This man is wearing what we call a bee beard. (Laughter) A beard full of bees.
이 사람은 지금 사진에서 '꿀벌 수염'을 하고 있습니다 (웃음) 꿀벌로 뒤덮힌 얼굴 말입니다
Now, this is what many of you might picture when you think about honeybees, maybe insects, or maybe anything that has more legs than two. And let me start by telling you, I gotcha. I understand that. But, there are many things to know, and I want you to open your minds here, keep them open, and change your perspective about honeybees.
여러분은 꿀벌이나 다른 곤충들 혹은 다리가 두개 넘게 달린 어떤 생물이건 간에 이런 그림을 떠올리실 겁니다 왜 그러시는지는 알겠어요 충분히 이해합니다 하지만 여러분이 모르시는 것이 많고 이 자리에서 여러분의 생각을 바꿔 드리고 싶습니다 꿀벌들에 대해 다르게 생각하시도록 말이에요
Notice that this man is not getting stung. He probably has a queen bee tied to his chin, and the other bees are attracted to it. So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years. We're very co-evolved, because we depend on bees for pollination and, even more recently, as an economic commodity.
보시면 알겠지만 이 사람은 벌에 쏘이지 않습니다 아마 턱에 여왕벌을 매달아 놔서 다른 벌들을 유인한 거겠죠 이 그림은 우리와 꿀벌의 관계를 보여주는 예입니다 수천년에 이어 지속된 관계이죠 우리는 꿀벌과 함께 진화해 왔습니다 꿀벌들은 우리를 위해 가루받이를 해 주고 근래 들어서는 경제 상품을 생산해 주고 있습니다
Many of you may have heard that honeybees are disappearing, not just dying, but they're gone. We don't even find dead bodies. This is called colony collapse disorder, and it's bizarre. Researchers around the globe still do not know what's causing it, but what we do know is that, with the declining numbers of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops that we rely on for food is going up in price.
꿀벌들이 사라지고 있다는 이야기를 들어 보셨을 겁니다 죽는 게 아니고 '사라지고' 있어요 사체조차 찾을 수가 없거든요 이 현상을 '벌집군집붕괴현상'이라 부릅니다 희한한 일이죠 세계의 연구자들은 아직도 원인을 규명하지 못하고 있지만 확실한 건, 꿀벌들이 줄어들면서 우리가 먹는 130종 이상의 과채류 가격이 오르고 있다는 사실입니다
So honeybees are important for their role in the economy as well as in agriculture. Here you can see some pictures of what are called green roofs, or urban agriculture. We're familiar with the image on the left that shows a local neighborhood garden in the South End. That's where I call home. I have a beehive in the backyard. And perhaps a green roof in the future, when we're further utilizing urban areas, where there are stacks of garden spaces.
결국 꿀벌들은 농업에 못지 않게 경제에도 막대한 영향을 끼칩니다 이 사진의 예는 우리가 '녹색 지붕' 혹은 '도시 농업' 이라고 부르는 건데 왼쪽 사진은 사우스 엔드의 공동 정원인데 지나가다 보신 적이 있으실 겁니다 제가 사는 곳이죠 뒤뜰에는 벌집이 있고요 나중에 더 많은 도심 지역을 활용하게 되면 이렇게 정원을 계단처럼 쌓아서 '녹색 지붕'을 만들 수도 있겠죠
Check out this image above the orange line in Boston. Try to spot the beehive. It's there. It's on the rooftop, right on the corner there, and it's been there for a couple of years now. The way that urban beekeeping currently operates is that the beehives are quite hidden, and it's not because they need to be. It's just because people are uncomfortable with the idea, and that's why I want you today to try to think about this, think about the benefits of bees in cities and why they really are a terrific thing.
이 보스턴 사진에서 주황색 선 위쪽을 보세요 벌집을 찾아보세요. 저쪽에 있습니다 지붕에 있어요, 저쪽 구석에요 거기 둔 지 2년쯤 되었죠. 요즘 도시 양봉은 이런 식으로 보이지 않는 곳에서 이뤄집니다 꼭 그래야 해서가 아니라 사람들이 불편해하기 때문이에요 그러니 여러분들이 한번 다시 생각해 보길 바랍니다 꿀벌들이 도시에 있으면 어떠한 굉장한 이점이 있는지를요
Let me give you a brief rundown on how pollination works. So we know flowers, we know fruits and vegetables, even some alfalfa in hay that the livestock for the meats that we eat, rely on pollinators, but you've got male and female parts to a plant here, and basically pollinators are attracted to plants for their nectar, and in the process, a bee will visit some flowers and pick up some pollen, or that male kind of sperm counterpart, along the way, and then travel to different flowers, and eventually an apple, in this case, will be produced. You can see the orientation. The stem is down. The blossom end has fallen off by the time we eat it, but that's a basic overview of how pollination works.
우선 가루받이[受粉]가 어떻게 이루어지는지 간략히 설명하겠습니다 꽃이나 과채류 같은 식물이 있죠? 심지어 가축 먹이용 건초로 쓰는 자주개자리도 가루받이에 의존합니다 여기 식물의 암술과 수술 부분을 보면 곤충같은 매개자들은 화밀(花蜜)에 이끌려 옵니다 그 과정에서 꿀벌은 꽃으로 가서 꽃의 정자(精子)에 해당하는 꽃가루를 묻혀 운반해서 다른 꽃들에 전하게 됩니다. 그래서, 이 경우에는 사과라는 열매가 열리게 되는 거죠 어느 방향으로 열리는지 보이실 겁니다 줄기는 아래를 향하고요, 우리가 사과를 먹을 때 쯤이면 꽃은 떨어지지요 가루받이는 대략 이렇게 이루어집니다
And let's think about urban living, not today, and not in the past, but what about in a hundred years? What's it gonna look like? We have huge grand challenges these days of habitat loss. We have more and more people, billions of people, in 100 years, God knows how many people, and how little space there will be to fit all of them, so we need to change the way that we see cities, and looking at this picture on the left of New York City today, you can see how gray and brown it is. We have tar paper on the rooftops that bounces heat back into the atmosphere, contributing to global climate change, no doubt. What about in 100 years, if we have green rooftops everywhere, and gardening, and we create our own crops right in the cities? We save on the costs of transportation, we save on a healthier diet, and we also educate and create new jobs locally. We need bees for the future of our cities and urban living.
이제 도시생활에 대해 생각해 보죠. 오늘날이나 과거가 아니라 백 년 후에는 어떻게 될까요? 도시 생활은 어떤 모습이 될까요? 오늘날 우리는 서식지 소실로 인해 엄청난 과제를 떠안게 되었습니다 지금도 수십억인 인구가 백년 후에는 얼마나 많아질 지 모르죠, 그렇게 되면 그 많은 동식물이 살아갈 자리는 얼마나 좁아질까요? 우리는 도시를 바라보는 관점을 바꿔야만 합니다 이건 오늘날 뉴욕시의 사진입니다 얼마나 황량한지 보세요 옥상에 발라놓은 타르 바닥은 대기중으로 열을 반사하고 있습니다 세계 기후 변화를 심화시킬 게 뻔하죠 100년 후에 우리가 도시 옥상에 정원을 만들어 작물을 직접 재배하는 녹색 지붕을 만들면 어떻게 될까요? 교통비도 절감되고 식생활도 건강해지고, 교육 효과에다가 지역적인 직업 창출 효과도 있을 겁니다 우리 도시 생활의 미래를 위해서는 꿀벌들이 필요합니다
Here's some data that we collected through our company with Best Bees, where we deliver, install and manage honeybee hives for anybody who wants them, in the city, in the countryside, and we introduce honeybees, and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop or fire escape, for even that matter, and seeing how simple it is and how possible it is.
양봉을 원하는 분들을 위해 벌집을 배달, 설치, 관리해주는 저희 Best Bees사가 수집한 자료들을 보시겠습니다 저희는 도시나 시골에 꿀벌들을 도입하는데, 뒤뜰이나 옥상, 심지어는 비상계단에서 벌들을 키우는 것은 아주 간단해서 충분히 할 수 있는 일입니다
There's a counterintuitive trend that we noticed in these numbers. So let's look at the first metric here, overwintering survival. Now this has been a huge problem for many years, basically since the late 1980s, when the varroa mite came and brought many different viruses, bacteria and fungal diseases with it. Overwintering success is hard, and that's when most of the colonies are lost, and we found that in the cities, bees are surviving better than they are in the country. A bit counterintuitive, right? We think, oh, bees, countryside, agriculture, but that's not what the bees are showing. The bees like it in the city. (Laughter)
여기 숫자를 보시면 언뜻 봐서 이해되지 않는 부분이 있을 겁니다. 첫 번째 통계를 보시죠 겨우내 생존률입니다 수년간 심각한 문제로 떠올랐는데요 80년대 후반에 바로아 응애(진드기 일종)가 각종 바이러스와 박테리아와 진균성 질병을 들여왔거든요 겨우내 살아남기가 어렵게 되었습니다 바로 그때 대부분의 벌 군집이 사라졌는데요 시골에서보다 도시에서 살아남는 벌들이 더 많다는 점이 발견되었습니다 좀 이상하죠? '벌'하면 시골이나 농경지가 생각나는데 말이죠 하지만 벌들의 현실은 다릅니다 벌들은 도시를 좋아하거든요 (웃음)
Furthermore, they also produce more honey. The urban honey is delicious. The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel, where we have hundreds of thousands of bees flying overheard right now that I'm sure none of you noticed when we walked by, are going to all of the local community gardens and making delicious, healthy honey that just tastes like the flowers in our city. So the yield for urban hives, in terms of honey production, is higher as well as the overwintering survival, compared to rural areas. Again, a bit counterintuitive.
게다가 도시 벌들은 꿀을 더 많이 생산합니다 도시에서 생산된 꿀이 맛도 있어요 오시면서 못 보셨겠지만, 보스턴 시포트 호텔 옥상에서 기르고 있는 수천마리의 벌들은 지금도 동네 공동 정원을 오가며 우리 도시에서 자라는 꽃처럼 맛있고 건강에도 좋은 꿀을 생산하고 있습니다 요컨대 도시 벌들의 벌꿀 생산량은 겨우내 생존률만큼이나 높습니다 시골과 비교해서 말이죠 다시 말하지만, 좀 이상합니다
And looking back historically at the timeline of honeybee health, we can go back to the year 950 and see that there was also a great mortality of bees in Ireland. So the problems of bees today isn't necessarily something new. It has been happening since over a thousand years ago, but what we don't really notice are these problems in cities.
역사상 꿀벌의 건강 상태를 살펴보면 950년으로 거슬러 올라가 아일랜드에서 꿀벌 사망률이 높았다는 걸 발견하게 됩니다 요즘 벌들이 사라지는 문제는 꼭 새로운 것은 아니란 거죠. 천 년동안 계속해서 일어나고 있었던 겁니다 우리가 간과하고 있었던 건 도시에서 일어나는 문제들입니다
So one thing I want to encourage you to think about is the idea of what an urban island is. You think in the city maybe the temperature's warmer. Why are bees doing better in the city? This is a big question now to help us understand why they should be in the city. Perhaps there's more pollen in the city. With the trains coming in to urban hubs, they can carry pollen with them, very light pollen, and it's just a big supermarket in the city. A lot of linden trees live along the railroad tracks. Perhaps there are fewer pesticides in the cities than there are in [rural] areas. Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet, but that's one idea to think about, urban islands.
한가지 여러분이 생각해보셔야 할 것은 '도시열섬'에 대한 개념입니다 도시의 기온이 높아서 그럴 수도 있다는 거죠 왜 벌들이 도시에서 더 잘 살까요? 이 질문은 벌들이 도시에서 살아야 하는 이유를 이해하는 데 도움을 줍니다 도시엔 꽃가루가 더 많을 지도 모릅니다 도시 중심지로 기차가 오면서 아주 가벼운 꽃가루들을 운반해오는 겁니다 도시에 있는 대형 수퍼마켓인 셈이죠 기찻길 주변엔 피나무들이 많거든요 도시에는 시골보다 살충제가 더 적어서 그럴 지도 모르죠 아니면 우리가 미처 생각하지 못했던 요인이 있을 지도 모르고 아무튼 '도시열섬'은 생각해볼 만한 문제입니다
And colony collapse disorder is not the only thing affecting honeybees. Honeybees are dying, and it's a huge, huge grand challenge of our time. What you can see up here is a map of the world, and we're tracking the spread of this varroa mite.
이 '벌집군집붕괴현상'만이 꿀벌들에게 영향을 주는 것이 아닙니다 꿀벌들이 죽어가고 있어요 우리 시대의 대단히 심각한 문제입니다 여기 지도를 보시면 바로아 응애의 전파 경로를 알 수 있는데요
Now, the varroa mite is what changed the game in beekeeping, and you can see, at the top right, the years are changing, we're coming up to modern times, and you can see the spread of the varroa mite from the early 1900s through now. It's 1968, and we're pretty much covering Asia. 1971, we saw it spread to Europe and South America, and then, when we get to the 1980s, and specifically to 1987, the varroa mite finally came to North America and to the United States, and that is when the game changed for honeybees in the United States.
바로아 응애때문에 양봉 산업의 판도가 바뀌었습니다 여기 오른쪽 위에서 보시다시피 바로아 응애는 해가 바뀌고 현대에 접어들수록 더 널리 퍼져 나가게 되는데 1900년 초부터 현재까지 퍼져나가는 모습입니다. 1968년에는 거의 아시아 전역에 퍼졌습니다 1971년엔 유럽과 남아메리카에 이르렀고요 그 다음, 1980년대에 이르면, 특히 1987년에 바로아 응애는 마침내 북아메리카와 미국에 상륙합니다 그 때 미국의 양봉업계 판도가 바뀌게 된 거죠
Many of us will remember our childhood growing up, maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers. Think of the kids today. Their childhood's a bit different. They don't experience this. The bees just aren't around anymore. So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
어린 시절에 벌에 쏘이거나 꽃 위에 앉아 있는 벌을 본 기억이 있으실 겁니다 오늘날 아이들을 생각해 보세요 요즘 아이들은 좀 다릅니다 우리같은 경험을 못 하는 거죠 이제 꿀벌 보기가 힘들어진 겁니다 우리에게 필요한 꿀벌들이 사라지는데, 이는 큰 문제입니다
What can we do here? So, what I do is honeybee research. I got my Ph.D. studying honeybee health. I started in 2005 studying honeybees. In 2006, honeybees started disappearing, so suddenly, like, this little nerd kid going to school working with bugs — (Laughter) — became very relevant in the world. And it worked out that way.
우리가 무슨 일을 할 수 있을까요? 제 직업은 꿀벌을 연구하는 겁니다 꿀벌의 건강을 연구해서 박사학위를 받았고요 2005년에 꿀벌에 대한 연구를 시작했는데 2006년에 꿀벌들이 사라지기 시작한 겁니다 그러니 학교에서 벌레를 공부하던 모범생 아이가 갑자기 --(웃음)-- 주목을 받게 된 겁니다 어쩌다 보니 제 연구가
So my research focuses on ways to make bees healthier. I don't research what's killing the bees, per se. I'm not one of the many researchers around the world who's looking at the effects of pesticides or diseases or habitat loss and poor nutrition on bees. We're looking at ways to make bees healthier through vaccines, through yogurt, like probiotics, and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees, and this process is so easy, even a 7-year-old can do it. You just mix up some pollen, sugar and water, and whatever active ingredient you want to put in, and you just give it right to the bees. No chemicals involved, just immune boosters.
꿀벌들을 건강하게 만드는 일에 집중되게 된 거죠 엄밀히 말해서 저는 벌들이 죽는 원인을 연구하진 않습니다 살충제나 질병 혹은 서식지 상실, 영향상태가 벌들에 미치는 영향을 연구하는 사람들은 많지만 저는 아닙니다 저희는 백신이나 요거트같은 활생균을 통해 벌들을 건강하게 만드는 방안을 찾고 있습니다 벌들에게 직접 먹이를 줘서 치료하는 방법도 있는데 아주 쉬워서 일곱 살짜리도 할 수 있습니다 꽃가루를 설탕과 물, 그리고 넣고 싶은 영양성분을 무엇이든 넣어서 벌들에게 주기만 하면 되는 겁니다 화학 물질은 아니고 그냥 면역체계를 강화해 주자는 거죠
Humans think about our own health in a prospective way. We exercise, we eat healthy, we take vitamins. Why don't we think about honeybees in that same type of way? Bring them to areas where they're thriving and try to make them healthier before they get sick.
우리는 우리 자신 건강에 대해서는 미래를 생각합니다 운동하고, 식습관도 조절하고, 비타민도 복용하죠 꿀벌들의 건강도 똑같이 생각하면 어떨까요? 꿀벌들을 살기 좋은 곳으로 데려와서 병들기 전에 건강을 지켜주는 겁니다
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines with needles. (Laughter) Like, years, years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m. and I'm still pricking bees." (Laughter) And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?" It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
저는 대학원에서 벌의 몸에 백신주사 바늘을 찌르며 몇 년을 보냈습니다 .(웃음) 몇 년을요 실험실에 앉아서 "세상에, 벌써 새벽 3시인데 난 아직도 벌에 주사나 놓고 있다니." (웃음) 그러다 어느날 생각이 들었죠. "그냥 경구 백신을 쓰면 어떨까?" 짜증이 나던 차여서 그렇게 해보기로 했죠. (웃음)
I'd love to share with you some images of urban beehives, because they can be anything. I mean, really open your mind with this. You can paint a hive to match your home. You can hide a hive inside your home. These are three hives on the rooftop of the Fairmont Copley Plaza Hotel, and they're beautiful here. I mean, we matched the new color of the inside of their rooms to do some type of a stained wood with blue for their sheets, and these bees are terrific, and they also will use herbs that are growing in the garden. That's what the chefs go to to use for their cooking, and the honey -- they do live events -- they'll use that honey at their bars. Honey is a great nutritional substitute for regular sugar because there are different types of sugars in there.
도심에서 가꾸는 벌집의 사진을 좀 보여드리고 싶군요 입맛대로 꾸밀 수 있거든요 고정 관념을 버리면 집 색깔에 맞춰서 벌집을 칠할 수도 있고요 집 안에 숨길 수도 있습니다 페어몬트 코플리 플라자 호텔 옥상에는 벌집이 세 개가 있습니다 예쁘게 잘 꾸며놨지요. 벌집 안에 파란색으로 칠한 목재를 깔아서 색깔을 맞췄습니다 꿀벌들은 잘 자라고 있어요. 정원에서 자라는 허브에서 꿀을 얻고 있지요. 호텔 요리사들이 요리할 때 쓰는 허브들 말입니다 호텔에서 행사가 있을 때는 거기서 얻은 꿀을 음료에 이용하고요 꿀에는 여러 종류의 당이 들어있어 영양상 일반 설탕 대용으로 제격입니다
We also have a classroom hives project, where -- this is a nonprofit venture -- we're spreading the word around the world for how honeybee hives can be taken into the classroom or into the museum setting, behind glass, and used as an educational tool.
교실에 벌집을 두는 비영리 프로젝트도 운영하고 있는데, 벌집을 교실 안에 두거나 박물관의 유리벽 너머에 전시해서 교육 도구로 활용할 수 있다는 걸 세상에 알리고 있죠
This hive that you see here has been in Fenway High School for many years now. The bees fly right into the outfield of Fenway Park. Nobody notices it. If you're not a flower, these bees do not care about you. (Laughter) They don't. They don't. They'll say, "S'cuse me, flying around." (Laughter) Some other images here in telling a part of the story that really made urban beekeeping terrific is in New York City, beekeeping was illegal until 2010. That's a big problem, because what's going to pollinate all of the gardens and the produce locally? Hands? I mean, locally in Boston, there is a terrific company called Green City Growers, and they are going and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips, and if they miss that three day window, there's no fruit. Their clients aren't happy, and people go hungry. So this is important.
보시고 있는 벌집은 펜웨이 고등학교에 몇 년간 설치되어 있습니다 벌들은 펜웨이 야구장의 외야로 날아갔다 오곤 하죠 아무도 모릅니다. 벌들도 사람에겐 관심이 없습니다 여러분은 꽃이 아니니까요. (웃음) 관심이 전혀 없어요. 아마 이렇게 말 할겁니다 "실례합니다, 지나갈게요-" (웃음) 여기 이 사진은 도심 양봉이 좋은 이유를 또 하나 보여주는데요 뉴욕시에서는 2010년까지 양봉이 불법이었습니다 문제가 컸죠. 그럼 정원 식물과 채소 가루받이는 다 어떻게 하겠어요? 손으로요? 보스톤에는 Green City Growers라는 훌륭한 회사가 있는데 호박 가루받이를 면봉으로 일일이 하고 있습니다 3일안에 하지 못하면 열매는 열리지 않아요. 고객들 불만은 커지고 우린 배고파지겠죠 그만큼 중요합니다
We have also some images of honey from Brooklyn. Now, this was a mystery in the New York Times where the honey was very red, and the New York State forensics department came in and they actually did some science to match the red dye with that found in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter) So you can tailor your honey to taste however you want by planting bee-friendly flowers.
이건 브룩클린에서 생산된 꿀을 찍은 건데요 뉴욕 타임즈에서 미스테리로 보도되었습니다 꿀이 붉은색이었거든요 뉴욕 법의학과에서 와서 연구까지 했는데요 붉은색의 원인은 바로 근처의 마라스키노 체리 공장에서 온 것이었습니다 (웃음) 이렇게 꿀벌들이 좋아하는 꽃을 심어서 꿀의 맛을 원하는대로 내도록 할 수도 있어요.
Paris has been a terrific model for urban beekeeping. They've had hives on the rooftop of their opera house for many years now, and that's what really got people started, thinking, "Wow, we can do this, and we should do this." Also in London, and in Europe across the board, they're very advanced in their use of green rooftops and integrating beehives, and I'll show you an ending note here.
프랑스 파리도 도심 양봉의 좋은 예를 보여주고 있는데 수년간 오페라 하우스 지붕에 벌집을 두고 있어요. 그렇게 해서 사람들이 "정말 가능하구나, 할 수 있겠어"라고 생각하게 된 겁니다 런던과 유럽 대륙을 가로질러 어디든 녹색 지붕을 활용하고 벌집도 함께 가꾸는 것이 발달해 있습니다. 이제 끝을 맺을 차례인데요
I would like to encourage you to open your mind. What can you do to save the bees or to help them or to think of sustainable cities in the future? Well, really, just change your perspective. Try to understand that bees are very important. A bee isn't going to sting you if you see it. The bee dies. Honeybees die when they sting, so they don't want to do it either. (Laughter) It's nothing to panic about. They're all over the city. You could even get your own hive if you want. There are great resources available, and there are even companies that will help get you set up and mentor you and it's important for our educational system in the world for students to learn about agriculture worldwide such as this little girl, who, again, is not even getting stung. Thank you. (Applause)
여러분이 생각을 한번 바꿔보셨으면 합니다 어떻게 하면 꿀벌들을 구하고 미래 도시가 지속 가능하게 될까요? 보는 각도를 달리하기만 하면 됩니다 꿀벌의 중요성을 기억해 주세요 벌에 쏘일 걱정은 하지 마세요 여러분을 쏘면 벌들도 죽습니다 자기들도 쏘고 싶지 않겠죠. (웃음) 무서워 할 것 없습니다. 벌은 도시 전역에 있어요. 원한다면 직접 벌집을 가꿀 수도 있습니다 참고할 자료들도 많고 벌집 설치를 도와주고 조언해 줄 회사들도 있습니다 꿀벌들은 우리 교육 체계에도 도움을 주는데 세계의 농업에 대해 가르쳐 주거든요. 사진의 이 아이처럼 말이죠. 다시 말씀드리지만, 벌에 쏘일 걱정 없어요 감사합니다. (박수)