If you've watched the news or followed politics chances are you've heard the term Orwellian thrown around in one context or another. But have you ever stopped to think about what it really means, or why it's used so often?
Se têm visto os noticiários ou seguido a política, devem ter ouvido o termo "orweliano" usado neste ou naquele contexto. Mas já pararam para pensar no que é que isso significa ou porque é que é usado tantas vezes?
The term was named after British author Eric Blair known by his pen name George Orwell. Because his most famous work, the novel "1984," depicts an oppressive society under a totalitarian government, "Orwellian" is often used simply to mean authoritarian. But using the term in this way not only fails to fully convey Orwell's message, it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
O termo deriva do autor britânico Eric Blair conhecido pelo seu pseudónimo literário George Orwell. Como a sua obra mais conhecida, o romance "1984", descreve uma sociedade opressiva, sob um governo totalitário, "orweliano" é usado com frequência para significar "autoritário". Mas usar o termo desta forma não transmite cabalmente a mensagem de Orwell e, sobretudo, corre o risco de fazer exatamente aquilo que ele criticava.
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny, spending much of his life fighting against anti-democratic forces of both the left-wing and the right. But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate. And one of his most profound insights was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
Orwell opunha-se a todas as formas de tirania, tendo passado grande parte da sua vida a lutar contra forças antidemocráticas, tanto da ala esquerda como da direita. Mas também se preocupava profundamente com a forma como essas ideologias proliferam. Uma das suas perceções mais profundas era a importância que a linguagem tem na formação dos nossos pensamentos e opiniões.
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech in some ways that are obvious. Their every move and word is watched and heard, and the threat of what happens to those who step out of line is always looming overhead.
O governo da Oceania de "1984" controla as ações e o discurso do seu povo de formas que são óbvias. Todos os seus movimentos e palavras são vigiados e ouvidos e a ameaça do que acontece aos que pisarem o risco é sempre uma ameaça sobre a cabeça.
Other forms of control are not so obvious. The population is inundated with a constant barrage of propaganda made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth. The Ministry of Peace is the military. Labor camps are called "Joycamps." Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love. This deliberate irony is an example of doublespeak, when words are used not to convey meaning but to undermine it, corrupting the very ideas they refer to.
Há outras formas de controlo que não são tão óbvias. A população é inundada com uma barragem permanente de propaganda feita de factos históricos e de estatísticas fabricadas pelo Ministério da Verdade. O Ministério da Paz é das forças armadas. Os campos de trabalho chamam-se "campos de lazer". Os prisioneiros políticos são detidos e torturados no Ministério do Amor. Esta ironia deliberada é um exemplo de duplo sentido quando as palavras não são usadas para transmitir o seu sentido, mas para o corroer, dando cabo das ideias a que se referem.
The regime's control of language goes even further, eliminating words from the English language to create the official dialect of Newspeak, a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
O controlo da linguagem pelo regime vai ainda mais longe, eliminando palavras da língua inglesa para criar o dialeto oficial da Novilíngua, uma coleção de acrónimos, muito limitada, e de simples substantivos sem palavras complexas que encorajem um pensamento variado ou crítico.
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink," a hypnotic state of cognitive dissonance in which one is compelled to disregard their own perception in place of the officially dictated version of events, leaving the individual completely dependent on the State's definition of reality itself. The result is a world in which even the privacy of one's own thought process is violated, where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep, and keeping a diary or having a love affair equals a subversive act of rebellion.
Isso tem um efeito na psique a que Orwell chama "Duplipensar", um estado hipnótico de dissonância coletiva em que se é obrigado a alhear-se da sua perceção perante a versão dos acontecimentos ditados oficialmente, tornando o indivíduo totalmente dependente da definição do Estado da própria realidade. O resultado é um mundo em que até a privacidade do pensamento é violada, em que se pode ser considerado culpado de crime de pensamento, por falar durante o sono. Manter um diário ou ter uma ligação amorosa é equivalente a um ato subversivo de rebelião.
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes, but Orwell was warning us about the potential for this occurring even in democratic societies. And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
Isto pode soar como uma coisa que só acontece em regimes totalitários, mas Orwell estava a avisar-nos da possibilidade de isso ocorrer mesmo em sociedades democráticas. É por isso que "autoritário" apenas não corresponde a "orweliano".
In his essay, "Politics and the English Language," he described techniques like using pretentious words to project authority, or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms and convoluted sentence structures. But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things. The words you see and hear in everyday advertising have been crafted to appeal to you and affect your behavior, as have the soundbites and talking points of political campaigns which rarely present the most nuanced perspective on the issues. And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports or copied from the Internet makes it easy to get away with not thinking too deeply or questioning your assumptions.
No seu ensaio, "A política e a língua inglesa", ele descreve técnicas, como o uso de palavras pretensiosas para projetar autoridade ou para fazer com que atrocidades pareçam aceitáveis, escondendo-as em eufemismos e estruturas de frases complicadas. Mas os abusos de linguagem ainda mais mundanos podem afetar a forma como pensamos sobre as coisas. As palavras que vemos e ouvimos na publicidade diária foram engendradas para nos seduzir e afetar o nosso comportamento, tal como os chavões e os temas de discussão das campanhas políticas que raramente apresentam uma perspetiva mais variada sobre os problemas. A forma como usamos frases já feitas e respostas pescadas das notícias dos "media" ou copiadas na Internet torna fácil andar para a frente sem precisar de pensar muito ou pôr em crítica as nossas conclusões.
So the next time you hear someone use the word Orwellian, pay close attention. If they're talking about the deceptive and manipulative use of language, they're on the right track. If they're talking about mass surveillance and intrusive government, they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian. And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike, it's possible their statements are more Orwellian than whatever it is they're criticizing.
Portanto, da próxima vez que ouvirem alguém usar a palavra "orweliano" prestem bem atenção. Se estão a falar do uso enganador e manipulador da linguagem estão no caminho certo. Se estão a falar da vigilância de massas e dum governo intromissor estão a descrever uma coisa autoritária mas não necessariamente orweliana. E se a usam como uma palavra versátil para quaisquer ideias de que não gostam, é possível que as suas afirmações sejam mais orwelianas do que aquilo que estão a criticar.
Words have the power to shape thought. Language is the currency of politics, forming the basis of society from the most common, everyday interactions to the highest ideals. Orwell urged us to protect our language because ultimately our ability to think and communicate clearly is what stands between us and a world where war is peace and freedom is slavery.
As palavras têm o poder de formatar o pensamento. A linguagem é a divisa da política, formando a base da sociedade, desde as interações diárias, mais comuns, até aos ideais mais elevados. Orwell exortou-nos a proteger a nossa linguagem porque, afinal, a nossa capacidade para pensar e comunicar com clareza é o que se ergue entre nós e um mundo em que a guerra é a paz e a liberdade é escravatura.