictures of what are called green roofs, or urban agriculture. We're familiar with the image on the left that shows a local neighborhood garden in the South End. That's where I call home. I have a beehive in the backyard. And perhaps a green roof in the future, when we're further utilizing urban areas, where there are stacks of garden spaces.
As abelhas são importantes, tanto pelo seu papel na economia como na agricultura. Vemos aqui imagens daquilo a que chamamos "telhados verdes", ou agricultura urbana. Conhecemos a imagem da esquerda, que mostra um jardim dum bairro vizinho no South End. A minha casa é ali. Tenho uma colmeia no quintal. Talvez um telhado verde, no futuro, quando utilizarmos mais áreas urbanas, onde haja muitos espaços para jardins.
Check out this image above the orange line in Boston. Try to spot the beehive. It's there. It's on the rooftop, right on the corner there, and it's been there for a couple of years now. The way that urban beekeeping currently operates is that the beehives are quite hidden, and it's not because they need to be. It's just because people are uncomfortable with the idea, and that's why I want you today to try to think about this, think about the benefits of bees in cities and why they really are a terrific thing.
Reparem nesta imagem por cima da linha laranja de Boston. Tentem descobrir a colmeia, está ali. Está no cimo do telhado, ali mesmo ao cantinho e já lá está há uns anos. A apicultura urbana funciona atualmente com as colmeias bem escondidas, mas não é porque as abelhas precisem. É porque as pessoas sentem-se mal com essa ideia e é por isso que eu queria que pensassem nisso hoje, pensassem nos benefícios das abelhas nas cidades e porque é que elas são uma coisa estupenda.
Let me give you a brief rundown on how pollination works. So we know flowers, we know fruits and vegetables, even some alfalfa in hay that the livestock for the meats that we eat, rely on pollinators, but you've got male and female parts to a plant here, and basically pollinators are attracted to plants for their nectar, and in the process, a bee will visit some flowers and pick up some pollen, or that male kind of sperm counterpart, along the way, and then travel to different flowers, and eventually an apple, in this case, will be produced. You can see the orientation. The stem is down. The blossom end has fallen off by the time we eat it, but that's a basic overview of how pollination works.
Vou fazer um resumo sobre como funciona a polinização. Sabemos que as flores, sabemos que os frutos e os vegetais, até a luzerna no feno para o gado — a carne que comemos — todos dependem dos polinizadores. Numa planta, há partes masculinas e femininas e os polinizadores são atraídos pelas plantas por causa do seu néctar. Nesse processo, uma abelha visita as flores e apanha pólen, ou seja, a contrapartida do esperma masculino. Depois, viaja para flores diferentes e, por fim, nascerá uma maçã, como neste caso. Vemos a orientação. O caule está para baixo. A parte florida já caiu, na altura em que a comemos. Mas isto é uma visão simplista de como funciona a polinização.
And let's think about urban living, not today, and not in the past, but what about in a hundred years? What's it gonna look like? We have huge grand challenges these days of habitat loss. We have more and more people, billions of people, in 100 years, God knows how many people, and how little space there will be to fit all of them, so we need to change the way that we see cities, and looking at this picture on the left of New York City today, you can see how gray and brown it is. We have tar paper on the rooftops that bounces heat back into the atmosphere, contributing to global climate change, no doubt. What about in 100 years, if we have green rooftops everywhere, and gardening, and we create our own crops right in the cities? We save on the costs of transportation, we save on a healthier diet, and we also educate and create new jobs locally. We need bees for the future of our cities and urban living.
Será que podemos pensar na vida urbana, não a de hoje nem a do passado, mas daqui a uns cem anos? Como será? Temos enormes desafios importantes nestes dias de perda de "habitat". Cada vez há mais pessoas, milhares de milhões, dentro de 100 anos. Deus sabe quantas pessoas e tão pouco espaço para as conter a todas, por isso precisamos de mudar a forma como vemos as cidades. Olhando para esta foto à esquerda da cidade de Nova Iorque de hoje, vemos como é cinzenta e escura. Temos papel de alcatrão no topo dos edifícios que refletem o calor para a atmosfera, contribuindo para a alteração climática, sem sombra de dúvida. E se, daqui a cem anos, tivermos telhados verdes por todo o lado, e jardins, e criarmos as nossas culturas por toda a cidade? Poupamos nos custos dos transportes, poupamos numa dieta mais saudável e também educamos e criamos novos empregos, localmente. Precisamos das abelhas para o futuro das cidades e da vida urbana.
Here's some data that we collected through our company with Best Bees, where we deliver, install and manage honeybee hives for anybody who wants them, in the city, in the countryside, and we introduce honeybees, and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop or fire escape, for even that matter, and seeing how simple it is and how possible it is.
Eis alguns dados que reunimos na nossa empresa com Best Bees, que entrega, instala e faz a manutenção de colmeias para quem as quiser, na cidade ou no campo. Apresentamos as abelhas e a ideia da apicultura no quintal ou no telhado ou nas escadas de incêndio, já agora. Verão como é simples e possível.
There's a counterintuitive trend that we noticed in these numbers. So let's look at the first metric here, overwintering survival. Now this has been a huge problem for many years, basically since the late 1980s, when the varroa mite came and brought many different viruses, bacteria and fungal diseases with it. Overwintering success is hard, and that's when most of the colonies are lost, and we found that in the cities, bees are surviving better than they are in the country. A bit counterintuitive, right? We think, oh, bees, countryside, agriculture, but that's not what the bees are showing. The bees like it in the city. (Laughter)
Reparámos que há uma tendência contraintuitiva nestes números. Portanto, vejamos a primeira medida, a sobrevivência no inverno. Isto é um problema enorme desde há muitos anos, basicamente desde o final dos anos 80, quando apareceu a varroa que trouxe várias doenças com vírus, bactérias e fungos. Sobreviver ao inverno é difícil e é quando se perdem a maioria das colónias. Descobrimos que as abelhas sobrevivem melhor nas cidades do que no campo. Um pouco paradoxal, não é? Pensamos em abelhas, campo, agricultura mas não é isso que as abelhas mostram. As abelhas gostam da cidade.
Furthermore, they also produce more honey. The urban honey is delicious. The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel, where we have hundreds of thousands of bees flying overheard right now that I'm sure none of you noticed when we walked by, are going to all of the local community gardens and making delicious, healthy honey that just tastes like the flowers in our city. So the yield for urban hives, in terms of honey production, is higher as well as the overwintering survival, compared to rural areas. Again, a bit counterintuitive.
Além disso, também produzem mais mel. O mel urbano é delicioso. Há abelhas em Boston, no topo do edifício do Hotel Seaport onde temos centenas de milhares de abelhas, a voar, neste momento, embora ninguém aqui as tenha visto, quando por lá passaram. Dirigem-se a todos os jardins locais da comunidade e fazem um mel saudável, delicioso que tem o perfume das flores da nossa cidade. O produto das colmeias, em termos de mel, é mais alto, assim como a sobrevivência ao inverno em comparação com as áreas rurais. Mais uma vez, é paradoxal.
And looking back historically at the timeline of honeybee health, we can go back to the year 950 and see that there was also a great mortality of bees in Ireland. So the problems of bees today isn't necessarily something new. It has been happening since over a thousand years ago, but what we don't really notice are these problems in cities.
Olhando para trás, historicamente, na linha do tempo da saúde das colmeias, chegamos ao ano 950 e vemos que também houve grande mortandade de abelhas na Irlanda. Portanto, o problema das abelhas hoje não é propriamente uma coisa nova. Tem acontecido desde há mil anos, mas não detetamos esse problema nas cidades.
So one thing I want to encourage you to think about is the idea of what an urban island is. You think in the city maybe the temperature's warmer. Why are bees doing better in the city? This is a big question now to help us understand why they should be in the city. Perhaps there's more pollen in the city. With the trains coming in to urban hubs, they can carry pollen with them, very light pollen, and it's just a big supermarket in the city. A lot of linden trees live along the railroad tracks. Perhaps there are fewer pesticides in the cities than there are in [rural] areas. Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet, but that's one idea to think about, urban islands.
Uma coisa que gostava que pensassem hoje é a ideia do que é uma ilha urbana. Pensa-se que, na cidade, a temperatura deve ser mais alta. Porque é que as abelhas se dão melhor nas cidades? Esta é uma pergunta que nos ajuda a perceber porque é que elas devem estar na cidade. Talvez haja mais pólen na cidade. Com os comboios a chegar aos centros urbanos, podem trazer pólen com eles, um pólen muito fino, e é um grande supermercado na cidade. Há muitas tílias ao longo das vias-férreas. Talvez haja menos pesticidas nas cidades do que há nas áreas rurais. Talvez haja outras coisas em que ainda não pensámos. Mas é uma ideia em que pensar, ilhas urbanas.
And colony collapse disorder is not the only thing affecting honeybees. Honeybees are dying, and it's a huge, huge grand challenge of our time. What you can see up here is a map of the world, and we're tracking the spread of this varroa mite.
O colapso das colónias não é a única coisa que afeta as colmeias. As abelhas estão a morrer e é um enorme problema da nossa época. Vemos aqui um mapa do mundo onde estamos a seguir a propagação da varroa.
Now, the varroa mite is what changed the game in beekeeping, and you can see, at the top right, the years are changing, we're coming up to modern times, and you can see the spread of the varroa mite from the early 1900s through now. It's 1968, and we're pretty much covering Asia. 1971, we saw it spread to Europe and South America, and then, when we get to the 1980s, and specifically to 1987, the varroa mite finally came to North America and to the United States, and that is when the game changed for honeybees in the United States.
A varroa alterou as regras da apicultura e vemos, em cima à direita, os anos a mudar e estamos a chegar aos tempos modernos. Vemos a propagação da varroa desde o início do século XX até agora. Em 1968, está praticamente em toda a Ásia. Em 1971, vemo-la a espalhar-se pela Europa e América do Sul. Depois, quando chegamos aos anos 80, especificamente, a 1987, a varroa chegou finalmente à América do Norte, aos EUA. Foi quando as regras mudaram para as colmeias nos EUA.
Many of us will remember our childhood growing up, maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers. Think of the kids today. Their childhood's a bit different. They don't experience this. The bees just aren't around anymore. So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
Muitos de nós se lembrarão de, em crianças, sermos mordidos por uma abelha, víamos abelhas nas flores. Pensem nos miúdos de hoje. A infância deles é diferente, não têm essa experiência. As abelhas já não andam por aí. Precisamos das abelhas e elas estão a desaparecer, é um problema.
What can we do here? So, what I do is honeybee research. I got my Ph.D. studying honeybee health. I started in 2005 studying honeybees. In 2006, honeybees started disappearing, so suddenly, like, this little nerd kid going to school working with bugs — (Laughter) — became very relevant in the world. And it worked out that way.
O que é que podemos fazer? Eu faço investigação sobre as abelhas. Obtive o doutoramento estudando a saúde das abelhas. Comecei a estudar as abelhas em 2005. Em 2006, as abelhas começaram a desaparecer por isso, de súbito, este pequeno idiota que vai para a escola trabalhar com insetos, torna-se muito importante para o mundo. Funcionou assim.
So my research focuses on ways to make bees healthier. I don't research what's killing the bees, per se. I'm not one of the many researchers around the world who's looking at the effects of pesticides or diseases or habitat loss and poor nutrition on bees. We're looking at ways to make bees healthier through vaccines, through yogurt, like probiotics, and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees, and this process is so easy, even a 7-year-old can do it. You just mix up some pollen, sugar and water, and whatever active ingredient you want to put in, and you just give it right to the bees. No chemicals involved, just immune boosters.
A minha investigação concentrou-se nas formas de tornar as abelhas mais saudáveis. Não investigo o que está a matar as abelhas. Não sou um dos investigadores no mundo inteiro que analisa os efeitos nas abelhas dos pesticidas ou das doenças ou da perda de "habitat" ou da má nutrição. Estudamos formas de tornar as abelhas mais saudáveis através de vacinas, de iogurte, como probióticos, e de outros tipos de terapias que possamos dar às abelhas oralmente. Este processo é muito fácil, uma criança de 7 anos pode fazê-lo. Basta misturar pólen, açúcar e água e o ingrediente ativo que quisermos juntar, e damos às abelhas. Não há químicos envolvidos, apenas intensificadores da imunidade.
Humans think about our own health in a prospective way. We exercise, we eat healthy, we take vitamins. Why don't we think about honeybees in that same type of way? Bring them to areas where they're thriving and try to make them healthier before they get sick.
As pessoas pensam na sua saúde de forma prospetiva. Fazemos exercício, comemos de modo saudável, tomamos vitaminas. Porque é que não pensamos nas abelhas da mesma forma? Temos de as levar aos locais onde elas prosperam e tentar torná-las mais saudáveis antes de elas adoecerem.
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines with needles. (Laughter) Like, years, years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m. and I'm still pricking bees." (Laughter) And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?" It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
Passei muitos anos na faculdade a testar abelhas e vacinas, com agulhas. Sim, anos, anos na bancada. "Oh, meu Deus, são 3 da manhã e ainda estou a picar abelhas". Um dia, disse: "Porque é que não fazemos uma vacina oral?" Foi um alívio, é isso o que fazemos hoje.
I'd love to share with you some images of urban beehives, because they can be anything. I mean, really open your mind with this. You can paint a hive to match your home. You can hide a hive inside your home. These are three hives on the rooftop of the Fairmont Copley Plaza Hotel, and they're beautiful here. I mean, we matched the new color of the inside of their rooms to do some type of a stained wood with blue for their sheets, and these bees are terrific, and they also will use herbs that are growing in the garden. That's what the chefs go to to use for their cooking, and the honey -- they do live events -- they'll use that honey at their bars. Honey is a great nutritional substitute for regular sugar because there are different types of sugars in there.
(Risos) Queria mostrar-vos imagens de colmeias urbanas, porque podem ser o que quisermos, ou seja, abram a vossa cabeça. Podem pintar uma colmeia a condizer com a vossa casa. Podem esconder uma colmeia dentro de casa. Estas são três colmeias no telhado do Fairmont Copley Plaza Hotel. Estão lindas aqui. Ou seja, pintámos com a nova cor do interior dos quartos com uma tinta azul, como a cor dos lençóis. Estas abelhas são espantosas, também vão usar as ervas que crescem no jardim. São as que os "chefs" vão usar nos seus cozinhados e o mel — eles fazem demonstrações ao vivo — que vão usar nos bares. O mel é um substituto nutricional excelente do açúcar normal, porque contém diferentes tipos de açúcares.
We also have a classroom hives project, where -- this is a nonprofit venture -- we're spreading the word around the world for how honeybee hives can be taken into the classroom or into the museum setting, behind glass, and used as an educational tool.
Também temos um projeto de aulas com colmeias em que — isto é uma associação sem fins lucrativos — espalhamos a palavra por todo o mundo sobre como as colmeias podem ser levadas para as aulas ou para um museu, atrás de um vidro, e usadas como um instrumento educativo.
This hive that you see here has been in Fenway High School for many years now. The bees fly right into the outfield of Fenway Park. Nobody notices it. If you're not a flower, these bees do not care about you. (Laughter) They don't. They don't. They'll say, "S'cuse me, flying around." (Laughter) Some other images here in telling a part of the story that really made urban beekeeping terrific is in New York City, beekeeping was illegal until 2010. That's a big problem, because what's going to pollinate all of the gardens and the produce locally? Hands? I mean, locally in Boston, there is a terrific company called Green City Growers, and they are going and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips, and if they miss that three day window, there's no fruit. Their clients aren't happy, and people go hungry. So this is important.
Esta colmeia que aqui vemos está no liceu Fenway, há muitos anos. As abelhas voam para o parque Fenway. Ninguém dá por elas. Se não forem uma flor, as abelhas não ligam nenhuma. (Risos) Não ligam. Dirão: "Desculpe, estou a voar". (Risos) Outras imagens aqui contam uma parte da história que tornam a apicultura urbana fantástica. Na cidade de Nova Iorque, a apicultura era ilegal até 2010. Era um enorme problema, porque como é que íamos polinizar todos os jardins localmente? Com as mãos? Localmente, em Boston, há uma empresa fantástica chamada Green City Growers, que polinizam as culturas de abóbora à mão com cotonetes. Se falham aquela janela de três dias, não há frutos. Os clientes não ficam felizes e as pessoas ficam com fome. Isso é importante.
We have also some images of honey from Brooklyn. Now, this was a mystery in the New York Times where the honey was very red, and the New York State forensics department came in and they actually did some science to match the red dye with that found in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter) So you can tailor your honey to taste however you want by planting bee-friendly flowers.
Também temos imagens do mel de Brooklyn. Isto era um mistério no New York Times, porque o mel era muito vermelho e o departamento forense de Nova Iorque fez investigações e descobriu que a cor vermelha provinha duma fábrica de cerejas marasquino no fim da mesma rua. (Risos) Assim, podemos adaptar o mel ao sabor que quisermos, plantando flores amigas das abelhas.
Paris has been a terrific model for urban beekeeping. They've had hives on the rooftop of their opera house for many years now, and that's what really got people started, thinking, "Wow, we can do this, and we should do this." Also in London, and in Europe across the board, they're very advanced in their use of green rooftops and integrating beehives, and I'll show you an ending note here.
Paris tem sido um modelo fantástico para a apicultura urbana. Puseram colmeias no topo do edifício da Ópera, já há muitos anos, e foi isso que levou as pessoas a pensar: "Uau, podemos fazer isto e devemos fazer isto". Também em Londres, e na Europa, em geral, estão muito avançados no uso dos telhados verdes e das colmeias integradas. Vou mostrar uma nota final.
I would like to encourage you to open your mind. What can you do to save the bees or to help them or to think of sustainable cities in the future? Well, really, just change your perspective. Try to understand that bees are very important. A bee isn't going to sting you if you see it. The bee dies. Honeybees die when they sting, so they don't want to do it either. (Laughter) It's nothing to panic about. They're all over the city. You could even get your own hive if you want. There are great resources available, and there are even companies that will help get you set up and mentor you and it's important for our educational system in the world for students to learn about agriculture worldwide such as this little girl, who, again, is not even getting stung. Thank you. (Applause)
Queria encorajar-vos a abrir o vosso espírito. O que é que podem fazer para salvar as abelhas ou ajudá-las? Ou para pensarem em cidades sustentáveis, no futuro? Modifiquem a vossa perspetiva. Tentem perceber como as abelhas são importantes. A abelha não vos vai picar quando vos vir, senão morre. As abelhas morrem, quando picam, por isso não querem picar. (Risos) Não há razões para pânico. Elas andam pela cidade. Até podem ter a vossa colmeia, se quiserem. São um ótimo recurso à nossa disposição. Até há companhias que ajudarão a instalá-las e nos acompanham. É importante para o nosso sistema de ensino mundial, para os estudantes aprenderem a agricultura, a nível mundial, como aquela rapariguinha que nunca foi picada. Obrigado.