Imagine waking up to a stranger -- sometimes multiple strangers -- questioning your right to existence for something that you wrote online, waking up to an angry message, scared and worried for your safety. Welcome to the world of cyberharassment.
Уявіть собі, що раптово, незнайомець, іноді кілька незнайомців, піддають сумніву ваше право на існування через те, що ви написали в Інтернеті, і ви отримуєте гнівне повідомлення, ви налякані і стурбовані за свою безпеку. Ласкаво прошу у світ кіберпереслідування.
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious and leads to sometimes deadly outcomes. This kind of harassment keeps women from accessing the internet -- essentially, knowledge. It's a form of oppression.
Вид переслідування, з яким жінки стикаються в Пакистані, є дуже серйозним і призводить іноді до смертельних наслідків. Цей вид переслідування утримує жінок від доступу до Інтернету - по суті, до знань. Це форма пригнічення.
Pakistan is the sixth most populous country in the world, with 140 million people having access to mobile technologies, and 15 percent internet penetration. And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies. Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai. But that's just one aspect of Pakistan. Another aspect is where the twisted concept of honor is linked to women and their bodies; where men are allowed to disrespect women and even kill them sometimes in the name of so-called "family honor"; where women are left to die right outside their houses for speaking to a man on a mobile phone, in the name of "family honor." Let me say this very clearly: it's not honor; it's a cold-blooded murder.
Пакистан є шостою найбільш густонаселеною країною в світі, з 140 мільйонами людей, які мають доступ до мобільних технологій і 15-відсотковим Інтернет-покриттям. І схоже, що це число не знижується з розвитком нових технологій. Пакистан також є батьківщиною наймолодшого лауреата Нобелівської премії, Малали Юсафзай. Але це лише один з аспектів Пакистану. Інший аспект -- це країна, де спотворена концепція честі, пов'язана з жінками та їхніми тілами; де чоловікам дозволено не поважати жінок й інколи навіть вбивати їх в ім'я так званої "сімейної честі"; де жінок залишають помирати прямо біля їхніх будинків за спілкування з чоловіком по мобільному телефону, в ім'я "сімейної честі"; Дозвольте сказати це дуже відверто: це не честь; це холоднокровне вбивство.
I come from a very small village in Punjab, Pakistan, where women are not allowed to pursue their higher education. The elders of my extended family didn't allow their women to pursue their higher education or their professional careers. However, unlike the other male guardians of my family, my father was one who really supported my ambitions. To get my law degree, of course, it was really difficult, and [there were] frowns of disapproval. But in the end, I knew it's either me or them, and I chose myself.
Я родом з дуже маленького села в Пенджабі, Пакистан, де жінкам не дозволяється отримувати вищу освіту. Старше покоління моєї великої родини не дозволило своїм жінкам здобути вищу освіту чи професійну кар'єру. Однак, на відміну від інших чоловіків-опікунів моєї сім'ї мій батько був тим, хто справді підтримав мої амбіції. Отримати вищу юридичну освіту, звичайно, це було дійсно важко, і [були] докори несхвалення. Але, зрештою, я знала: або я, або вони, і я обрала себе.
(Applause)
(Оплески)
My family's traditions and expectations for a woman wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married. And even when I was married, this tool became a tool for my own surveillance. When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband, he really didn't approve of this and threw me out of his house, along with my six-month-old son, Abdullah. And that was the time when I first asked myself, "Why? Why are women not allowed to enjoy the same equal rights enshrined in our Constitution? While the law states that a woman has the same equal access to the information, why is it always men -- brothers, fathers and husbands -- who are granting these rights to us, effectively making the law irrelevant?"
Традиції моєї сім'ї та очікування щодо жінок не дозволяли мені мати мобільний телефон, поки я не вийшла заміж. І навіть, коли я вийшла заміж, цей пристрій став інструментом нагляду та контролю наді мною. Коли я опиралася цій ідеї, бути під контролем мого колишнього чоловіка, він не схвалив цього і викинув мене зі свого будинку, разом з моїм шестимісячним сином, Абдуллою. Це було вперше, коли я запитала сама себе: "Чому? Чому жінкам не дозволяється користуватися рівними правами, які закріплені в нашій Конституції? Оскільки закон встановлює, що жінка має рівноправний доступ до інформації, чому це завжди сильна стать -- брати, батьки і чоловіки -- надають нам ці права й фактично нівелюють закон? "
So I decided to take a step, instead of keep questioning these patriarchal structures and societal norms. And I founded the Digital Rights Foundation in 2012 to address all the issues and women's experiences in online spaces and cyberharassment. From lobbying for free and safe internet to convincing young women that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right, I'm trying to play my part in igniting the spark to address the questions that have bothered me all these years.
Тому я вирішила діяти, замість того, щоб продовжувати ставити питання цим патріархальним структурам і суспільним нормам. І я заснувала Фонд цифрових прав в 2012 році для дослідження всіх необхідних питань і жіночого досвіду в Інтернет-просторі та боротьби з кібернасиллям. Від лобіювання за вільний та безпечний Інтернет до переконування молодих жінок, що доступ до безпечного Інтернету є їх фундаментальним, базовим, людським правом. Я намагаюсь зіграти свою роль в запаленні цієї іскри для вирішення питань, які турбували мене всі ці роки.
With a hope in my heart, and to offer a solution to this menace, I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line in December 2016 --
З надією в серці й пропозицією вирішення цієї загрози, я заснувала першу в Пакистані та регіоні лінію допомоги в сфері кібернасилля в грудні 2016 --
(Applause)
(Оплески)
to extend my support to the women who do not know who to turn to when they face serious threats online. I think of the women who do not have the necessary support to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces, and they go about their daily activities, thinking that there is a rape threat in their in-box.
щоб розширити мою підтримку жінок, які не знають, до кого звернутися, коли вони стикаються з серйозними погрозами в Інтернеті. Я думаю про жінок, які не мають необхідної підтримки, щоб справитися з психічною травмою, коли вони відчувають небезпеку в Інтернет-просторі, і займаючись повсякденною діяльністю, думають, що в приватних повідомленнях є погроза насилля.
Safe access to the internet is an access to knowledge, and knowledge is freedom. When I fight for women's digital rights, I'm fighting for equality.
Безпечний доступ до Інтернету -- це доступ до знань, а знання -- це свобода. Коли я борюся за цифрові права жінок, я борюся за рівність.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)