What you're doing, right now, at this very moment, is killing you. More than cars or the Internet or even that little mobile device we keep talking about, the technology you're using the most almost every day is this, your tush. Nowadays people are sitting 9.3 hours a day, which is more than we're sleeping, at 7.7 hours. Sitting is so incredibly prevalent, we don't even question how much we're doing it, and because everyone else is doing it, it doesn't even occur to us that it's not okay. In that way, sitting has become the smoking of our generation.
Quello che state facendo adesso, in questo preciso momento, vi uccide. Più delle auto o di Internet o di quel piccolo dispositivo mobile di cui parliamo di continuo, la tecnologia che utilizzate di più quasi ogni giorno è questa, il vostro sedere. Oggi stiamo seduti 9,3 ore al giorno che è più di quanto dormiamo, cioè 7,7 ore. Stare seduti è una cosa così incredibilmente comune che non ci domandiamo neppure quanto lo facciamo. E poiché tutti gli altri lo fanno, non ci sfiora nemmeno l'idea che non vada bene. In questo modo, lo stare seduti è diventato come il fumare per la nostra generazione.
Of course there's health consequences to this, scary ones, besides the waist. Things like breast cancer and colon cancer are directly tied to our lack of physical [activity], Ten percent in fact, on both of those. Six percent for heart disease, seven percent for type 2 diabetes, which is what my father died of. Now, any of those stats should convince each of us to get off our duff more, but if you're anything like me, it won't.
Naturalmente questo ha conseguenze per la salute, conseguenze allarmanti, non solo per il giro vita. Cose come il cancro al seno o al colon sono direttamente legate alla mancanza di attività fisica. Di fatto il 10% per entrambe. Il 6% per le patologie cardiache, il 7% per il diabete di tipo 2, che ha causato la morte di mio padre. Queste statistiche dovrebbero convincere ciascuno di noi ad alzarsi di più dalla sedia, ma se siete come me, non lo faranno.
What did get me moving was a social interaction. Someone invited me to a meeting, but couldn't manage to fit me in to a regular sort of conference room meeting, and said, "I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?" It seemed kind of odd to do, and actually, that first meeting, I remember thinking, "I have to be the one to ask the next question," because I knew I was going to huff and puff during this conversation. And yet, I've taken that idea and made it my own. So instead of going to coffee meetings or fluorescent-lit conference room meetings, I ask people to go on a walking meeting, to the tune of 20 to 30 miles a week. It's changed my life.
Ciò che mi ha spinto davvero a muovermi è stata una relazione interpersonale. Qualcuno mi ha invitato a una riunione, ma non riusciva a farlo nella classica sala conferenze, e ha detto: "Devo portare a spasso il cane domani. Puoi venire con me?" Sembrava una cosa strana da fare, e in realtà, in quel primo incontro, ricordo di aver pensato: "Devo essere io a fare la domanda successiva", perché sapevo che avrei avuto il fiatone durante la conversazione. Ed ecco, ho preso questa idea e l'ho fatta mia. Così, invece di fare colazioni di lavoro o incontrarsi in sale conferenze con lampade a fluorescenza, chiedo alla gente di andare ad incontri passeggiata, che equivale a 30 o 50 km a settimana. Mi ha cambiato la vita.
But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other. So now, several hundred of these walking meetings later, I've learned a few things.
Prima, quello che in realtà succedeva era che pensavo in questi termini: ci si può prendere cura della propria salute oppure assolvere i propri doveri; ma una cosa veniva sempre a discapito dell'altra. Così ora, dopo diverse centinaia di questi incontri a piedi, ho imparato un paio di cose.
First, there's this amazing thing about actually getting out of the box that leads to out-of-the-box thinking. Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
Primo, c'è questa cosa sorprendente dell'uscire realmente dagli schemi che porta a pensare fuori dagli schemi. Che sia la natura o l'esercizio in sé, senza dubbio funziona.
And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they're really not that way. And if we're going to solve problems and look at the world really differently, whether it's in governance or business or environmental issues, job creation, maybe we can think about how to reframe those problems as having both things be true. Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable.
La seconda cosa, e forse ciò che fa riflettere di più, riguarda proprio quanto ognuno di noi possa tenere i problemi in opposizione tra loro quando non lo sono affatto. E se vogliamo risolvere i problemi e osservare il mondo in modo davvero diverso, che si tratti di questioni di governo o di affari, di problemi ambientali o di creazione di posti di lavoro, forse possiamo pensare a come riformulare quei problemi considerando ammissibili entrambe gli aspetti. Perché è stato così con questa idea di parlare camminando che le cose sono diventate fattibili, sostenibili e realizzabili.
So I started this talk talking about the tush, so I'll end with the bottom line, which is, walk and talk. Walk the talk. You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking, and in the way that you do, you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
Ho iniziato questa conferenza parlando del fondoschiena, concludo con la morale di fondo, che è: camminate e discutete. Camminate e discutete. Sarete sorpresi di come l'aria fresca porti a pensare in modo nuovo e nella misura in cui lo farete, porterete nella vostra vita una serie completamente nuova di idee.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)