What you're doing, right now, at this very moment, is killing you. More than cars or the Internet or even that little mobile device we keep talking about, the technology you're using the most almost every day is this, your tush. Nowadays people are sitting 9.3 hours a day, which is more than we're sleeping, at 7.7 hours. Sitting is so incredibly prevalent, we don't even question how much we're doing it, and because everyone else is doing it, it doesn't even occur to us that it's not okay. In that way, sitting has become the smoking of our generation.
Lo que están haciendo ahora mismo, justo en este momento, los está matando. Más que los autos o el Internet, e incluso ese pequeño dispositivo móvil del que no dejamos de hablar, la herramienta que más utilizan casi todos los días es esto, su trasero. Hoy en día, las personas pasan sentadas 9.3 horas al día, que es más de las 7.7 horas que estamos durmiendo. Estar sentado es tan increíblemente común que ni siquiera cuestionamos lo mucho que lo estamos haciendo, y dado que todos los demás lo están haciendo, ni siquiera se nos ocurre que no está bien. En ese sentido, estar sentado se ha convertido en el tabaquismo de nuestra generación.
Of course there's health consequences to this, scary ones, besides the waist. Things like breast cancer and colon cancer are directly tied to our lack of physical [activity], Ten percent in fact, on both of those. Six percent for heart disease, seven percent for type 2 diabetes, which is what my father died of. Now, any of those stats should convince each of us to get off our duff more, but if you're anything like me, it won't.
Por supuesto, esto tiene consecuencias para la salud, algunas aterradoras, además de la cintura. Cosas como el cáncer de mama o el cáncer de colon están directamente asociadas a nuestra falta de actividad física, en un 10% para ser exactos, en ambos casos. En un 6% para las enfermedades del corazón, 7% para la diabetes tipo 2, que es de lo que murió mi padre. Bien, cualquiera de esas estadísticas debería convencer a cada uno de nosotros de levantarse más seguido, pero si se parecen un poco a mí, no lo harán.
What did get me moving was a social interaction. Someone invited me to a meeting, but couldn't manage to fit me in to a regular sort of conference room meeting, and said, "I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?" It seemed kind of odd to do, and actually, that first meeting, I remember thinking, "I have to be the one to ask the next question," because I knew I was going to huff and puff during this conversation. And yet, I've taken that idea and made it my own. So instead of going to coffee meetings or fluorescent-lit conference room meetings, I ask people to go on a walking meeting, to the tune of 20 to 30 miles a week. It's changed my life.
Lo que sí me motivó a moverme fue la interacción social. Me invitaron a una reunión, pero no se pudo arreglar una sala de conferencias para la reunión y me dijeron, “Mañana debo pasear a mis perros ¿podrías venir conmigo?” Me parecío un poco extraño, de hecho, en esa primera reunión recuerdo haber pensado, “Debo ser quien haga la siguiente pregunta”, porque sabía que jadearía durante la conversación. Y a pesar de eso, me apropié de la idea. Así que en vez de asistir a reuniones en un café, o en salas de conferencia iluminadas con luces fluorescentes, invito a las personas a una reunión a pie, por un total de entre 30 y 50 km a la semana. Esto ha cambiado mi vida.
But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other. So now, several hundred of these walking meetings later, I've learned a few things.
Pero anteriormente, lo que ocurría, la forma en que pensaba era que podías cuidar tu salud o cumplir con tus obligaciones, y siempre era uno a costa del otro. Ahora, luego de cientos de estas reuniones a pie, he aprendido algunas cosas.
First, there's this amazing thing about actually getting out of the box that leads to out-of-the-box thinking. Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
Primero, hay algo increíble al salir realmente de la caja que te lleva a pensar fuera de la caja. Bien sea la naturaleza o el ejercicio mismo, de verdad funciona.
And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they're really not that way. And if we're going to solve problems and look at the world really differently, whether it's in governance or business or environmental issues, job creation, maybe we can think about how to reframe those problems as having both things be true. Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable.
Y segundo, probablemente la más reflexiva, es lo mucho que podemos mantener los problemas en oposición cuando en realidad no es así. Y si vamos a resolver problemas y mirar el mundo desde una perspectiva realmente distinta, ya sea en el gobierno o en los negocios, cuestiones ambientales o creación de empleos, quizá podemos pensar cómo replantear esos problemas considerando que ambas partes son posibles. Porque fue cuando eso ocurrió con esta idea de caminar y platicar que las cosas se volvieron realizables, sostenibles y viables.
So I started this talk talking about the tush, so I'll end with the bottom line, which is, walk and talk. Walk the talk. You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking, and in the way that you do, you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
Comencé esta charla hablando acerca del trasero, así que terminaré con la línea final, que es, caminen y platiquen. Pongan el ejemplo. Les sorprenderá ver cómo el aire fresco impulsa el pensamiento innovador, y de esa forma, incorporarán a su vida un conjunto de ideas completamente nuevo.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)