What you're doing, right now, at this very moment, is killing you. More than cars or the Internet or even that little mobile device we keep talking about, the technology you're using the most almost every day is this, your tush. Nowadays people are sitting 9.3 hours a day, which is more than we're sleeping, at 7.7 hours. Sitting is so incredibly prevalent, we don't even question how much we're doing it, and because everyone else is doing it, it doesn't even occur to us that it's not okay. In that way, sitting has become the smoking of our generation.
สิ่งที่คุณกำลังทำ ตอนนี้ ในขณะนี้ กำลังฆ่าคุณ มากกว่ารถยนต์หรืออินเทอร์เน็ต หรือแม้แต่โทรศัพท์มือถือเครื่องจิ๋วที่เรามักจะพูดถึงกัน เทคโนโลยีที่คุณใช้มากที่สุดเกือบทุกวัน สิ่งนั้นคือ บั้นท้ายของคุณ ทุกวันนี้คนเรานั่งเป็นเวลา 9.3 ชั่วโมงต่อวัน ซึ่งมากกว่าเวลาที่เราใช้นอน ซึ่งก็คือ 7.7 ชั่วโมง การนั่งเป็นสิ่งที่นิยมกันอย่างไม่น่าเชื่อ เราไม่เคยแม้แต่จะถามว่า เรานั่งอยู่กับที่มากแค่ไหน และเพราะว่าคนอื่นก็ทำ เราเลยไม่เคยสะกิดใจเลย ว่าสิ่งนี้มันไม่ดี การนั่งกลายเป็นเหมือน การสูบบุหรี่ของคนรุ่นเรา
Of course there's health consequences to this, scary ones, besides the waist. Things like breast cancer and colon cancer are directly tied to our lack of physical [activity], Ten percent in fact, on both of those. Six percent for heart disease, seven percent for type 2 diabetes, which is what my father died of. Now, any of those stats should convince each of us to get off our duff more, but if you're anything like me, it won't.
แน่นอนมันมีผลต่อสุขภาพของเรา ซึ่งไม่นับพุงแล้วถือว่าน่ากลัวมาก โรคอย่างมะเร็งเต้านมและมะเร็งลำไส้ เกี่ยวเนื่องโดยตรงกับการที่เรา ไม่ค่อยมีกิจกรรมเคลื่อนไหวร่างกาย ซึ่งเป็นสาเหตุของสองโรคนี้ร้อยละ 10 เป็นสาเหตุของโรคหัวใจร้อยละ 6 เป็นสาเหตุของโรคเบาหวานชนิดที่สองร้อยละ 7 ซึ่งเป็นโรคที่ทำให้พ่อของดิฉันเสียชีวิต ตอนนี้ตัวเลขสถิตินี้น่าจะทำให้พวกเรา ขยับก้นลุกขึ้นมาเคลื่อนไหวกันมากขึ้น แต่ถ้าคุณเป็นเหมือนดิฉัน ตัวเลขสถิติเหล่านี้ก็จะไม่มีผล
What did get me moving was a social interaction. Someone invited me to a meeting, but couldn't manage to fit me in to a regular sort of conference room meeting, and said, "I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?" It seemed kind of odd to do, and actually, that first meeting, I remember thinking, "I have to be the one to ask the next question," because I knew I was going to huff and puff during this conversation. And yet, I've taken that idea and made it my own. So instead of going to coffee meetings or fluorescent-lit conference room meetings, I ask people to go on a walking meeting, to the tune of 20 to 30 miles a week. It's changed my life.
สิ่งทำให้ฉันลุกขึ้นมาเคลื่อนไหวมากขึ้น ก็คือปฏิสัมพันธ์ทางสังคม เคยมีคนเชิญฉันไปประชุม แต่ก็ไม่สามารถจัดให้เรา พูดคุยกันในห้องประชุมธรรมดาทั่วไปได้ และพูดกับฉันว่า "ฉันต้องพาสุนัขของฉันไปเดินเล่นพรุ่งนี้ คุณมาได้ไหม" มันฟังดูแปลกประหลาด ความจริง ระหว่างการพูดคุยครั้งแรกนั้น ฉันจำได้ว่าฉันคิดในใจ "ฉันต้องเป็นคนถามคำถามต่อไป" เพราะฉันรู้ว่าฉันกำลังจะหมดลมหายใจ ระหว่างการสนทนานั้น ถึงอย่างนั้น ฉันก็ได้ไอเดีย หลังจากนั้น แทนที่ฉันไปงานเลี้ยงกาแฟ หรืองานประชุมในห้องประชุมภายใต้หลอดไฟ ฉันเชิญชวนผู้คนให้ออกเดินประชุม เป็นระยะทาง 20 ถึง 30 ไมล์ต่อสัปดาห์ แล้วชีวิตฉันก็เปลี่ยนไป
But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other. So now, several hundred of these walking meetings later, I've learned a few things.
แต่ก่อนหน้านั้น สิ่งที่เกิดขึ้นคือ ฉันเคยคิดถึงสิ่งนี้ว่ามันคือการที่ คุณสามารถดูแลสุขภาพของตัวเอง หรือคุณสามารถปฏิบัติภาระหน้าที่ของตัวเอง อย่างใดอย่างหนึ่งเท่านั้น คุณทำอย่างนึงได้ แต่คุณต้องสละอย่างนึงไป ตอนนี้หลังจากการเดินประชุมจำนวนนับร้อยๆครั้ง ฉันได้เรียนรู้อะไรหลายอย่าง
First, there's this amazing thing about actually getting out of the box that leads to out-of-the-box thinking. Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
อย่างแรก มีสิ่งที่น่าอัศจรรย์ใจ เกี่ยวกับการออกจากกรอบ ซึ่งนำไปสู่การคิดนอกกรอบ ไม่ว่าจะเป็นธรรมชาติรอบตัว หรือแม้กระทั่งการออกกำลังกายเอง มันได้ผล
And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they're really not that way. And if we're going to solve problems and look at the world really differently, whether it's in governance or business or environmental issues, job creation, maybe we can think about how to reframe those problems as having both things be true. Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable.
อย่างที่สอง เป็นสิ่งที่เกิดจากการคิดใคร่ครวญ ซึ่งเกี่ยวกับการที่เราแต่ละคน สามารถต่อต้านปัญหาได้อย่างมากมาย ทั้งๆ ที่ความจริงแล้วมันไม่ควรเป็นแบบนั้น และถ้าเราจะแก้ปัญหา และมองโลกในแบบที่ต่างออกไป ไม่ว่าปัญหานั้นจะเกิดขึ้นในการเมืองหรือธุรกิจ หรือเป็นปัญหาสิ่งแวดล้อม หรือการสร้างงาน บางทีเราอาจจะสามารถ มองเห็นปัญหาเหล่านั้นด้วยมุมมองใหม่ๆ เหมือนที่ทั้งการออกกำลังกาย และ การทำงานเป็นสิ่งที่ทำได้พร้อมๆกัน เพราะว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น จากแนวคิดเรื่องการเดินไปด้วย พูดคุยไปด้วย ว่าทุกอย่างล้วนทำให้เกิดขึ้นได้ รักษาไว้ได้ และเปลี่ยนแปลงได้
So I started this talk talking about the tush, so I'll end with the bottom line, which is, walk and talk. Walk the talk. You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking, and in the way that you do, you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
ฉันเริ่มการพูดวันนี้ด้วยเรื่องของบั้นท้าย ฉันจึงขอจบการพูดของฉันด้วยประโยคสุดท้ายว่า เดินไปด้วยพูดคุยไปด้วย เอาการพูดคุยไปเดินเล่น แล้วคุณจะรู้สึกประหลาดใจ ที่อากาศบริสุทธิ์ทำให้คุณได้ไอเดียใหม่ๆ และด้วยวิธีที่คุณทำมัน จะทำให้ไอเดียใหม่ๆ เกิดขึ้นในชีวิตของคุณ
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)