If you've watched the news or followed politics chances are you've heard the term Orwellian thrown around in one context or another. But have you ever stopped to think about what it really means, or why it's used so often?
אם צפיתם בחדשות או עקבתם אחרי הפוליטיקה הסיכויים הם ששמעתם את המושג אורוויליאני נזרק סביב בהקשר אחד או אחר. אבל האם עצרתם לחשוב על מה זה באמת אומר, או למה זה בשימוש רב כל כך?
The term was named after British author Eric Blair known by his pen name George Orwell. Because his most famous work, the novel "1984," depicts an oppressive society under a totalitarian government, "Orwellian" is often used simply to mean authoritarian. But using the term in this way not only fails to fully convey Orwell's message, it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
המונח נקרא על שם סופר בריטי בשם אריק בלייר שידוע בשם העט שלו ג'ורג' אורוול. מפני שהעבודה הכי מוכרת שלו, הרומן "1984," מתאר חברה מדכאת תחת משטר טוטליטרי, "אורוויליאני" משמש הרבה פעמים פשוט לתאר רודן. אבל שימוש במושג הזה בדרך זו לא רק כושל בלהעביר לגמרי את המסר של אורוול, הוא למעשה מסתכן בלעשות בדיוק מה שהוא ניסה להזהיר מפניו.
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny, spending much of his life fighting against anti-democratic forces of both the left-wing and the right. But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate. And one of his most profound insights was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
אורוול באמת התנגד לכל צורות הטירניה, ובילה הרבה מחייו בלחימה נגד כוחות אנטי דמוקרטיים גם של הימין וגם של השמאל. אבל הוא גם היה מאוד מודאג מאיך כזו אידיאולוגיה תחלחל. ואחת התובנות הכי מעמיקות שלו היתה החשיבות ששפה משחקת בעיצוב המחשבות והדעות שלנו.
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech in some ways that are obvious. Their every move and word is watched and heard, and the threat of what happens to those who step out of line is always looming overhead.
הממשל של אושיאניה ב "1984" שולט בפעולות ובדיבור של אנשים בדרכים ברורות. כל פעולה ומילה שלהם נצפת ונשמעת, והאיום של מה שיקרה לאלה שלא ינהגו כמצופה תמיד מרחף מעליהם.
Other forms of control are not so obvious. The population is inundated with a constant barrage of propaganda made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth. The Ministry of Peace is the military. Labor camps are called "Joycamps." Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love. This deliberate irony is an example of doublespeak, when words are used not to convey meaning but to undermine it, corrupting the very ideas they refer to.
צורות אחרות של שליטה הן לא כל כך ברורות. האוכלוסיה מוצפת בהתקפה קבועה של תעמולה שעשויה מעובדות הסטוריות וסטטיסטיקה שנוצרת במשרד האמת. משרד השלום הוא הצבא. מחנות עבודה נקראים "מחנות שמחה." אסירים פוליטיים נעצרים ומעונים על ידי משרד האהבה. האירוניה המכוונת היא דוגמה למשמעות כפולה, כשמילים משמשות לא כדי להעביר משמעות אלא לחתור תחתיה, משחיתים את הרעיונות עצמם שהם מתייחסים אליהם.
The regime's control of language goes even further, eliminating words from the English language to create the official dialect of Newspeak, a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
השליטה של השלטון בשפה אפילו יותר גדולה, הם מבטלים מילים בשפה האנגלית כדי ליצור את הדיאלקט הרשמי של הדיבור החדש, אוסף גס ומוגבל של ראשי תיבות ושמות עצם פשוטים שחסרות בו מילים מרוכבות מספיק כדי לעודד ניואנסים ומחשבה ביקורתית.
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink," a hypnotic state of cognitive dissonance in which one is compelled to disregard their own perception in place of the officially dictated version of events, leaving the individual completely dependent on the State's definition of reality itself. The result is a world in which even the privacy of one's own thought process is violated, where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep, and keeping a diary or having a love affair equals a subversive act of rebellion.
יש לזה אפקט על המוח שאורוול קורא לו "מחשבה כפולה," מצב הפנוטי של דיסוננס קוגינטיבי בו אנשים מאולצים להתעלם מהתפישה של עצמם במקום הגרסה המוכתבת רישמית של הארועים, מה שמשאיר את האנשים תלויים לגמרי על ההגדרה של המדינה של המציאות עצמה. התוצאה היא עולם בו אפילו הפרטיות של המחשבה של האדם מופרת, מקום בו אדם יכול להמצא אשם בפשע מחשבה על ידי דיבור בשנתו, ושמירה על יומן או רומן שווים לפעולה חתרנית של מרד.
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes, but Orwell was warning us about the potential for this occurring even in democratic societies. And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
זה אולי נשמע כמו משהו שיכול לקרות רק במשטרים טוטליטרים, אבל אורוול הזהיר אותנו בנוגע לפוטנציאל שזה יתרחש אפילו בחברות דמוקרטיות. ולכן "רודן" לבדו לא עושה "אורווליאני".
In his essay, "Politics and the English Language," he described techniques like using pretentious words to project authority, or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms and convoluted sentence structures. But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things. The words you see and hear in everyday advertising have been crafted to appeal to you and affect your behavior, as have the soundbites and talking points of political campaigns which rarely present the most nuanced perspective on the issues. And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports or copied from the Internet makes it easy to get away with not thinking too deeply or questioning your assumptions.
בחיבור, "פוליטיקה והשפה האנגלית," הוא תאר טכניקות כמו שימוש במילים יומרניות לרשויות הפרוייקט, או לגרום לזוועות להשמע מתקבלות על הדעת על ידי קבורתן בלשון נקיה ומבני משפטים מפותלים. אבל אפילו התעללות רגילה בשפה יכולה להשפיע על הדרך בה אנו חושבים על דברים. המילים שאתם יכולים לראות ולשמוע בפרסומות כל יום נוצרו כדי למשוך אתכם ולהשפיע על ההתנהגות שלכם, כמו גם הקולות ונקודות שיחה של קמפיינים פוליטיים שלעיתים רחוקות מציגות את נקודות המבט עם פרספקטיבות עם הכי הרבה ניואנסים על הנושא. והדרך בה אנחנו משתמשים במונחים מוכנים ומונחים שנאספו מדוחות של המדיה או מועתקים מהאינטרנט הופכים את זה לפשוט להצליח בלי לחשוב יותר מדי או לפקפק בהנחות שלכם.
So the next time you hear someone use the word Orwellian, pay close attention. If they're talking about the deceptive and manipulative use of language, they're on the right track. If they're talking about mass surveillance and intrusive government, they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian. And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike, it's possible their statements are more Orwellian than whatever it is they're criticizing.
אז בפעם הבאה שאתם שומעים מישהו משתמש במילה אורווליאני, שמו לב היטב. אם הם מדברים על השימוש המניפולטיבי והמטעה בשפה, הם על הדרך הנכונה. אם הם מדברים על מעקב מסיבי וממשלה חודרנית, הם מתארים משהו רודני אבל לאו דווקא אורווליאני. ואם הם ישתמשו בו כמילה רב שימושית לכל רעיון שהם לא אוהבים, זה אפשרי שההצהרות הן יותר אורווליאניות מכל מה שהם מבקרים.
Words have the power to shape thought. Language is the currency of politics, forming the basis of society from the most common, everyday interactions to the highest ideals. Orwell urged us to protect our language because ultimately our ability to think and communicate clearly is what stands between us and a world where war is peace and freedom is slavery.
למילים יש את הכוח לעצב מחשבות. שפה היא המטבע של הפוליטיקה, ויוצרת את הבסיס לחברה מהאינטראקציות הכי יום יומיות לאידיאלים הכי גבוהים. אורוול עודד אותנו להגן על השפה שלנו מפני שבסופו של דבר היכולת שלנו לחשוב ולתקשר בברור היא מה שעומדת בינינו ועולם בו מלחמה היא שלום וחופש הוא עבדות.