What you're doing, right now, at this very moment, is killing you. More than cars or the Internet or even that little mobile device we keep talking about, the technology you're using the most almost every day is this, your tush. Nowadays people are sitting 9.3 hours a day, which is more than we're sleeping, at 7.7 hours. Sitting is so incredibly prevalent, we don't even question how much we're doing it, and because everyone else is doing it, it doesn't even occur to us that it's not okay. In that way, sitting has become the smoking of our generation.
Ce que vous faites en ce moment précis, vous tue. Plus que la route ou Internet ou ce petit appareil mobile dont nous parlons autant, la technologie que vous utilisez presque tous les jours, c'est ça : vos fesses. Aujourd'hui les gens restent assis 9,3 heures par jour, ce qui est plus que le temps que nous passons à dormir, 7,7 heures. Nous restons assis tellement longtemps que nous ne remettons même pas en question le temps que nous le faisons et parce que tout le monde le fait, le fait que ça ne soit pas correct ne nous vient même pas à l'esprit. Ainsi, pour notre génération, rester assis équivaut à fumer.
Of course there's health consequences to this, scary ones, besides the waist. Things like breast cancer and colon cancer are directly tied to our lack of physical [activity], Ten percent in fact, on both of those. Six percent for heart disease, seven percent for type 2 diabetes, which is what my father died of. Now, any of those stats should convince each of us to get off our duff more, but if you're anything like me, it won't.
Bien sûr, il y a des conséquences pour la santé, elles sont effrayantes, et pas uniquement pour le tour de taille. Des trucs comme le cancer du sein et du colon sont directement liés au manque d'activité physique. Dix pour cent pour être précis. Six pour cent pour les maladies cardio-vasculaires, Sept pour cent pour les diabètes de type 2, ce dont est mort mon père. N'importe laquelle de ces statistiques devrait nous convaincre de nous grouiller, mais si vous êtes comme moi, ça ne servira pas.
What did get me moving was a social interaction. Someone invited me to a meeting, but couldn't manage to fit me in to a regular sort of conference room meeting, and said, "I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?" It seemed kind of odd to do, and actually, that first meeting, I remember thinking, "I have to be the one to ask the next question," because I knew I was going to huff and puff during this conversation. And yet, I've taken that idea and made it my own. So instead of going to coffee meetings or fluorescent-lit conference room meetings, I ask people to go on a walking meeting, to the tune of 20 to 30 miles a week. It's changed my life.
Ce qui m'a fait bouger c'est l'interaction sociale. Quelqu'un m'a invité à une réunion, mais n'a pas pu l'arranger dans une salle de réunion classique et m'a dit, « Je dois sortir les chiens demain. Peux-tu venir avec moi ? » Ça m'a paru un peu bizarre, et en fait, cette première réunion, je me souviens avoir pensé, « Ce sera à moi de pose la prochaine question », parce que je savais que j'allais souffler comme un boeuf pendant la conversation. Malgré ça, j'ai pris l’idée et je m'en suis appropriée. Donc, au lieu de faire des réunions au café ou de se rencontrer dans des salles à la lumière fluorescente, je demande aux gens de faire des réunions en marchant au rythme de 30 à 50 km par semaine. Ça a changé ma vie.
But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other. So now, several hundred of these walking meetings later, I've learned a few things.
Avant cela, ce qui se passait vraiment c'est que je pensais qu’on pouvait prendre soin de sa santé, ou s’occuper de ses obligations, toujours l’un au détriment de l'autre. Maintenant, après plusieurs centaines de ces réunions à pied J'ai appris quelques petites choses.
First, there's this amazing thing about actually getting out of the box that leads to out-of-the-box thinking. Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
Tout d'abord, cette chose étonnante qui est de s’éloigner de la normalité et de sortir des sentiers battus. Qu'il s'agisse de la nature ou de l'exercice même, ça marche certainement.
And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they're really not that way. And if we're going to solve problems and look at the world really differently, whether it's in governance or business or environmental issues, job creation, maybe we can think about how to reframe those problems as having both things be true. Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable.
Deuxièmement, et sans doute ce qui donne le plus à penser c'est combien chacun d'entre nous puisse considérer les problèmes en opposition quand ils ne le sont pas vraiment. Et si nous résolvons les problèmes et regardons le monde de manière vraiment différente, que ce soit en matière de gouvernance, entrepreneuriat, de questions environnementales, ou de création d'emplois, peut-être pouvons-nous réfléchir à une façon de recadrer ces problèmes et les résoudre tous les deux en même temps. Parce que c’est à ce moment là avec cette idée de discuter en marchant que les choses sont devenues faisables, durables et viables.
So I started this talk talking about the tush, so I'll end with the bottom line, which is, walk and talk. Walk the talk. You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking, and in the way that you do, you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
J'ai donc commencé ce discours en parlant des fesses, tout ça pour dire : marchez et discutez. Marchez et discutez. Vous serez surpris de voir comment l'air frais apporte des idées fraîches, et la façon dont vous le faîtes, apportera à votre vie de toutes nouvelles idées.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)