What you're doing, right now, at this very moment, is killing you. More than cars or the Internet or even that little mobile device we keep talking about, the technology you're using the most almost every day is this, your tush. Nowadays people are sitting 9.3 hours a day, which is more than we're sleeping, at 7.7 hours. Sitting is so incredibly prevalent, we don't even question how much we're doing it, and because everyone else is doing it, it doesn't even occur to us that it's not okay. In that way, sitting has become the smoking of our generation.
O que vocês estão fazendo agora, neste exato momento, está matando vocês. Mais do que carros ou a Internet ou mesmo aquele aparelho móvel do qual estamos sempre falando, a tecnologia que vocês mais usam quase todo dia é isso, o seu bumbum. Atualmente as pessoas passam 9,3 horas por dia sentadas, mais do que dormindo, 7,7 horas. Sentar é tão incrivelmente natural, que nem mesmo nos perguntamos o quanto o fazemos e já que todos estão fazendo o mesmo, nem nos ocorre pensar que não esteja tudo bem. Nesse sentido, sentar tem se tornado o "cigarro" da nossa geração. Claro que existem consequências para nossa saúde,
Of course there's health consequences to this, scary ones, besides the waist. Things like breast cancer and colon cancer are directly tied to our lack of physical [activity], Ten percent in fact, on both of those. Six percent for heart disease, seven percent for type 2 diabetes, which is what my father died of. Now, any of those stats should convince each of us to get off our duff more, but if you're anything like me, it won't.
assustadoras, além dos "pneuzinhos". Coisas como câncer de mama ou de cólon estão diretamente ligados a nossa falta de atividade física. Dez por cento, na verdade, em ambos casos; 6% para doença cardíaca, 7% para diabetes tipo 2, e meu pai morreu disso. Então, qualquer um desses dados deveria nos convencer a levantar nossos traseiros, mas se você se parece comigo, não vai.
What did get me moving was a social interaction. Someone invited me to a meeting, but couldn't manage to fit me in to a regular sort of conference room meeting, and said, "I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?" It seemed kind of odd to do, and actually, that first meeting, I remember thinking, "I have to be the one to ask the next question," because I knew I was going to huff and puff during this conversation. And yet, I've taken that idea and made it my own. So instead of going to coffee meetings or fluorescent-lit conference room meetings, I ask people to go on a walking meeting, to the tune of 20 to 30 miles a week. It's changed my life.
O que me motivou de verdade foi a interação social. Alguém me chamou para uma reunião, mas não conseguiu me acomodar numa sala de reuniões comum, e disse: "Tenho que caminhar meus cachorros amanhã. Você pode vir junto?" Me pareceu meio estranho, e naquela primeira reunião, me lembro de pensar: "Tenho que fazer a próxima pergunta", pois eu sabia que iria ofegar durante a conversa. E mesmo assim, eu absorvi a ideia e a tornei minha. Então em vez de ir a reuniões no café, ou em salas de reunião iluminadas por lâmpadas fluorescentes, eu chamo as pessoas para uma reunião caminhante, numa média de 30 a 50 quilômetros por semana. Isso mudou minha vida.
But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other. So now, several hundred of these walking meetings later, I've learned a few things.
Mas antes disso, eu costumava pensar nisso como você pode cuidar da sua saúde, ou cuidar de suas obrigações, e uma sempre vem em detrimento da outra. E agora, depois de centenas dessas reuniões caminhantes, eu aprendi algumas coisas.
First, there's this amazing thing about actually getting out of the box that leads to out-of-the-box thinking. Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
Primeiro, existe essa coisa incrível de sair mesmo da "caixa", o que nos leva a pensar fora da caixa. Seja a natureza ou o exercício em si, com certeza funciona.
And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they're really not that way. And if we're going to solve problems and look at the world really differently, whether it's in governance or business or environmental issues, job creation, maybe we can think about how to reframe those problems as having both things be true. Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable.
Em segundo lugar, e provavelmente o que nos leva a refletir, é sobre quanto cada um de nós consegue manter os problemas em oposição quando, na verdade, não são assim. E se vamos resolver problemas e encarar o mundo de forma diferente, seja em relação ao governo ou negócios ou questões ambientais, criação de empregos, talvez possamos pensar sobre como redimensionar esses problemas já que ambos são verdadeiros. Porque foi quando isso aconteceu com essa ideia de conversar andando que as coisas se tornaram possíveis, sustentáveis e viáveis.
So I started this talk talking about the tush, so I'll end with the bottom line, which is, walk and talk. Walk the talk. You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking, and in the way that you do, you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
Então eu comecei essa conversa falando sobre o bumbum, então vou terminar com a moral da história, que é: caminhe e converse, pratique o que conversa. Vão se surpreender ao sentir como ar puro gera pensamentos novos, e do jeito que farão isso, trará pra sua vida um conjunto totalmente novo de ideias.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)