If you've watched the news or followed politics chances are you've heard the term Orwellian thrown around in one context or another. But have you ever stopped to think about what it really means, or why it's used so often?
ニュースを見たり 政治に関心を抱いているなら 「オーウェル的な」という言葉が 様々な文脈で用いられるのを 聞いたことがあるかもしれません でも この言葉の本当の意味や 頻繁に用いられる理由を 立ち止まって考えたことはありますか?
The term was named after British author Eric Blair known by his pen name George Orwell. Because his most famous work, the novel "1984," depicts an oppressive society under a totalitarian government, "Orwellian" is often used simply to mean authoritarian. But using the term in this way not only fails to fully convey Orwell's message, it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
この言葉はエリック・ブレアという イギリス人作家にちなんでおり 彼はジョージ・オーウェルの ペンネームで知られています 最も有名な作品である小説 『1984』は 全体主義的な政府のもとで 抑圧された社会を描いており 「オーウェル的な」という言葉は 権威主義を表すのによく使われます しかし このような用法は オーウェルのメッセージを 完全に伝えていないだけでなく オーウェルが警鐘を鳴らしたこと そのものを体現しさえするのです
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny, spending much of his life fighting against anti-democratic forces of both the left-wing and the right. But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate. And one of his most profound insights was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
オーウェルは あらゆる独裁政治に反対を示し その人生の大半を 左右両翼からの 反民主主義的な動きとの闘いに 費やしました しかし 彼が深く懸念していたのは そういったイデオロギーの広まり方です 彼が示した最も深遠な考えには 私たちの考え方や意見の形成における 言語の重要性があります
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech in some ways that are obvious. Their every move and word is watched and heard, and the threat of what happens to those who step out of line is always looming overhead.
『1984』の舞台 オセアニアの政府が 人々の行動や言論を 規制する方法には明らかなものもあります 一挙一動や一言一句が監視され 一線を越えた者を待ち受ける 恐ろしい末路が 常に人々の頭をもたげています
Other forms of control are not so obvious. The population is inundated with a constant barrage of propaganda made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth. The Ministry of Peace is the military. Labor camps are called "Joycamps." Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love. This deliberate irony is an example of doublespeak, when words are used not to convey meaning but to undermine it, corrupting the very ideas they refer to.
別の規制方法は そこまで明らかではありません 人々は「真理省」がねつ造した― 歴史的事実や統計などのプロパガンダを 絶え間なく見せられるのです 「平和省」は軍隊のことです 強制収容所は 「歓喜キャンプ」と呼ばれます 政治犯たちは「愛情省」によって 拘留され 拷問を受けます この故意の皮肉は 「ダブルスピーク(二重語法)」― つまり言葉が意味を示すためではなく 意味を蝕むために用いられ 意味する概念そのものを 腐敗させる よい例です
The regime's control of language goes even further, eliminating words from the English language to create the official dialect of Newspeak, a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
この政権による言論統制は さらに進み 英語から言葉を消去して 新しい公用語である 「ニュースピーク(新語法)」を生みます 略語や単純な具象名詞だけからなる 非常に粗雑な言語で 微妙な意味や批判的な考えを表すのに 十分な複雑な語彙がありません
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink," a hypnotic state of cognitive dissonance in which one is compelled to disregard their own perception in place of the officially dictated version of events, leaving the individual completely dependent on the State's definition of reality itself. The result is a world in which even the privacy of one's own thought process is violated, where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep, and keeping a diary or having a love affair equals a subversive act of rebellion.
これは「ダブルシンク(二重思考)」という 精神状態に影響します これは催眠による 認知の不調和状態であり ある出来事に関する 自分の認識に反して 公式に押し付けられた話を 信じるようになるもので 個人は完全に 政府の定義する現実のみに 依存してしまうのです その結果生まれる世界では 思考過程のプライバシーまでもが 侵害され 寝言で反社会的なことを 言っただけで有罪になったり 日記をつけたり 恋愛をするだけで 反逆罪とみなされたりするのです
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes, but Orwell was warning us about the potential for this occurring even in democratic societies. And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
これは全体主義的政権のもとだけで 起こるように思えるかもしれませんが オーウェルはこれが 民主主義的な社会においても 起こりうると警告しています 「オーウェル的な」が「権威主義的」という 意味にとどまらないのはこのためです
In his essay, "Politics and the English Language," he described techniques like using pretentious words to project authority, or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms and convoluted sentence structures. But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things. The words you see and hear in everyday advertising have been crafted to appeal to you and affect your behavior, as have the soundbites and talking points of political campaigns which rarely present the most nuanced perspective on the issues. And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports or copied from the Internet makes it easy to get away with not thinking too deeply or questioning your assumptions.
彼は「政治と英語」という随筆で 仰々しい言葉で権威を示したり 婉曲表現や複雑な文章構造で 残虐な行いを受け入れやすくする 文章技巧について述べています しかし より平易な言語の誤用でさえ 私たちの考え方に影響します 日々 広告で見聞きする言葉は あなたに訴え 行動に影響するよう 工夫が凝らされており サウンドバイトや 政治キャンペーンの売り文句が 諸問題についての微妙なニュアンスを ほぼ伝えていないのと同じことです メディアで見聞きしたり インターネットで見つけたような 使い古されたフレーズや答えを 私たちが使うのは 深く考えたり 自分の考えを見直したりせずに 簡単に済ませられるからです
So the next time you hear someone use the word Orwellian, pay close attention. If they're talking about the deceptive and manipulative use of language, they're on the right track. If they're talking about mass surveillance and intrusive government, they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian. And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike, it's possible their statements are more Orwellian than whatever it is they're criticizing.
今度「オーウェル的な」という 言葉を耳にしたら よく注目してみてください 人を欺き 操るような言語の使い方について 話しているのであれば それは正しい用法です 集団の監視や 介入を行う政府についての話題なら 権威主義ではあっても 必ずしも オーウェル的であるとは限りません 嫌いな考えを修飾するのに 何でもかんでも用いていたら 批判の対象よりも その言説そのものが もっと「オーウェル的」である かもしれません
Words have the power to shape thought. Language is the currency of politics, forming the basis of society from the most common, everyday interactions to the highest ideals. Orwell urged us to protect our language because ultimately our ability to think and communicate clearly is what stands between us and a world where war is peace and freedom is slavery.
言葉には 考えを形成する力があります 言語は政治を表現する手段であり 非常にありきたりな日々のやり取りから 高邁な理想に至るまで 社会の基盤を形成します オーウェルは言語を守るように 私たちを促しているのです なぜなら 究極的には 明確に考え 意思疎通する能力こそが 戦争が平和を 自由が強制労働を示すような世界から 私たちを守るものだからです