This man is wearing what we call a bee beard. (Laughter) A beard full of bees.
Quest'uomo porta quella che noi chiamiamo una barba d'api. (Risate) Una barba piena d'api.
Now, this is what many of you might picture when you think about honeybees, maybe insects, or maybe anything that has more legs than two. And let me start by telling you, I gotcha. I understand that. But, there are many things to know, and I want you to open your minds here, keep them open, and change your perspective about honeybees.
Bene, questo è quello che voi vi immaginate quando pensate alle api mellifere, o forse agli insetti, o forse a qualunque cosa con più di due gambe. E permettetemi di cominciare dicendovi, OK. Capisco. Ma ci sono molte cose da sapere, e voglio aprire le vostre menti, tenerle aperte, e cambiare la vostra prospettiva riguardo alle api mellifere.
Notice that this man is not getting stung. He probably has a queen bee tied to his chin, and the other bees are attracted to it. So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years. We're very co-evolved, because we depend on bees for pollination and, even more recently, as an economic commodity.
Notate che quest'uomo non viene punto. Probabilmente l'ape regina è proprio sul suo mento, e le altre api le sono attaccate. Quindi questo dimostra veramente il nostro rapporto con le api mellifere, un rapporto che ha radici lontane di migliaia di anni. In verità siamo co-evoluti, perché noi dipendiamo dalle api per l'impollinazione e, in tempi più recenti, come bene economico.
Many of you may have heard that honeybees are disappearing, not just dying, but they're gone. We don't even find dead bodies. This is called colony collapse disorder, and it's bizarre. Researchers around the globe still do not know what's causing it, but what we do know is that, with the declining numbers of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops that we rely on for food is going up in price.
Molti di voi avranno sentito dire che le api mellifere stanno scomparendo, non semplicemente morendo, ma sono scomparse. Non troviamo nemmeno i corpi. Questo fenomeno è noto come sindrome da collasso delle colonie, ed è assurdo. Ricercatori di tutto il mondo ancora non ne hanno capito la causa, ma quello che sappiamo è che, con un numero descrescente di api, i costi di più di 130 coltivazioni di frutta e verdura su cui facciamo assegnamento come risorsa di cibo stanno aumentando.
So honeybees are important for their role in the economy as well as in agriculture. Here you can see some pictures of what are called green roofs, or urban agriculture. We're familiar with the image on the left that shows a local neighborhood garden in the South End. That's where I call home. I have a beehive in the backyard. And perhaps a green roof in the future, when we're further utilizing urban areas, where there are stacks of garden spaces.
Quindi, le api mellifere sono importanti per il ruolo che giocano nell'economia e nell'agricoltura. Qui potete vedere alcune immagini di cosiddetti tetti verdi, o agricoltura urbana. Conosciamo l'immagine sulla sinistra, che mostra un giardino comunitario locale nella zona di South End. Io vivo qui. Ho un alveare nel giardino sul retro della casa. E forse, in futuro, un tetto verde, quando sapremo utilizzare maggiormente le aree urbane dove si trovano tante aree verdi.
Check out this image above the orange line in Boston. Try to spot the beehive. It's there. It's on the rooftop, right on the corner there, and it's been there for a couple of years now. The way that urban beekeeping currently operates is that the beehives are quite hidden, and it's not because they need to be. It's just because people are uncomfortable with the idea, and that's why I want you today to try to think about this, think about the benefits of bees in cities and why they really are a terrific thing.
Guardate questa immagine al di sopra della linea arancione [della metropolitana] di Boston. Provate a trovare l'alveare. É lì. É sul tetto, proprio lì nell'angolo, e sta lì da un paio d'anni ormai. Il modo in cui l'apicoltura urbana funziona al momento si basa sul fatto che gli alveari sono piuttosto nascosti, e non perché ce ne sia davvero bisogno. Dipende solo dal fatto che l'idea mette a disagio la gente, ed è per questo che oggi vorrei cercare di farvi riflettere, farvi pensare ai benefici legati alla presenza delle api in città e al perché esse siano così speciali.
Let me give you a brief rundown on how pollination works. So we know flowers, we know fruits and vegetables, even some alfalfa in hay that the livestock for the meats that we eat, rely on pollinators, but you've got male and female parts to a plant here, and basically pollinators are attracted to plants for their nectar, and in the process, a bee will visit some flowers and pick up some pollen, or that male kind of sperm counterpart, along the way, and then travel to different flowers, and eventually an apple, in this case, will be produced. You can see the orientation. The stem is down. The blossom end has fallen off by the time we eat it, but that's a basic overview of how pollination works.
Consentitemi di farvi un breve resoconto di come funziona l'impollinazione. Dunque, sappiamo che i fiori, così come la frutta e la verdura, persino l'erba medica presente nel fieno del bestiame da macello, tutti fanno affidamento sugli impollinatori, ma qui abbiamo le parti maschili e femminili di una pianta, e sostanzialmente gli impollinatori sono attratti dalle piante per via del loro nettare, e durante questo processo, un'ape visita alcuni fiori e preleva del nettare, ovvero, la parte maschile equivalente allo sperma, e poi si dirige verso fiori diversi, e alla fine, in questo caso, nascerà una mela. Potete vedere l'orientamento. Il picciolo è rivolto verso il basso. Quando arriveremo a mangiarla, il fiore sarà già caduto. Questa è una panoramica generale di come funziona l'impollinazione.
And let's think about urban living, not today, and not in the past, but what about in a hundred years? What's it gonna look like? We have huge grand challenges these days of habitat loss. We have more and more people, billions of people, in 100 years, God knows how many people, and how little space there will be to fit all of them, so we need to change the way that we see cities, and looking at this picture on the left of New York City today, you can see how gray and brown it is. We have tar paper on the rooftops that bounces heat back into the atmosphere, contributing to global climate change, no doubt. What about in 100 years, if we have green rooftops everywhere, and gardening, and we create our own crops right in the cities? We save on the costs of transportation, we save on a healthier diet, and we also educate and create new jobs locally. We need bees for the future of our cities and urban living.
E proviamo a pensare alla vita urbana, non oggi, e nemmeno in passato, ma cosa succederà tra cento anni? Come sarà? Oggigiorno siamo di fronte a enormi sfide di perdita di habitat. Siamo sempre più numerosi, miliardi di persone. Tra 100 anni, Dio solo sa quante persone ci saranno, e quanto poco spazio sarà disponibile per farcele entrare tutte, perciò dobbiamo cambiare la nostra visione delle città, e guardando sulla sinistra, questa immagine di New York oggi, possiamo vedere quanto sia grigia e marrone. Sui tetti abbiamo carta catramata che riflette il calore nell'atmosfera, contribuendo indubbiamente ai cambiamenti climatici globali. Cosa succederebbe tra 100 anni, se avessimo tetti verdi ovunque, e facessimo giardinaggio e creassimo le nostre coltivazioni proprio in città? Risparmieremmo sui costi di trasporto, risparmieremmo su una dieta più sana, e potremmo anche insegnare e creare nuovi posti di lavoro a livello locale. Abbiamo bisogno delle api per garantire un futuro alle nostre città e allo stile di vita urbano.
Here's some data that we collected through our company with Best Bees, where we deliver, install and manage honeybee hives for anybody who wants them, in the city, in the countryside, and we introduce honeybees, and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop or fire escape, for even that matter, and seeing how simple it is and how possible it is.
Qui vi presento alcuni dati raccolti dalla nostra società, Best Bees. Noi consegnamo, installiamo e gestiamo alveari di api mellifere per chiunque ne voglia uno, sia in città che in campagna. Facciamo conoscere le api mellifere, e l'idea dell'apicoltura nel cortile sul retro o sul tetto, o addirittura nell'uscita antincendio, e mostriamo quanto sia semplice e possibile.
There's a counterintuitive trend that we noticed in these numbers. So let's look at the first metric here, overwintering survival. Now this has been a huge problem for many years, basically since the late 1980s, when the varroa mite came and brought many different viruses, bacteria and fungal diseases with it. Overwintering success is hard, and that's when most of the colonies are lost, and we found that in the cities, bees are surviving better than they are in the country. A bit counterintuitive, right? We think, oh, bees, countryside, agriculture, but that's not what the bees are showing. The bees like it in the city. (Laughter)
Abbiamo notato un trend apparentemente illogico in questi dati. Diamo uno sguardo al primo parametro, la sopravvivenza invernale. Beh, questo è stato un grosso problema per molti anni, praticamente sin dalla fine degli anni '80, quando è arrivato l'acaro Varroa e con esso svariati virus, batteri e malattie fungali. Sopravvivere all'inverno è arduo, ed è proprio durante questo periodo che la maggior parte delle colonie spariscono, ma abbiamo scoperto che in città le api sopravvivono meglio che in campagna. Sembra incredibile, vero? Noi pensiamo: api, campagna, agricoltura. Ma non è quello che le api ci stanno mostrando. Alle api piace la città. (Risate)
Furthermore, they also produce more honey. The urban honey is delicious. The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel, where we have hundreds of thousands of bees flying overheard right now that I'm sure none of you noticed when we walked by, are going to all of the local community gardens and making delicious, healthy honey that just tastes like the flowers in our city. So the yield for urban hives, in terms of honey production, is higher as well as the overwintering survival, compared to rural areas. Again, a bit counterintuitive.
Inoltre, producono anche più miele. Il miele urbano è delizioso. Le api a Boston sul tetto del Seaport Hotel, dove abbiamo centinaia di migliaia di api che ronzano proprio in questo momento cosa che sono sicuro nessuno ha notato passandoci accanto, visitano tutti i giardini del vicinato e producono delizioso e salutare miele che ha il sapore dei fiori della nostra città. Perciò la produzione degli alveari urbani, in termini di quantità di miele prodotto, è più alta, come pure la sopravvivenza all'inverno, se confrontata con aree rurali. Di nuovo, non proprio una cosa ovvia.
And looking back historically at the timeline of honeybee health, we can go back to the year 950 and see that there was also a great mortality of bees in Ireland. So the problems of bees today isn't necessarily something new. It has been happening since over a thousand years ago, but what we don't really notice are these problems in cities.
E volgendo un sguardo alla cronologia storica della salute delle api mellifere, possiamo risalire all'anno 950 e vedere che c'era anche un elevato livello di mortalità in Irlanda. Per cui il problema delle api di oggi non è necessariamente una cosa nuova. Succede da più di mille anni, ma quello di cui non ci accorgiamo sono questi problemi in città.
So one thing I want to encourage you to think about is the idea of what an urban island is. You think in the city maybe the temperature's warmer. Why are bees doing better in the city? This is a big question now to help us understand why they should be in the city. Perhaps there's more pollen in the city. With the trains coming in to urban hubs, they can carry pollen with them, very light pollen, and it's just a big supermarket in the city. A lot of linden trees live along the railroad tracks. Perhaps there are fewer pesticides in the cities than there are in [rural] areas. Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet, but that's one idea to think about, urban islands.
Quindi una cosa sulla quale vorrei invitarvi a riflettere è l'idea di cosa sia un'isola urbana. Pensate che in città forse la temperatura sia più alta. Perché le api prosperano in città? Questa è una domanda importante per aiutarci a capire perché dovrebbero stare in città. Forse in città c'è più polline. Con i treni che arrivano nei centri urbani, possono trasportare polline, polline molto leggero, e la città non è altro che un grande supermercato. Molti tigli vivono lungo le ferrovie. Forse ci sono meno pesticidi in città rispetto alla campagna. Forse ci sono altre cose alle quali semplicemente non abbiamo ancora pensato, ma ecco un'idea a cui pensare, le isole urbane.
And colony collapse disorder is not the only thing affecting honeybees. Honeybees are dying, and it's a huge, huge grand challenge of our time. What you can see up here is a map of the world, and we're tracking the spread of this varroa mite.
La sindrome da collasso delle colonie non è la sola cosa a danneggiare le api mellifere. Le api mellifere stanno morendo, e questa è un'enorme e grandiosa sfida dei nostri giorni. Quella che vedete qui è una mappa del mondo, e noi stiamo monitorando la diffusione dell'acaro Varroa.
Now, the varroa mite is what changed the game in beekeeping, and you can see, at the top right, the years are changing, we're coming up to modern times, and you can see the spread of the varroa mite from the early 1900s through now. It's 1968, and we're pretty much covering Asia. 1971, we saw it spread to Europe and South America, and then, when we get to the 1980s, and specifically to 1987, the varroa mite finally came to North America and to the United States, and that is when the game changed for honeybees in the United States.
Ora, l'acaro Varroa è ciò che ha cambiato le regole del gioco nell'allevamento delle api, e come potete vedere, in alto a destra, gli anni passano e ci avviciniamo ai nostri giorni, e potete vedere la diffusione dell'acaro Varroa dagli inizi del '900 fino ad oggi. È il 1968 e l'Asia è quasi tutta coperta. Nel 1971 vediamo che si diffonde in Europa e in Sud America, e poi, quando arriviamo agli anni '80, in particolare nel 1987, l'acaro Varroa raggiunge anche il Nord America e gli Stati Uniti, ed è in questo momento che le cose cambiano per le api mellifere negli Stati Uniti.
Many of us will remember our childhood growing up, maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers. Think of the kids today. Their childhood's a bit different. They don't experience this. The bees just aren't around anymore. So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
Molti di noi si ricorderanno della propria infanzia, forse siete stati punti da un'ape, vedevate le api sui fiori. Pensate ai bambini di oggi. La loro infanzia è un po' diversa. Non fanno questa esperienza. Semplicemente, le api non ci sono più. Quindi abbiamo bisogno delle api, esse stanno scomparendo e questo è un grande problema.
What can we do here? So, what I do is honeybee research. I got my Ph.D. studying honeybee health. I started in 2005 studying honeybees. In 2006, honeybees started disappearing, so suddenly, like, this little nerd kid going to school working with bugs — (Laughter) — became very relevant in the world. And it worked out that way.
Cosa possiamo fare? Io mi occupo di ricerca sulle api mellifere. Ho ottenuto un Ph.D. [dottorato di ricerca] studiando la salute delle api mellifere. Ho cominciato a studiare le api mellifere nel 2005. Nel 2006, le api mellifere hanno cominciato a scomparire, così improvvisamente, questo ragazzino nerd che andava a scuola per studiare gli insetti - (Risate) - divenne una figura importante. Ed è stato proprio così.
So my research focuses on ways to make bees healthier. I don't research what's killing the bees, per se. I'm not one of the many researchers around the world who's looking at the effects of pesticides or diseases or habitat loss and poor nutrition on bees. We're looking at ways to make bees healthier through vaccines, through yogurt, like probiotics, and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees, and this process is so easy, even a 7-year-old can do it. You just mix up some pollen, sugar and water, and whatever active ingredient you want to put in, and you just give it right to the bees. No chemicals involved, just immune boosters.
Quindi la mia attività di ricerca è incentrata sul miglioramento della salute delle api. Non studio cosa uccide le api, di per sé. Non sono uno dei tanti ricercatori sparsi per il mondo che sta cercando di capire gli effetti che hanno sulle api i pesticidi, le malattie, la perdita di habitat, o la malnutrizione. Noi stiamo cercando dei modi per rendere le api più sane usando dei vaccini, dello yogurt, tipo probiotici, e altri tipi di terapie che possono essere somministrate alle api per via orale, e questo processo è così semplice, persino un bambino di 7 anni può farlo. Dovete solo mescolare un po' di polline, zucchero e acqua, e aggiungere qualsiasi principio attivo di vostra scelta, e lo somministrate alle api. Non ci sono sostanze chimiche, solo integratori per rafforzare il sistema immunitario.
Humans think about our own health in a prospective way. We exercise, we eat healthy, we take vitamins. Why don't we think about honeybees in that same type of way? Bring them to areas where they're thriving and try to make them healthier before they get sick.
Noi esseri umani pensiamo alla nostra salute in prospettiva. Facciamo attività fisica, mangiamo sano, prendiamo vitamine. Perché non proviamo a pensare alle api mellifere nello stesso modo? Portiamole in aree dove crescono vigorose e proviamo a migliorare la loro salute prima che si ammalino.
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines with needles. (Laughter) Like, years, years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m. and I'm still pricking bees." (Laughter) And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?" It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
Ho passato molti anni all'università cercando di vaccinare le api con gli aghi. (Risate) Tipo, anni ed anni al banco di lavoro, "Cavolo, sono le 3 del mattino e sono ancora qui a fare iniezioni alle api." (Risate) E così un giorno mi sono detto, "Perché non creiamo un vaccino per via orale?" E quindi, "puah!", questo è quello che facciamo. (Risate)
I'd love to share with you some images of urban beehives, because they can be anything. I mean, really open your mind with this. You can paint a hive to match your home. You can hide a hive inside your home. These are three hives on the rooftop of the Fairmont Copley Plaza Hotel, and they're beautiful here. I mean, we matched the new color of the inside of their rooms to do some type of a stained wood with blue for their sheets, and these bees are terrific, and they also will use herbs that are growing in the garden. That's what the chefs go to to use for their cooking, and the honey -- they do live events -- they'll use that honey at their bars. Honey is a great nutritional substitute for regular sugar because there are different types of sugars in there.
Vorrei condividere con voi alcune immagini di alveari cittadini, perché possono essere qualunque cosa. E dico sul serio, dovete davvero aprire le vostre menti. Potete dipingere un alveare dello stesso colore della vostra casa. Potete nascondere un alveare all'interno della vostra casa. Questi sono tre alveari sul tetto del Fairmont Copley Plaza Hotel, e sono bellissimi. Intendo dire, abbiamo usato lo stesso nuovo colore dell'interno delle loro stanze per fare un tipo di legno colorato di blu per le lenzuola, e queste api sono spettacolari, ed usano anche le erbe che crescono in giardino. Che sono poi le stesse che i cuochi usano per cucinare, e il miele, quando fanno dei ricevimenti lo usano ai loro bar. Dal punto di vista nutrizionale, il miele è un ottimo sostituto dello zucchero regolare perché contiene diversi tipi di zucchero.
We also have a classroom hives project, where -- this is a nonprofit venture -- we're spreading the word around the world for how honeybee hives can be taken into the classroom or into the museum setting, behind glass, and used as an educational tool.
Abbiamo anche un progetto chiamato "alveari in classe", nel quale – è un'iniziativa no-profit – stiamo spargendo la voce nel mondo su come alveari di api mellifere possono essere portati in classe o nel contesto di un museo, dietro ad un vetro, ed usati come strumento educativo.
This hive that you see here has been in Fenway High School for many years now. The bees fly right into the outfield of Fenway Park. Nobody notices it. If you're not a flower, these bees do not care about you. (Laughter) They don't. They don't. They'll say, "S'cuse me, flying around." (Laughter) Some other images here in telling a part of the story that really made urban beekeeping terrific is in New York City, beekeeping was illegal until 2010. That's a big problem, because what's going to pollinate all of the gardens and the produce locally? Hands? I mean, locally in Boston, there is a terrific company called Green City Growers, and they are going and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips, and if they miss that three day window, there's no fruit. Their clients aren't happy, and people go hungry. So this is important.
Questo alveare che vedete qui è stato alla Fenway High School per molti anni ormai. Le api volano dirette nel campo da baseball di Fenway Park. Nessuno le nota. A meno che voi non siate dei fiori, queste api vi ignorano. (Risate) Vi ignorano. Assolutamente. Vi dicono, "Scusatemi, sto solo volando qui intorno". (Risate) Alcune altre immagini che vi raccontano parte della storia che ha reso l'apicoltura urbana meravigliosa sono di New York City, dove l'apicoltura è stata illegale fino al 2010. Questo è un grande problema, perché cos'è che impollinerà tutti i giardini ed i prodotti agricoli locali? Le mani? Voglio dire, a Boston, c'è una fantastica società chiamata Green City Growers, e questi vanno ad impollinare le loro coltivazioni di zucche a mano con dei cotton fioc, e se perdono quella finestra di tempo di tre giorni, non ci sono frutti. I loro clienti non sono contenti e le persone fanno la fame. Quindi questo è importante.
We have also some images of honey from Brooklyn. Now, this was a mystery in the New York Times where the honey was very red, and the New York State forensics department came in and they actually did some science to match the red dye with that found in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter) So you can tailor your honey to taste however you want by planting bee-friendly flowers.
Abbiamo anche alcune immagini del miele di Brooklyn. Ora, questo è stato un mistero riportato dal New York Times il miele era molto rosso, e il dipartimento di medicina forense dello Stato di New York è intervenuto ed hanno realmente fatto dei test scientifici per verificare la corrispondenza tra il colorante rosso e quello trovato in una fabbrica di ciliegie al maraschino in fondo alla strada. (Risate) Quindi è possibile personalizzare il miele a seconda del proprio gusto piantando dei fiori che attraggono le api.
Paris has been a terrific model for urban beekeeping. They've had hives on the rooftop of their opera house for many years now, and that's what really got people started, thinking, "Wow, we can do this, and we should do this." Also in London, and in Europe across the board, they're very advanced in their use of green rooftops and integrating beehives, and I'll show you an ending note here.
Parigi è un modello eccezionale di apicoltura urbana. Hanno alveari persino sul tetto del Teatro dell'Opera già da parecchi anni, e questo ha spronato molte persone a cominciare, pensando: "Wow, possiamo farlo, e dovremmo farlo." Anche a Londra, ed in Europa in generale, sono all'avanguardia nell'uso dei tetti verdi con alveari integrati, e vi mostro una cosa in chiusura.
I would like to encourage you to open your mind. What can you do to save the bees or to help them or to think of sustainable cities in the future? Well, really, just change your perspective. Try to understand that bees are very important. A bee isn't going to sting you if you see it. The bee dies. Honeybees die when they sting, so they don't want to do it either. (Laughter) It's nothing to panic about. They're all over the city. You could even get your own hive if you want. There are great resources available, and there are even companies that will help get you set up and mentor you and it's important for our educational system in the world for students to learn about agriculture worldwide such as this little girl, who, again, is not even getting stung. Thank you. (Applause)
Vorrei incoraggiarvi ad aprire le vostre menti. Cosa potete fare per salvare le api o per aiutarle o a pensare a città sostenibili per il futuro? Beh, veramente basta cambiare il vostro modo di vedere le cose. Cercate di capire che le api sono molto importanti. Un'ape non vi punge se la vedete. L'ape muore. Le api mellifere muoiono quando pungono. e nemmeno loro vogliono morire. (Risate) Non c'è nulla di cui spaventarsi. Sono dovunque in città. Potreste persino avere il vostro alveare personale se voleste. Ci sono grandi risorse disponibili, e ci sono anche delle società che vi guidano nelle fasi iniziali ed è importante per l'educazione a livello globale che gli studenti imparino a conoscere l'agricoltura in tutto il mondo come questa bambina, che, come vedete, non viene nemmeno punta. Grazie. (Applausi)