Този човек носи това, което наричаме пчелна брада. (Смях) Брада, пълна с пчели.
This man is wearing what we call a bee beard. (Laughter) A beard full of bees.
Това е, което много от вас може да си представят, когато мислят за медоносните пчели, може би насекоми, или може би всичко, което има повече от два крака. Нека да започна, като ви кажа, какво открих. Разбирам това. Но има много неща, които ще научите и искам да отворите съзнанието си, и да промените представата си за пчелите.
Now, this is what many of you might picture when you think about honeybees, maybe insects, or maybe anything that has more legs than two. And let me start by telling you, I gotcha. I understand that. But, there are many things to know, and I want you to open your minds here, keep them open, and change your perspective about honeybees.
Обърнете внимание, че този човек не е ужилен. Той вероятно има кралица пчела, привързана към челюстта си, и другите пчели се привличат към нея. Това показва връзката ни с медоносните пчели, и тя е от хиляди години. Ние сме ко-еволюирали, защото зависим от пчелите за опрашване, а наскоро и като икономически стока.
Notice that this man is not getting stung. He probably has a queen bee tied to his chin, and the other bees are attracted to it. So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years. We're very co-evolved, because we depend on bees for pollination and, even more recently, as an economic commodity.
Много от вас може да са чували, че медоносните пчели изчезват, не само умират, но изчезват. Дори не намираме мъртви тела. Това се нарича разстройство на разпадащи се колонии, и това е странно. Изследователите по света все още не знаят какво го причинява, но това, което знаем, е с намаляващия брой на пчелите, цените на над 130 плодове и зеленчуци с които се храним, ще се увеличават.
Many of you may have heard that honeybees are disappearing, not just dying, but they're gone. We don't even find dead bodies. This is called colony collapse disorder, and it's bizarre. Researchers around the globe still do not know what's causing it, but what we do know is that, with the declining numbers of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops that we rely on for food is going up in price.
Медоносните плечи играят важна роля в икономиката и в селското стопанство. Тук можете да видите някои снимки на това, което се наричат зелени покриви или градско земеделие. Запознати сме със снимката в ляво, която показва местна съседска градина в Южния край. Това е дома ми. Имам кошер в задния двор. И може би в бъдеще ще имам зелен покрив, когато ще използваме градските райони, където има купища градински помещения.
So honeybees are important for their role in the economy as well as in agriculture. Here you can see some pictures of what are called green roofs, or urban agriculture. We're familiar with the image on the left that shows a local neighborhood garden in the South End. That's where I call home. I have a beehive in the backyard. And perhaps a green roof in the future, when we're further utilizing urban areas, where there are stacks of garden spaces.
Проверете това изображение над оранжеви линия в Бостън. Опитайте се да откриете място за кошер. То е там. То е на покрива, точно на ъгъла там, и е било там от няколко години. Начинът, по който това градско пчеларството работи е, че медоносните пчели са доста скрити, и това е не защото те трябва да бъдат скрити. Това е, защото хората се чувстват неудобно с идеята, и затова днес искам да помислите за това, помислете за ползата от пчелите в градовете и защо те са нещо страхотно.
Check out this image above the orange line in Boston. Try to spot the beehive. It's there. It's on the rooftop, right on the corner there, and it's been there for a couple of years now. The way that urban beekeeping currently operates is that the beehives are quite hidden, and it's not because they need to be. It's just because people are uncomfortable with the idea, and that's why I want you today to try to think about this, think about the benefits of bees in cities and why they really are a terrific thing.
Нека да ви дам кратка информация за това как опрашването работи. Познаваме цветята, познаваме плодовете и зеленчуците, дори люцерната в сено, която животните за месо, които ядем, разчитат на опрашителите, но вие разполагате с мъжки и женски растителни части тук, за и основно опрашителите са привлечени от растенията поради нектара им и в процеса, пчелата ще кацне на някои от цветята и ще избере прашец, или мъжката част на сперматозоиди по пътя, и след това ще кацне на различни цветя, и накрая в този случай, ще бъде произведена ябълка. Можете да видите ориентацията. Стъблото е надолу. Краят на цвета е паднал докато го изядем, но това е основен преглед на това как работи опрашването.
Let me give you a brief rundown on how pollination works. So we know flowers, we know fruits and vegetables, even some alfalfa in hay that the livestock for the meats that we eat, rely on pollinators, but you've got male and female parts to a plant here, and basically pollinators are attracted to plants for their nectar, and in the process, a bee will visit some flowers and pick up some pollen, or that male kind of sperm counterpart, along the way, and then travel to different flowers, and eventually an apple, in this case, will be produced. You can see the orientation. The stem is down. The blossom end has fallen off by the time we eat it, but that's a basic overview of how pollination works.
Нека да помисля градския живот, не днес и не в миналото, но какво ще стане след сто години? Как ще изглежда това? Имаме големи предизвикателства тези дни от загуба на хабитат. Имаме все повече и повече хора, милиарди хора, след 100 години, бог знае колко хора, и колко малко пространство ще има, за да побере всички от тях, така че трябва да променим начина, по който виждаме градовете, и погледнете тази картина в ляво, Ню Йорк днес, можете да видите колко е сива и кафява. Имаме катранена хартия за покриви, която отразява топлината в атмосферата, което допринася за промяна на глобалния климат, несъмнено. Какво ще кажете за след 100 години, ако имаме зелените покриви навсякъде и градинарство, и създаваме собствени култури в градовете? Спестявяме разходи за транспорт, спестяваме от по-здравословна диета и обучаваме, и създаваме нови работни места. Нуждаем се от пчели за бъдещето на градовете и градския живот.
And let's think about urban living, not today, and not in the past, but what about in a hundred years? What's it gonna look like? We have huge grand challenges these days of habitat loss. We have more and more people, billions of people, in 100 years, God knows how many people, and how little space there will be to fit all of them, so we need to change the way that we see cities, and looking at this picture on the left of New York City today, you can see how gray and brown it is. We have tar paper on the rooftops that bounces heat back into the atmosphere, contributing to global climate change, no doubt. What about in 100 years, if we have green rooftops everywhere, and gardening, and we create our own crops right in the cities? We save on the costs of transportation, we save on a healthier diet, and we also educate and create new jobs locally. We need bees for the future of our cities and urban living.
Ето някои данни, които събрахме чрез компанията ни с Най-добрите Пчели, където доставяме, инсталираме и управляваме, пчелните кошери за всеки, който ги иска, в града, в провинцията и ние въвеждаме медоносни пчели, и идеята за пчеларството в собствения ви заден двор или покрив, или пожарен изход, защото дори това има значение и виждате колко просто е това и как това е възможно.
Here's some data that we collected through our company with Best Bees, where we deliver, install and manage honeybee hives for anybody who wants them, in the city, in the countryside, and we introduce honeybees, and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop or fire escape, for even that matter, and seeing how simple it is and how possible it is.
Има контраинтуитива тенденция, която забелязахме в тези числа. Нека погледнем първата мярка тук, оцеляване през зимата. Това беше голям проблем за много години, от втората половина на 1980-те, когато дойде вароа майт и донесе много различни вируси, бактерии и гъбични заболявания. Оцеляването през зимата е трудно, и това е, когато повечето от колониите се загубват, и открихме, че в градовете, пчелите преживяват по-добре, отколкото когато са в провинцията. Малко контраинтуитивно, нали? Мислим, о, пчели, провинция, земеделие, но това не е това, което пчелите показват. Пчелите харесват да живеят в града. (Смях)
There's a counterintuitive trend that we noticed in these numbers. So let's look at the first metric here, overwintering survival. Now this has been a huge problem for many years, basically since the late 1980s, when the varroa mite came and brought many different viruses, bacteria and fungal diseases with it. Overwintering success is hard, and that's when most of the colonies are lost, and we found that in the cities, bees are surviving better than they are in the country. A bit counterintuitive, right? We think, oh, bees, countryside, agriculture, but that's not what the bees are showing. The bees like it in the city. (Laughter)
Освен това те произвеждат и повече мед. Градският мед е вкусен. Пчелите в Бостън на покрива на Сийпорт хотел, където имаме стотици хиляди пчели летящи над главите ни и съм сигурен, че никой от вас забелязал, че когато тръгнахме, отиваме до всички градини в местната общност и взимаме здравословния, вкусен мед, който има вкус, като на цветята в града ни. Добивът от градски кошери, производството на мед, е по-високо, както и оцеляването през зимата, в сравнение със селските райони. Отново малко контраинтуиция.
Furthermore, they also produce more honey. The urban honey is delicious. The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel, where we have hundreds of thousands of bees flying overheard right now that I'm sure none of you noticed when we walked by, are going to all of the local community gardens and making delicious, healthy honey that just tastes like the flowers in our city. So the yield for urban hives, in terms of honey production, is higher as well as the overwintering survival, compared to rural areas. Again, a bit counterintuitive.
Гледайки в миналото на времевата скала за здравето на пчелите можем да се върнем към 950 г. и вижте, че тогава също е имало голяма смъртност на пчелите в Ирландия. Проблемите за пчелите днес не са нещо ново. Случвало се е от преди повече от хиляда години, но това, което не сме забелязали, са тези проблеми в градовете.
And looking back historically at the timeline of honeybee health, we can go back to the year 950 and see that there was also a great mortality of bees in Ireland. So the problems of bees today isn't necessarily something new. It has been happening since over a thousand years ago, but what we don't really notice are these problems in cities.
Едно нещо, за което искам да ви насърчим да мислите, е идеята за това, което е градски остров. Мислите, че в града може би температурата е по-висока. Защо пчелите живеят по-добре в града? Това е голям въпрос, който ни помага да разберем защо те трябва да живеят в града. Може би има повече прашец в града. С влаковете, идващи в градовете, те могат да носят прашец с тях, много лек прашец, и това е голям супермаркет в града. Много от липите живеят по дължината на траекторията на железница. Може би в градовете има по-малко пестициди, отколкото в градските райони. Може би има други неща, които за които просто не мислим, но това е една идея за която помислим, за градски острови.
So one thing I want to encourage you to think about is the idea of what an urban island is. You think in the city maybe the temperature's warmer. Why are bees doing better in the city? This is a big question now to help us understand why they should be in the city. Perhaps there's more pollen in the city. With the trains coming in to urban hubs, they can carry pollen with them, very light pollen, and it's just a big supermarket in the city. A lot of linden trees live along the railroad tracks. Perhaps there are fewer pesticides in the cities than there are in [rural] areas. Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet, but that's one idea to think about, urban islands.
Колония колапс проблемът не е единственото нещо засягащо пчелите. Пчелите умират и това е огромно предизвикателство за времето ни. Тук можете да видите карта на света, проследявме разпространението на тази вароа майт.
And colony collapse disorder is not the only thing affecting honeybees. Honeybees are dying, and it's a huge, huge grand challenge of our time. What you can see up here is a map of the world, and we're tracking the spread of this varroa mite.
Вароа майт е това, което променя играта в пчеларството и както можете да видите, отдясно, отгоре годините се променят, отиваме в съвремието и можете да видите разпространението на вароа майт от началото на 1990-те години до сега. 1968 г. е и обхващаме Азия. През 1971 г., виждаме, че това се разпространява в Европа и Южна Америка, и след това, когато идваме до 80-те години, и по-специално до 1987 г., вароа майт идва в Северна Америка и в Съединените щати, и тогава играта се променя за пчелите в Съединените щати.
Now, the varroa mite is what changed the game in beekeeping, and you can see, at the top right, the years are changing, we're coming up to modern times, and you can see the spread of the varroa mite from the early 1900s through now. It's 1968, and we're pretty much covering Asia. 1971, we saw it spread to Europe and South America, and then, when we get to the 1980s, and specifically to 1987, the varroa mite finally came to North America and to the United States, and that is when the game changed for honeybees in the United States.
Много от нас ще си спомнят, че в детството си, може би сте получили ужилване от пчела, когато сте видели пчели, кацнали върху цвете. Помислете за децата днес. Тяхното детство е различно. Те не преживяват това. Пчелите просто вече ги няма. Имаме нужда от пчелите, а те изчезват и е голям проблем.
Many of us will remember our childhood growing up, maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers. Think of the kids today. Their childhood's a bit different. They don't experience this. The bees just aren't around anymore. So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
Какво можем да правим тук? Правя изследване на пчелното семейство. Получих доктората си, изучавайки здравето на пчелите. Започнах през 2005г. да изучавам пчелите. През 2006 пчелите започвнаха да изчезват, така че, това малко дете, което ходеше на училище, за да работи с вируси - (Смях) - намери своето място в света. То работеше по този начин.
What can we do here? So, what I do is honeybee research. I got my Ph.D. studying honeybee health. I started in 2005 studying honeybees. In 2006, honeybees started disappearing, so suddenly, like, this little nerd kid going to school working with bugs — (Laughter) — became very relevant in the world. And it worked out that way.
Изследването ми се фокусира върху начините по които пчелите стават по-здрави. Не изследвах какво убива пчелите. Не съм един от многото изследователи в света, които разглеждат последиците от пестициди или болести, или загуба на хабитат и хранене на пчелите. Разглеждаме начините, по които пчелите да станат по-здрави чрез ваксини, чрез кисело мляко, като пробиотици, и други типове терапия по начини, които могат да бъдат хранени устно за пчелите, и този процес е толкова лесен, че дори 7-годишно дете може да го направи. Просто смесвате прашец от цветя, захар и вода независимо от активната съставка, която искате да сложите, и го давате на пчелите. Няма химикали, има само имунни бустери.
So my research focuses on ways to make bees healthier. I don't research what's killing the bees, per se. I'm not one of the many researchers around the world who's looking at the effects of pesticides or diseases or habitat loss and poor nutrition on bees. We're looking at ways to make bees healthier through vaccines, through yogurt, like probiotics, and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees, and this process is so easy, even a 7-year-old can do it. You just mix up some pollen, sugar and water, and whatever active ingredient you want to put in, and you just give it right to the bees. No chemicals involved, just immune boosters.
Хората мислят за собственото си здраве в бъдещо време. Упражняваме се, ядем здравословно, взимаме витамини. Защо не мислим за пчелите по същия начин? Занесете ги в области, където те процъфтяват и се опитайте да ги направите по-здрави, преди да се разболеят.
Humans think about our own health in a prospective way. We exercise, we eat healthy, we take vitamins. Why don't we think about honeybees in that same type of way? Bring them to areas where they're thriving and try to make them healthier before they get sick.
Прекарах много години в училище, като се опитвах да хвана пчели и да ги ваксинирам с игли. (Смях) Години, на скамейката "господи, 3 часа сутринта е, а аз все още ваксинирам пчели" (Смях) Един ден, казах, "Защо не направим орална ваксина?" Това е като, "Уф" така че това е, което правим. (Смях)
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines with needles. (Laughter) Like, years, years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m. and I'm still pricking bees." (Laughter) And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?" It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
Ще ви покажа някои снимки на градски медоносни пчели, защото те могат да бъдат всякакви. Искам да кажа да отворите съзнанието си. Можете да нарисувате кошер, който е подходящ за вашия дом. Можете да скриете кошера в дома си. Това са три кошери на покрива на хотел Файърмонт плаца и те са красиви. Искам да кажа, че съчетахме новия цвят от вътрешната страна на стаите им, за да направим оцветено дърво със синьо за листовете им, а тези пчели са страхотни и те ще ядат билките, които растат в градината. Това е това, което готвачите използват за да приготвят ядене и мед,--те правят живо събитие-- ще използват този мед в баровете си. Медът е голям хранителен заместител на захарта, защото съществуват различни видове захар.
I'd love to share with you some images of urban beehives, because they can be anything. I mean, really open your mind with this. You can paint a hive to match your home. You can hide a hive inside your home. These are three hives on the rooftop of the Fairmont Copley Plaza Hotel, and they're beautiful here. I mean, we matched the new color of the inside of their rooms to do some type of a stained wood with blue for their sheets, and these bees are terrific, and they also will use herbs that are growing in the garden. That's what the chefs go to to use for their cooking, and the honey -- they do live events -- they'll use that honey at their bars. Honey is a great nutritional substitute for regular sugar because there are different types of sugars in there.
Имаме и училищен проект за кошери, където--това е компания с идеална цел -- разпространяваме думата по света как пчелните кошери могат да бъдат донесени в класната стая или в музея, зад витрина и се използва като образователен инструмент.
We also have a classroom hives project, where -- this is a nonprofit venture -- we're spreading the word around the world for how honeybee hives can be taken into the classroom or into the museum setting, behind glass, and used as an educational tool.
Този кошер, които виждате тук беше в училище Фенуей от много години насам. Пчелите летят право във Фенуей парк. Никой не забелязва. Ако не сте цвете, тези пчели не ги е грижа за вас. (Смях) Тях не ги е грижа. Те ще си помислят: "извинете ме, прелитам". (Смях) Някои други снимки тук, когато разказвам част от историята, които правят градското пчеларство страхотно, е че в Ню Йорк пчеларството беше незаконно до 2010 г. Това е голям проблем, защото кой ще опраши всички местни градини и продукция? Ръце? Искам да кажа, че в Бостън, има страхонта компания, наречена Производители на Зелен град и те отиват и опрашват плодовите си култури на ръка с Клечки за уши и и ако те пропускат този три дневен прозорец, няма да има плодове. Клиентите им не са щастливи и хората огладняват. Това е важно.
This hive that you see here has been in Fenway High School for many years now. The bees fly right into the outfield of Fenway Park. Nobody notices it. If you're not a flower, these bees do not care about you. (Laughter) They don't. They don't. They'll say, "S'cuse me, flying around." (Laughter) Some other images here in telling a part of the story that really made urban beekeeping terrific is in New York City, beekeeping was illegal until 2010. That's a big problem, because what's going to pollinate all of the gardens and the produce locally? Hands? I mean, locally in Boston, there is a terrific company called Green City Growers, and they are going and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips, and if they miss that three day window, there's no fruit. Their clients aren't happy, and people go hungry. So this is important.
Имаме и някои снимки на мед от Бруклин. Това е мистерия в "Ню Йорк Таймс" където медът е много червен и Ню Йоркският криминален отдел се намеси и те направиха изследвания, които да съчетаят червения оцветител с това, което е намерено в марачино чери фабрика на улицата. (Смях) Можете да приспособите меда, за да има вкус който искате като засадите екологични цветя за пчели.
We have also some images of honey from Brooklyn. Now, this was a mystery in the New York Times where the honey was very red, and the New York State forensics department came in and they actually did some science to match the red dye with that found in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter) So you can tailor your honey to taste however you want by planting bee-friendly flowers.
Париж беше страхотно модел за градско пчеларството. Там имаше кошери на покрива на операта от много години и това накара хората за започнат, мислейки: "Уау, можем да направим това и трябва да го направим". Също и в Лондон и в Европа, те са много напреднали в използването на зелените покриви и интегрирането на медоносните пчели, и ще ви покажа една последна бележка.
Paris has been a terrific model for urban beekeeping. They've had hives on the rooftop of their opera house for many years now, and that's what really got people started, thinking, "Wow, we can do this, and we should do this." Also in London, and in Europe across the board, they're very advanced in their use of green rooftops and integrating beehives, and I'll show you an ending note here.
Бих искал да ви насърча да отворите съзнанието си. Какво ще направите, за да спасите пчелите или да им помогнете, или да се мисли за устойчиви градове в бъдеще? Променете мнението си. Опитайте се да разберете, че пчелите са много важни. Пчелата няма да ви ужили, ако я видите. Пчелата умира. Пчелите умират, когато жилят, така че те не искат да го направят. (Смях) Не трябва да се тревожите. Те са в целия град. Можете дори да получите собствен кошер, ако искате. Има много налични ресурси и дори компании, които ще ви помогнат да се настроите и ще ви ръководят, а това е важно за образователната система в света за учениците, които да научат за земеделието по света например това малко момиче, което, отново, дори не е ужилено. Благодаря ви. (Аплодисменти)
I would like to encourage you to open your mind. What can you do to save the bees or to help them or to think of sustainable cities in the future? Well, really, just change your perspective. Try to understand that bees are very important. A bee isn't going to sting you if you see it. The bee dies. Honeybees die when they sting, so they don't want to do it either. (Laughter) It's nothing to panic about. They're all over the city. You could even get your own hive if you want. There are great resources available, and there are even companies that will help get you set up and mentor you and it's important for our educational system in the world for students to learn about agriculture worldwide such as this little girl, who, again, is not even getting stung. Thank you. (Applause)