Tento muž má na sobě takzvaný včelí vous. (Smích) Vous plný včel.
This man is wearing what we call a bee beard. (Laughter) A beard full of bees.
Možná si mnoho z vás představí právě takovýto obrázek, když pomyslíte na včely, hmyz, nebo na cokoli, co má více než dvě nohy. Nejprve bych vám rád řekl, že vás chápu. Rozumím tomu. Ale musíte vědět mnoho věcí a já chci, abyste otevřeli svou mysl, abyste zůstali přístupní a abyste změnili svůj názor na včely medonosné.
Now, this is what many of you might picture when you think about honeybees, maybe insects, or maybe anything that has more legs than two. And let me start by telling you, I gotcha. I understand that. But, there are many things to know, and I want you to open your minds here, keep them open, and change your perspective about honeybees.
Všimněte si, že tento muž nedostal žádné žihadlo. Pravděpodobně má na bradě včelí královnu a ta vábí ostatní včely. Takže toto opravdu ukazuje náš vztah se včelami, který trvá už tisíce let. Vývoj lidstva a včel je úzce spjatý, protože na včelách jsme závislí kvůli opylování rostlin a poslední dobou i kvůli ekonomice.
Notice that this man is not getting stung. He probably has a queen bee tied to his chin, and the other bees are attracted to it. So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years. We're very co-evolved, because we depend on bees for pollination and, even more recently, as an economic commodity.
Mnoho z vás mohlo zaslechnout, že včely mizí. Ne že by umíraly, ale prostě nejsou. Ani nenacházíme mrtvá těla. Tento úkaz se nazývá syndrom zhroucení včelstev. Je to velmi zvláštní jev. Badatelé po celém světě stále neznají jeho příčinu. Naopak víme, že s klesajícím počtem včel se ceny více jak 130 druhů ovoce a zeleniny, na které spoléháme jako na zdroj jídla, zvyšují.
Many of you may have heard that honeybees are disappearing, not just dying, but they're gone. We don't even find dead bodies. This is called colony collapse disorder, and it's bizarre. Researchers around the globe still do not know what's causing it, but what we do know is that, with the declining numbers of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops that we rely on for food is going up in price.
Takže včely jsou důležité z hlediska ekonomiky i z hlediska zemědělství. Zde můžete vidět několik obrázků tzv. "zelených střech" a výsledků městského zemědělství. Všichni známe obrázek na levé straně, který ukazuje zahradu v blízkém sousedství, v South Endu. To je můj domov. Mám na dvorku včelí úl. Možná, že až budeme více využívat městské části, které mají volná místa na zahrady, tak si zařídím "zelenou střechu".
So honeybees are important for their role in the economy as well as in agriculture. Here you can see some pictures of what are called green roofs, or urban agriculture. We're familiar with the image on the left that shows a local neighborhood garden in the South End. That's where I call home. I have a beehive in the backyard. And perhaps a green roof in the future, when we're further utilizing urban areas, where there are stacks of garden spaces.
Podívejte se na tuto fotku (zobrazující dům nedaleko "oranžové trasy" metra v Bostonu). Zkuste najít včelí úl. Je tam. Je na vrcholku střechy, přesně na rohu. Je tam už několik let. Včelaři ve městech preferují umisťovat úly do pozadí. Ne proto, že by to bylo nutné, ale kvůli tomu, že lidé se necítí pohodlně. Proto dnes chci, abyste o tom přemýšleli; přemýšlejte o výhodách včelařství ve městech a přemýšlejte o důvodu, proč jsou včely tak skvělé.
Check out this image above the orange line in Boston. Try to spot the beehive. It's there. It's on the rooftop, right on the corner there, and it's been there for a couple of years now. The way that urban beekeeping currently operates is that the beehives are quite hidden, and it's not because they need to be. It's just because people are uncomfortable with the idea, and that's why I want you today to try to think about this, think about the benefits of bees in cities and why they really are a terrific thing.
V rychlosti vám vysvětlím, jak funguje opylování. Víme, že květiny, ovoce, zelenina, dokonce i vojtěška používaná jako krmivo pro dobytek závisí na opylovačích. Květina má samčí a samičí orgány. Opylovači jsou v podstatě lákáni ke květinám kvůli jejich nektaru. Včela během dne navštíví několik květin, z nichž po cestě sesbírá pyl, neboli obdobu spermatu. Včela cestuje od květiny ke květině a nakonec vznikne například jablko, jako v tomto případě. Můžete vidět polohu jablka, stonek směřuje dolů. Květ upadne, jablko vyroste a my ho sníme. To je stručný přehled toho, jak probíhá opylování.
Let me give you a brief rundown on how pollination works. So we know flowers, we know fruits and vegetables, even some alfalfa in hay that the livestock for the meats that we eat, rely on pollinators, but you've got male and female parts to a plant here, and basically pollinators are attracted to plants for their nectar, and in the process, a bee will visit some flowers and pick up some pollen, or that male kind of sperm counterpart, along the way, and then travel to different flowers, and eventually an apple, in this case, will be produced. You can see the orientation. The stem is down. The blossom end has fallen off by the time we eat it, but that's a basic overview of how pollination works.
Přemýšlejme o životu ve městech, ne jak lidé žijí dnes, ani ne jak žili v minulosti, ale jak budou žít za sto let? Jak to bude vypadat? Dnes se potýkáme s velmi obtížně řešitelným problémem ztráty přirozeného prostředí. Počet lidí narůstá, dnes to jsou miliardy a bůh ví, kolik to bude za sto let a jak málo místa tu bude, aby se sem všichni vešli. Takže potřebujeme změnit způsob, jakým posuzujeme města. Vlevo je fotka současného New Yorku. Vidíte, jak je celý šedý a hnědý. Asfaltové střechy odráží teplo zpět do atmosféry a bezpochyby tak přispívají k celosvětové změně klimatu. Co když za 100 let budeme mít všude "zelené střechy" a zahrady a budeme si pěstovat plodiny přímo ve městech? Ušetřili bychom za dopravu, měli bychom zdravější jídlo a také bychom vytvořili nové pracovní pozice. V budoucnosti potřebujeme včely pro život ve městech.
And let's think about urban living, not today, and not in the past, but what about in a hundred years? What's it gonna look like? We have huge grand challenges these days of habitat loss. We have more and more people, billions of people, in 100 years, God knows how many people, and how little space there will be to fit all of them, so we need to change the way that we see cities, and looking at this picture on the left of New York City today, you can see how gray and brown it is. We have tar paper on the rooftops that bounces heat back into the atmosphere, contributing to global climate change, no doubt. What about in 100 years, if we have green rooftops everywhere, and gardening, and we create our own crops right in the cities? We save on the costs of transportation, we save on a healthier diet, and we also educate and create new jobs locally. We need bees for the future of our cities and urban living.
Zde vám ukáži určité informace, které jsme shromáždili díky společnosti Best Bees, která doručuje, montuje a spravuje včelí úly komukoliv, kdo je chce, ať je to ve městě, nebo na vesnici. Seznamujeme lidi s myšlenkou včelaření na vlastním dvorku nebo střeše nebo dokonce na požárním schodišti a ukazujeme jim, jak jednoduché a dostupné to je.
Here's some data that we collected through our company with Best Bees, where we deliver, install and manage honeybee hives for anybody who wants them, in the city, in the countryside, and we introduce honeybees, and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop or fire escape, for even that matter, and seeing how simple it is and how possible it is.
Čísla se chovají jinak, než by člověk předpokládal. Podívejme se na první tabulku, týkající se počtu včel přeživších zimu. To je velký problém již po mnoho let, v podstatě od konce 80. let, když se objevil kleštík včelí a spolu s ním se objevily různé viry, bakterie a plísňová onemocnění. Je obtížné zajistit včelstva na zimu a většina kolonií hyne právě v tomto období. Přišli jsme na to, že ve městech se včelstvům podaří přežít lépe, než na venkově. To se neshoduje se selským rozumem, že? Myslíme si: jasně, včely, venkov, zemědělství. Ale včely nám ukazují něco jiného. Včely mají města rády. (Smích)
There's a counterintuitive trend that we noticed in these numbers. So let's look at the first metric here, overwintering survival. Now this has been a huge problem for many years, basically since the late 1980s, when the varroa mite came and brought many different viruses, bacteria and fungal diseases with it. Overwintering success is hard, and that's when most of the colonies are lost, and we found that in the cities, bees are surviving better than they are in the country. A bit counterintuitive, right? We think, oh, bees, countryside, agriculture, but that's not what the bees are showing. The bees like it in the city. (Laughter)
A ještě k tomu produkují více medu. Med z městského prostředí je lahodný. Bostonské včely na vrcholu hotelu Seaport, (mimochodem právě teď nad námi létají statisíce včel, kterých si stoprocentně nikdo z vás nevšiml), tyto včely létají z jedné místní zahrady do druhé a vyrábějí vynikající a zdravý med, chutnající po květinách z našeho města. Takže výhody včelaření ve městech, to jest vyšší produkce a lepší šance včel na přežití zimy, jsou větší, než na venkově. Trochu proti přírodě.
Furthermore, they also produce more honey. The urban honey is delicious. The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel, where we have hundreds of thousands of bees flying overheard right now that I'm sure none of you noticed when we walked by, are going to all of the local community gardens and making delicious, healthy honey that just tastes like the flowers in our city. So the yield for urban hives, in terms of honey production, is higher as well as the overwintering survival, compared to rural areas. Again, a bit counterintuitive.
Když se podíváme na historii zdraví včel medonosných tak zjistíme, že v roce 950 nastala vysoká úmrtnost včel v Irsku. Takže problémy týkající se včel nejsou nutně novinkou. Nastávají již po více než tisíc let. Problémy ve městech však moc nebereme na vědomí.
And looking back historically at the timeline of honeybee health, we can go back to the year 950 and see that there was also a great mortality of bees in Ireland. So the problems of bees today isn't necessarily something new. It has been happening since over a thousand years ago, but what we don't really notice are these problems in cities.
Jedna věc, o které chci, abyste přemýšleli, jsou městské tepelné ostrovy. Předpokládáte, že ve městech je tepleji. Proč se včelám lépe daří ve městech? To je důležitá otázka, abychom pochopili, proč by měly být ve městech. Třeba je ve městech více pylu. Vlaky, co přijíždějí do městských center, s sebou přivážejí pyl, velmi lehký pyl; pro včely to je jako velký supermarket. Okolo tratí roste mnoho lip. Možná je ve městech méně pesticidů než na venkově. A třeba jsou tu ještě další faktory, o kterých prozatím nevíme. Takže popřemýšlejte o městských tepelných ostrovech.
So one thing I want to encourage you to think about is the idea of what an urban island is. You think in the city maybe the temperature's warmer. Why are bees doing better in the city? This is a big question now to help us understand why they should be in the city. Perhaps there's more pollen in the city. With the trains coming in to urban hubs, they can carry pollen with them, very light pollen, and it's just a big supermarket in the city. A lot of linden trees live along the railroad tracks. Perhaps there are fewer pesticides in the cities than there are in [rural] areas. Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet, but that's one idea to think about, urban islands.
Nejenom syndrom zhroucení včelstev ovlivňuje včely. Včely umírají a pro nás to je velká, opravdu obrovská výzva. Tady můžete vidět mapu světa. Sledujeme rozšíření kleštíka včelího.
And colony collapse disorder is not the only thing affecting honeybees. Honeybees are dying, and it's a huge, huge grand challenge of our time. What you can see up here is a map of the world, and we're tracking the spread of this varroa mite.
Kleštík včelí změnil podmínky včelaření. Vpravo nahoře vidíme letopočet, postupně se přibližujeme současnosti. Sledujeme šíření kleštíka od počátku 20. století až do dneška. V roce 1968 byla zasažena již skoro celá Asie. V roce 1971 kleštík zasáhl Evropu a Jižní Ameriku. Potom v osmdesátých letech, konkrétně v roce 1987, se kleštík rozšířil i do Severní Ameriky a USA. To je moment, kdy se změnily podmínky pro včely v USA.
Now, the varroa mite is what changed the game in beekeeping, and you can see, at the top right, the years are changing, we're coming up to modern times, and you can see the spread of the varroa mite from the early 1900s through now. It's 1968, and we're pretty much covering Asia. 1971, we saw it spread to Europe and South America, and then, when we get to the 1980s, and specifically to 1987, the varroa mite finally came to North America and to the United States, and that is when the game changed for honeybees in the United States.
Mnoho z nás si pamatuje doby našeho dětství, kdy nás štípla včela nebo když jsme zahlédli včelu na květině. Myslete na současné děti. Jejich dětství bude jiné. Nezažijí to. Okolo nás včely prostě nejsou. Takže -- potřebujeme včely, ty ale mizí, a to je velký problém.
Many of us will remember our childhood growing up, maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers. Think of the kids today. Their childhood's a bit different. They don't experience this. The bees just aren't around anymore. So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
Co můžeme udělat? Já například dělám průzkumy včel. Doktorský titul jsem získal studiem zdraví včel. V roce 2005 jsem s tímto studiem začal. V roce 2006 včely začaly mizet. Takže najednou jsem se já, podivín, který studuje hmyz -- (smích) -- stal velice důležitým. Zkrátka to tak vyšlo.
What can we do here? So, what I do is honeybee research. I got my Ph.D. studying honeybee health. I started in 2005 studying honeybees. In 2006, honeybees started disappearing, so suddenly, like, this little nerd kid going to school working with bugs — (Laughter) — became very relevant in the world. And it worked out that way.
Zkoumám, jak zlepšit zdraví včel. Samo sebou že nezkoumám, co včely zabíjí. Nejsem jeden z mnoha vědců ve světě, kteří se zabývají tím, jak pesticidy, nemoci, ztráta přirozeného prostředí nebo chudá výživa ovlivňuje včely. My hledáme způsoby, jak včelám zlepšit zdraví pomocí očkování, jogurtu (probiotikum) a jiných druhů orální léčby. Tento postup je tak jednoduchý, že by ho zvládlo i sedmileté dítě. Jen smícháte pyl, cukr a vodu a jakoukoliv aktivní látku, kterou chcete přidat, a naservírujete to přímo včelám. Neobsahuje to žádné chemikálie, pouze to podporuje imunitu.
So my research focuses on ways to make bees healthier. I don't research what's killing the bees, per se. I'm not one of the many researchers around the world who's looking at the effects of pesticides or diseases or habitat loss and poor nutrition on bees. We're looking at ways to make bees healthier through vaccines, through yogurt, like probiotics, and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees, and this process is so easy, even a 7-year-old can do it. You just mix up some pollen, sugar and water, and whatever active ingredient you want to put in, and you just give it right to the bees. No chemicals involved, just immune boosters.
Lidé o svém zdraví přemýšlejí v dlouhodobém horizontu. Cvičíme, jíme zdravě, bereme vitamíny. Proč tak nepřemýšlíme i o včelách? Přesuňme je do míst, kde se jim daří, a zkusme je udržet zdravé, aby vůbec neonemocněly.
Humans think about our own health in a prospective way. We exercise, we eat healthy, we take vitamins. Why don't we think about honeybees in that same type of way? Bring them to areas where they're thriving and try to make them healthier before they get sick.
Během studií na univerzitě jsem se mnoho let pokoušel včely očkovat klasicky, jehlami. (Smích). Roky, opravdu roky proseděné u stolu a s myšlenkami typu: "Bože, jsou tři hodiny ráno a já stále propichuji včely." (Smích) A pak jsem si jednoho dne řekl: "Proč jim zkrátka nepodáváme orální vakcínu?" A mohli jsme si říct, že to máme konečně z krku. (Smích)
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines with needles. (Laughter) Like, years, years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m. and I'm still pricking bees." (Laughter) And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?" It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
Rád bych se s vámi podělil o fotky úlů ve městech, protože se mohou podobat čemukoliv. Opravdu byste se měli tomuto nápadu otevřít. Můžete úl namalovat tak, aby ladil s vaším domem. Můžete úl schovat do vašeho domova. Na střeše hotelu Fairmont Copley Plaza se nacházejí tři úly. Opravdu se tam vyjímají. Úly ladí s malbou pokojů v barvě mořeného dřeva i s modrou barvou pokrývek. Ty včely jsou skvělé, dokonce využívají bylinky rostoucí v tamější zahradě. Ty bylinky používají hoteloví kuchaři. A med -- organizují mnoho akcí -- med používají v hotelovém baru. Med je bezvadná výživová náhražka klasického bílého cukru, protože med obsahuje různé druhy cukru.
I'd love to share with you some images of urban beehives, because they can be anything. I mean, really open your mind with this. You can paint a hive to match your home. You can hide a hive inside your home. These are three hives on the rooftop of the Fairmont Copley Plaza Hotel, and they're beautiful here. I mean, we matched the new color of the inside of their rooms to do some type of a stained wood with blue for their sheets, and these bees are terrific, and they also will use herbs that are growing in the garden. That's what the chefs go to to use for their cooking, and the honey -- they do live events -- they'll use that honey at their bars. Honey is a great nutritional substitute for regular sugar because there are different types of sugars in there.
Podporujeme projekt úlů ve školách. Je to neziskový podnik, ale šíříme povědomí o tom, jak můžeme úly včel medonosných umístit do třídy nebo do muzea, za sklo, a používat je jako výukový materiál.
We also have a classroom hives project, where -- this is a nonprofit venture -- we're spreading the word around the world for how honeybee hives can be taken into the classroom or into the museum setting, behind glass, and used as an educational tool.
Úl na této fotce je ve Fenwayské střední škole již mnoho let. Včely létají přímo na vnější baseballové pole Fenway Park. Nikdo si jich nevšímá. Jestliže nejste květina, včely vás ani nezaznamenají. (Smích) Opravdu ne, nezajímáte je. Jen kolem prolétnou se slovy: "Pp-pardon, letím kolem." (Smích) Několik dalších obrázků ilustruje historii včelaření ve městech, což je skvělé, protože v New York City bylo včelaření ještě do roku 2010 nelegální. To je obrovský problém, protože jak dojde k opylení všech rostlin v dané lokalitě? Ručně? V Bostonu existuje společnost, jmenuje se Green City Growers, a jejich zaměstnanci chodí a opylují tykve pomocí štětečků. Pokud zmeškají třídenní interval, (v kterém je nutné opylování provést), nedozraje žádná úroda. Jejich klienti jsou nespokojení a lidé hladoví. Takže to je důležité.
This hive that you see here has been in Fenway High School for many years now. The bees fly right into the outfield of Fenway Park. Nobody notices it. If you're not a flower, these bees do not care about you. (Laughter) They don't. They don't. They'll say, "S'cuse me, flying around." (Laughter) Some other images here in telling a part of the story that really made urban beekeeping terrific is in New York City, beekeeping was illegal until 2010. That's a big problem, because what's going to pollinate all of the gardens and the produce locally? Hands? I mean, locally in Boston, there is a terrific company called Green City Growers, and they are going and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips, and if they miss that three day window, there's no fruit. Their clients aren't happy, and people go hungry. So this is important.
Máme také nějaké fotky medu z Brooklynu. Pro deník New York Times byl tento červený med záhadou. Forenzní experti z newyorského oddělení udělali průzkum a přišli na to, že ta červená barva pochází z výrobny likéru Maraschino, která stojí nedaleko. Takže můžete si vyrobit med na míru, aby chutnal jakkoliv chcete, pomocí pěstování rostlin příznivých včelám.
We have also some images of honey from Brooklyn. Now, this was a mystery in the New York Times where the honey was very red, and the New York State forensics department came in and they actually did some science to match the red dye with that found in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter) So you can tailor your honey to taste however you want by planting bee-friendly flowers.
Paříž je ukázkovým příkladem ohledně včelaření ve městech. Již mnoho let mají na střeše opery úly. Lidi to nastartovalo a začali přemýšlet: "Hmm, je to možné, měli bychom se do toho pustit." Také v Londýně a ve všech částech Evropy umí velmi dobře využívat "zelené střechy" a začleňují úly do měst. Nakonec bych rád podpořil
Paris has been a terrific model for urban beekeeping. They've had hives on the rooftop of their opera house for many years now, and that's what really got people started, thinking, "Wow, we can do this, and we should do this." Also in London, and in Europe across the board, they're very advanced in their use of green rooftops and integrating beehives, and I'll show you an ending note here.
vaši otevřenost. Co můžete udělat k záchraně včel, jak jim pomoci nebo jak zajistit dlouhodobě udržitelný model měst? Ve skutečnosti stačí, abyste změnili pohled na věc. Zkuste porozumět tomu, že včely jsou velmi důležité. Když uvidíte včelu, ona vás nechce bodnout. Umřela by. Včely umřou, pokud vám dají žihadlo, takže ani ony se do toho moc nehrnou. (Smích) Nemusíte panikařit. Jsou po celém městě. Můžete si pořídit i vlastní úl, pokud chcete. K dispozici vám jsou skvělé zdroje, dokonce existují firmy, které vám pomohou v začátcích a povedou vás. Pro vzdělávací systém po celém světě, pro studenty, je důležité, aby se učili o zemědělství. I pro toto děvče, které nedostává žihadlo. Děkuji vám. (Potlesk)
I would like to encourage you to open your mind. What can you do to save the bees or to help them or to think of sustainable cities in the future? Well, really, just change your perspective. Try to understand that bees are very important. A bee isn't going to sting you if you see it. The bee dies. Honeybees die when they sting, so they don't want to do it either. (Laughter) It's nothing to panic about. They're all over the city. You could even get your own hive if you want. There are great resources available, and there are even companies that will help get you set up and mentor you and it's important for our educational system in the world for students to learn about agriculture worldwide such as this little girl, who, again, is not even getting stung. Thank you. (Applause)