This man is wearing what we call a bee beard. (Laughter) A beard full of bees.
Cet homme porte ce que nous appelons une barbe d’abeilles. (Rires) Une barbe pleine d’abeilles.
Now, this is what many of you might picture when you think about honeybees, maybe insects, or maybe anything that has more legs than two. And let me start by telling you, I gotcha. I understand that. But, there are many things to know, and I want you to open your minds here, keep them open, and change your perspective about honeybees.
Ce pourraient être ce que beaucoup d’entre vous imaginez quand vous pensez à des abeilles, à des insectes, ou peut-être à tout ce qui a plus de deux pattes. Permettez-moi de commencer par vous dire que je vous comprends. Je comprends cela, mais il y a beaucoup de choses que vous devez savoir, et je veux que vous ouvriez votre esprit, gardez-les ouverts et changez votre point de vue sur les abeilles.
Notice that this man is not getting stung. He probably has a queen bee tied to his chin, and the other bees are attracted to it. So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years. We're very co-evolved, because we depend on bees for pollination and, even more recently, as an economic commodity.
Notez que cet homme n’e se fait pas piquer. Il a probablement une reine des abeilles attachée à son menton, et c’est elle qui attire les autres abeilles. Donc cela démontre vraiment notre relation avec les abeilles, et elle remonte très loin, à des milliers d’années. Nous sommes très coévolutifs, car nous dépendons des abeilles pour la pollinisation et encore plus récemment, pour en tirer des produits économiques.
Many of you may have heard that honeybees are disappearing, not just dying, but they're gone. We don't even find dead bodies. This is called colony collapse disorder, and it's bizarre. Researchers around the globe still do not know what's causing it, but what we do know is that, with the declining numbers of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops that we rely on for food is going up in price.
Bon nombre d’entre vous avez peut-être entendu que les abeilles mellifères sont en train de disparaitre, non seulement elles meurent, mais elles disparaissent. Nous ne trouvons même pas de cadavres. Ceci est appelé le « syndrome d’effondrement des colonies d’abeilles » et c’est bizarre. Les chercheurs du monde entier n’en connaissent toujours pas la cause, mais ce que nous savons, c’est que, avec la diminution du nombre d’abeilles, les coûts des récoltes de plus de 130 fruits et légumes dont nous dépendons pour nous nourrir augmentent.
So honeybees are important for their role in the economy as well as in agriculture. Here you can see some pictures of what are called green roofs, or urban agriculture. We're familiar with the image on the left that shows a local neighborhood garden in the South End. That's where I call home. I have a beehive in the backyard. And perhaps a green roof in the future, when we're further utilizing urban areas, where there are stacks of garden spaces.
Les abeilles sont donc importantes pour leur rôle dans l’économie ainsi que dans l’agriculture. Ici vous voyez des photos de ce que l’on appelle des toits verts, ou l’agriculture urbaine. Nous sommes familiers avec l’image à gauche qui montre un jardin de quartier local dans South End. C’est chez moi. J’ai une ruche dans l’arrière-cour et peut-être un toit vert dans le futur, quand nous utiliserons plus les zones urbaines, où il y a beaucoup d’espaces pour des jardins.
Check out this image above the orange line in Boston. Try to spot the beehive. It's there. It's on the rooftop, right on the corner there, and it's been there for a couple of years now. The way that urban beekeeping currently operates is that the beehives are quite hidden, and it's not because they need to be. It's just because people are uncomfortable with the idea, and that's why I want you today to try to think about this, think about the benefits of bees in cities and why they really are a terrific thing.
Regardez cette image au-dessus de la ligne orange du métro de Boston. Essayez de repérer la ruche. Elle est là sur le toit, juste dans le coin et elle y est depuis à peu près deux ans maintenant. La façon dont l’apiculture urbaine fonctionne actuellement est que les ruches sont bien cachées, et ce n’est pas parce qu’elles doivent l’être. C’est seulement parce que les gens se sentent mal à l’aise avec l’idée et c’est pourquoi je veux aujourd’hui que vous essayez d’y réfléchir, pensez aux avantages des abeilles dans les villes et pourquoi elles sont vraiment magnifiques.
Let me give you a brief rundown on how pollination works. So we know flowers, we know fruits and vegetables, even some alfalfa in hay that the livestock for the meats that we eat, rely on pollinators, but you've got male and female parts to a plant here, and basically pollinators are attracted to plants for their nectar, and in the process, a bee will visit some flowers and pick up some pollen, or that male kind of sperm counterpart, along the way, and then travel to different flowers, and eventually an apple, in this case, will be produced. You can see the orientation. The stem is down. The blossom end has fallen off by the time we eat it, but that's a basic overview of how pollination works.
Permettez-moi de vous donner un bref aperçu de comment la pollinisation fonctionne. Nous savons que les fleurs, nous savons que les fruits et légumes, même la luzerne dans le foin du bétail que nous élevons pour la viande que nous mangeons, dépendent des pollinisateurs, mais les planes ont des parties mâles et femelles ici, et essentiellement les pollinisateurs sont attirés par les plantes pour leur nectar et dans le processus, une abeille va visiter quelques fleurs et ramasser quelques grains de pollen, ou ce genre d’homologue du sperme, en cours de route, et puis elle va sur d’autres fleurs et finalement une pomme [dans ce cas] sera produite. Vous pouvez voir l’orientation. La tige est vers le bas. Le bout de floraison est tombé au moment où nous la mangeons, mais c’est une vue d’ensemble du fonctionnement de la pollinisation.
And let's think about urban living, not today, and not in the past, but what about in a hundred years? What's it gonna look like? We have huge grand challenges these days of habitat loss. We have more and more people, billions of people, in 100 years, God knows how many people, and how little space there will be to fit all of them, so we need to change the way that we see cities, and looking at this picture on the left of New York City today, you can see how gray and brown it is. We have tar paper on the rooftops that bounces heat back into the atmosphere, contributing to global climate change, no doubt. What about in 100 years, if we have green rooftops everywhere, and gardening, and we create our own crops right in the cities? We save on the costs of transportation, we save on a healthier diet, and we also educate and create new jobs locally. We need bees for the future of our cities and urban living.
Pensons à la vie urbaine, pas aujourd’hui, ni dans le passé, mais qu’en sera-il dans une centaine d’années? À quoi va-t-elle ressembler? Nous avons d’énormes défis de nos jours avec la perte d’habitat. Nous avons de plus en plus de gens, des milliards de personnes, et dans 100 ans, Dieu sait combien de gens, et nous devons aménager le peu d’espace qu’il y aura pour les accueillir tous, nous avons donc besoin de changer la manière dont nous voyons des villes, et en regardant cette photo à gauche de la ville de New York aujourd’hui, vous voyez comme elle est grise et brune. Nous avons du papier goudronné sur tous les toits qui réfléchit la chaleur dans l’atmosphère, contribuant au changement climatique global, sans aucun doute. Qu’en sera-t-il dans 100 ans, si nous avons des toits verts partout et du jardinage et nous créons nos propres plantations dans les villes? Nous économiserions sur les coûts de transport, nous économiserions sur une alimentation plus saine, et aussi, nous éduquerions et créerions de nouveaux emplois localement. Nous avons besoin des abeilles pour l’avenir de nos villes et de la vie urbaine.
Here's some data that we collected through our company with Best Bees, where we deliver, install and manage honeybee hives for anybody who wants them, in the city, in the countryside, and we introduce honeybees, and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop or fire escape, for even that matter, and seeing how simple it is and how possible it is.
Voici quelques données que nous avons recueillies dans le cadre de notre entreprise avec « Best Bees » [les meilleures abeilles], où nous livrons, installons et gérons des ruches d’abeilles pour quiconque le veut, en ville, à la campagne, et nous introduisons des abeilles, et l’idée de l’apiculture dans votre arrière-cour ou sur votre toit et même sur votre escalier de secours, et on voit comme c’est simple et comment c’est possible.
There's a counterintuitive trend that we noticed in these numbers. So let's look at the first metric here, overwintering survival. Now this has been a huge problem for many years, basically since the late 1980s, when the varroa mite came and brought many different viruses, bacteria and fungal diseases with it. Overwintering success is hard, and that's when most of the colonies are lost, and we found that in the cities, bees are surviving better than they are in the country. A bit counterintuitive, right? We think, oh, bees, countryside, agriculture, but that's not what the bees are showing. The bees like it in the city. (Laughter)
Il y a une tendance paradoxale que nous avons remarquée dans ces chiffres. Voyons donc la première mesure ici, la survie hivernale. Cela a été un énorme problème depuis de nombreuses années, essentiellement depuis la fin des années 1980, quand est venu l’acarien varroa qui a apporté de nombreux virus différents, des bactéries et des maladies fongiques avec lui. La survie à l’hiver est problématique, et c’est là que la plupart des colonies sont perdues, et nous avons constaté que dans les villes, les abeilles survivent mieux qu’à la campagne. Un peu paradoxal, non? Nous pensons, oh!, abeilles, campagne, agriculture, mais ce n’est pas ce que les abeilles montrent. Les abeilles aiment la ville. (Rires)
Furthermore, they also produce more honey. The urban honey is delicious. The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel, where we have hundreds of thousands of bees flying overheard right now that I'm sure none of you noticed when we walked by, are going to all of the local community gardens and making delicious, healthy honey that just tastes like the flowers in our city. So the yield for urban hives, in terms of honey production, is higher as well as the overwintering survival, compared to rural areas. Again, a bit counterintuitive.
En outre, elles produisent également plus de miel. Le miel urbain est délicieux. Les abeilles de Boston sur le toit de l’hôtel Seaport, où nous avons des centaines de milliers d’abeilles qui le survolent en ce moment, mais je suis certain qu’aucun de vous ne les a remarquées quand nous sommes passés devant, vont dans tous les jardins collectifs locaux et produisent un miel délicieux et sain qui a le goût des fleurs de notre ville. Donc le rendement des ruches urbaines, en termes de production de miel, est plus élevé, de même que la survie hivernale, par rapport aux zones rurales. Encore une fois, un peu paradoxal.
And looking back historically at the timeline of honeybee health, we can go back to the year 950 and see that there was also a great mortality of bees in Ireland. So the problems of bees today isn't necessarily something new. It has been happening since over a thousand years ago, but what we don't really notice are these problems in cities.
Et avec le recul historique sur la chronologie de la santé des abeilles, nous pouvons revenir à l’année 950 et voir qu’il y a eu aussi une importante mortalité d’abeilles en Irlande. Les problèmes des abeilles aujourd’hui ne sont pas nécessairement quelque chose de nouveau. Ça se passe depuis plus de mille ans, mais nous ne remarquons pas vraiment ces problèmes dans les villes.
So one thing I want to encourage you to think about is the idea of what an urban island is. You think in the city maybe the temperature's warmer. Why are bees doing better in the city? This is a big question now to help us understand why they should be in the city. Perhaps there's more pollen in the city. With the trains coming in to urban hubs, they can carry pollen with them, very light pollen, and it's just a big supermarket in the city. A lot of linden trees live along the railroad tracks. Perhaps there are fewer pesticides in the cities than there are in [rural] areas. Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet, but that's one idea to think about, urban islands.
Je tiens donc à vous encourager à réfléchir à l’idée de ce qu’est un îlot urbain. Pensez que peut-être dans la ville la température est plus chaude. Pourquoi les abeilles font-elles mieux dans la ville? C’est une grande question maintenant pour nous aider à comprendre pourquoi elles devraient être dans la ville. Il y a peut-être plus de pollen dans la ville. Les trains qui viennent dans les centres urbains peuvent transporter du pollen, du pollen très léger, et c’est juste un grand supermarché dans la ville. Beaucoup de tilleuls vivent le long de la voie ferrée. Il y a peut-être moins de pesticides dans les villes qu’il y en a dans les zones rurales. Il y a peut-être d’autres choses auxquelles nous n’avons pas encore pensé, mais c’est une idée à laquelle réfléchir, les îlots urbains.
And colony collapse disorder is not the only thing affecting honeybees. Honeybees are dying, and it's a huge, huge grand challenge of our time. What you can see up here is a map of the world, and we're tracking the spread of this varroa mite.
Et l’effondrement des colonies n’est pas la seule chose qui affecte les abeilles. Les abeilles sont en train de mourir, et c’est un problème énorme de notre époque. Ce que vous pouvez voir ici est une carte du monde, et nous allons suivre la propagation de cet acarien varroa.
Now, the varroa mite is what changed the game in beekeeping, and you can see, at the top right, the years are changing, we're coming up to modern times, and you can see the spread of the varroa mite from the early 1900s through now. It's 1968, and we're pretty much covering Asia. 1971, we saw it spread to Europe and South America, and then, when we get to the 1980s, and specifically to 1987, the varroa mite finally came to North America and to the United States, and that is when the game changed for honeybees in the United States.
L’acarien varroa a changé les règles du jeu dans l’apiculture et vous pouvez le voir, en haut à droite, les années changent, nous arrivons à l’époque moderne, et vous pouvez voir la propagation de l’acarien varroa depuis le début des années 1900 à maintenant. En 1968 nous couvrons l’Asie. en 1971, il s’est répandu en Europe et en Amérique du Sud, et puis, quand nous arrivons aux années 80, et plus précisément à 1987, l’acarien varroa, est enfin arrivé en Amérique du Nord et aux États-Unis, et c’est là que les règles du jeu ont changé pour les abeilles mellifères aux États-Unis.
Many of us will remember our childhood growing up, maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers. Think of the kids today. Their childhood's a bit different. They don't experience this. The bees just aren't around anymore. So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
Plusieurs d’entre nous nous souvenons de notre enfance, peut-être avez-vous été piqué par une abeille, vous avez vu des abeilles sur les fleurs. Pensez aux enfants aujourd’hui. Leur enfance est un peu différente. Ils ne vivent pas cela. Les abeilles ne sont tout bonnement plus là. Nous avons besoin des abeilles, mais elles sont en train de disparaître et c’est un gros problème.
What can we do here? So, what I do is honeybee research. I got my Ph.D. studying honeybee health. I started in 2005 studying honeybees. In 2006, honeybees started disappearing, so suddenly, like, this little nerd kid going to school working with bugs — (Laughter) — became very relevant in the world. And it worked out that way.
Que pouvons-nous y faire? Je me consacre à la recherche sur les abeilles. J’ai obtenu mon doctorat en étudiant la santé des abeilles mellifères. J’ai commencé à étudier les abeilles en 2005. En 2006, les abeilles ont commencé à disparaître, si soudainement, et ce gamin petit génie qui allait à l’école et travaillait sur les insectes — (Rires) — est devenu très important dans le monde. Et cela a fonctionné de cette façon.
So my research focuses on ways to make bees healthier. I don't research what's killing the bees, per se. I'm not one of the many researchers around the world who's looking at the effects of pesticides or diseases or habitat loss and poor nutrition on bees. We're looking at ways to make bees healthier through vaccines, through yogurt, like probiotics, and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees, and this process is so easy, even a 7-year-old can do it. You just mix up some pollen, sugar and water, and whatever active ingredient you want to put in, and you just give it right to the bees. No chemicals involved, just immune boosters.
Donc ma recherche se concentre sur les moyens de rendre les abeilles en meilleure santé, et non sur la recherche de ce qui tue les abeilles, en soi. Je ne suis pas un des nombreux chercheurs partout dans le monde qui se penchent sur les effets des pesticides ou des maladies ou la perte d’habitat et la malnutrition chez les abeilles. Nous examinons les moyens de rendre les abeilles en meilleure santé. par le biais des vaccins et du yaourt, comme des probiotiques, et d’autres sortes de thérapies qu’on puisse administrer aux abeilles par voie orale, et ce processus est tellement facile, que même un enfant de 7 ans peut le faire. Vous mélangez simplement du pollen, du sucre et de l’eau, et tout ingrédient actif que vous souhaitez y ajouter, et vous le donnez aux abeilles. Sans aucun produit chimique, simplement des intensificateurs de l’immunité.
Humans think about our own health in a prospective way. We exercise, we eat healthy, we take vitamins. Why don't we think about honeybees in that same type of way? Bring them to areas where they're thriving and try to make them healthier before they get sick.
Nous, les humains, pensons à notre propre santé de façon prospective. Nous faisons de l’exercice, nous mangeons des aliments sains, nous prenons des vitamines. Pourquoi ne pensons-nous pas aux abeilles de la même façon? Implantons-les dans les zones où elles sont prospères et essayons de les rendre plus saines avant qu’elles ne tombent malades.
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines with needles. (Laughter) Like, years, years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m. and I'm still pricking bees." (Laughter) And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?" It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
J’ai passé plusieurs années d’études à tenter de piquer des abeilles et faire des vaccins avec des aiguilles. (Rires) Des années, sur la table de travail, « Ça allors, il est 3 heures du matin et je suis encore là à piquer des abeilles. » (Rires) Et puis un jour, j’ai dit, « Pourquoi ne pas juste faire un vaccin oral? » Je me suis dit « Ouf »; et c’est ce que nous faisons. (Rires)
I'd love to share with you some images of urban beehives, because they can be anything. I mean, really open your mind with this. You can paint a hive to match your home. You can hide a hive inside your home. These are three hives on the rooftop of the Fairmont Copley Plaza Hotel, and they're beautiful here. I mean, we matched the new color of the inside of their rooms to do some type of a stained wood with blue for their sheets, and these bees are terrific, and they also will use herbs that are growing in the garden. That's what the chefs go to to use for their cooking, and the honey -- they do live events -- they'll use that honey at their bars. Honey is a great nutritional substitute for regular sugar because there are different types of sugars in there.
J’aimerais vous montrer quelques images des ruches urbaines, parce qu’elles peuvent être n’importe quoi. Je veux dire, soyez ouvert d’esprit à cela. Vous pouvez peindre une ruche assortie à votre maison. Vous pouvez cacher une ruche à l’intérieur de votre maison. Voici trois ruches sur le toit de l’hôtel Fairmont Copley Plaza, et elles sont magnifiques. Je veux dire, nous les avons assorties à la nouvelle couleur de l’intérieur des chambres pour faire un certain type de bois coloré avec du bleu pour les draps. Ces abeilles sont fantastiques et elles vont également se servir des herbes qui poussent dans le jardin. C’est ce que les chefs vont utiliser pour cuisiner, et le miel — ils font des événements devant vous — ils l’utiliseront dans leurs bars. Le miel est un excellent substitut nutritionnel du sucre ordinaire parce qu’il renferme différents types de sucres.
We also have a classroom hives project, where -- this is a nonprofit venture -- we're spreading the word around the world for how honeybee hives can be taken into the classroom or into the museum setting, behind glass, and used as an educational tool.
Nous avons également un projet de ruches en classe, où, c’est une entreprise sans but lucratif, nous diffusons la nouvelle dans le monde entier pour dire comment les ruches d’abeilles peuvent être amenées dans la salle de classe ou dans le cadre d’un musée, derrière une vitre, et utilisées en tant qu’outil éducatif.
This hive that you see here has been in Fenway High School for many years now. The bees fly right into the outfield of Fenway Park. Nobody notices it. If you're not a flower, these bees do not care about you. (Laughter) They don't. They don't. They'll say, "S'cuse me, flying around." (Laughter) Some other images here in telling a part of the story that really made urban beekeeping terrific is in New York City, beekeeping was illegal until 2010. That's a big problem, because what's going to pollinate all of the gardens and the produce locally? Hands? I mean, locally in Boston, there is a terrific company called Green City Growers, and they are going and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips, and if they miss that three day window, there's no fruit. Their clients aren't happy, and people go hungry. So this is important.
Cette ruche que vous voyez ici se trouve à l’école secondaire Fenway depuis de nombreuses années maintenant. Les abeilles volent tout droit dans le champ du Fenway Park. Personne ne les remarque. Si vous n’êtes pas une fleur, ces abeilles ne se soucient pas de vous. (Rires) Non. Vous ne les intéressez pas. Elles vous disent, « Excusez, je vole. » (Rires) D’autres images ici racontent une partie de l’histoire qui a vraiment rendu l’apiculture urbaine formidable. À New York, l’apiculture était illégale jusqu’en 2010. C’est un gros problème, parce que qu’est-ce qui va polliniser tous les jardins et les cultures localement? Faut-il le faire à la main? Je veux dire, localement à Boston, il y a une grande entreprise appelée « Green City Growers » [Cultivateurs de villes vertes], et ils vont polliniser leurs récoltes de courges à la main avec des cotons-tiges, et s’ils ratent ce jardin de trois jours, il n’y a aucun fruit. Leurs clients ne sont pas satisfaits, et les gens ont faim. C’est donc important.
We have also some images of honey from Brooklyn. Now, this was a mystery in the New York Times where the honey was very red, and the New York State forensics department came in and they actually did some science to match the red dye with that found in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter) So you can tailor your honey to taste however you want by planting bee-friendly flowers.
Nous avons aussi quelques images du miel de Brooklyn. C’était un mystère dans le New York Times, car le miel était très rouge et le département de médecine légiste de New York est intervenu, ils ont fait des analyses scientifiques et ils ont trouvé que cela venait du colorant rouge utilisé dans une usine de cerises au marasquin au bout de la rue. (Rires) Vous pouvez donc adapter votre miel au goût que vous souhaitez en plantant des fleurs qui attirent les abeilles.
Paris has been a terrific model for urban beekeeping. They've had hives on the rooftop of their opera house for many years now, and that's what really got people started, thinking, "Wow, we can do this, and we should do this." Also in London, and in Europe across the board, they're very advanced in their use of green rooftops and integrating beehives, and I'll show you an ending note here.
Paris a été un modèle formidable pour l’apiculture urbaine. Depuis de nombreuses années, ils ont des ruches sur le toit de leur opéra et cela a vraiment commencé à faire que les gens se disent, « Ouah, nous pouvons le faire et nous devrions le faire. » Également à Londres et en Europe dans l’ensemble, ils sont très avancés dans l’utilisation des toits verts et l’intégration des ruches, et je vais vous montrer une note de fin.
I would like to encourage you to open your mind. What can you do to save the bees or to help them or to think of sustainable cities in the future? Well, really, just change your perspective. Try to understand that bees are very important. A bee isn't going to sting you if you see it. The bee dies. Honeybees die when they sting, so they don't want to do it either. (Laughter) It's nothing to panic about. They're all over the city. You could even get your own hive if you want. There are great resources available, and there are even companies that will help get you set up and mentor you and it's important for our educational system in the world for students to learn about agriculture worldwide such as this little girl, who, again, is not even getting stung. Thank you. (Applause)
Je tiens à vous encourager à ouvrir votre esprit. Que pouvez-vous faire pour sauver ou aider les abeilles ou pour que l’avenir des villes soit durable? Bien, vraiment, changez simplement votre point de vue. Essayez de comprendre que les abeilles sont très importantes. Une abeille ne va pas vous piquer si vous la regardez. L’abeille meurt. Les abeilles meurent quand elles piquent, donc elles ne veulent pas le faire. (Rires) Il n’y a pas de raison de paniquer. Elles sont partout dans la ville. Vous pouvez même avoir votre propre ruche si vous le souhaitez. Il y a de grandes ressources disponibles, et il y a même des entreprises qui vous aideront dans l’installation et vous épauleront. Et il est important pour notre système d’éducation dans le monde que les élèves apprennent davantage sur l’agriculture dans le monde entier comme cette petite fille, qui, encore une fois, ne se fait même pas piquer. Merci. (Applaudissements)