Imagine waking up to a stranger -- sometimes multiple strangers -- questioning your right to existence for something that you wrote online, waking up to an angry message, scared and worried for your safety. Welcome to the world of cyberharassment.
Представьте, что просыпаетесь и видите незнакомца или же нескольких незнакомцев, которые ставят под вопрос ваше право на существование за то, что вы написали в интернете. Просыпаетесь и видите сообщение с угрозами. Вы напуганы и беспокоитесь за свою безопасность. Добро пожаловать в мир кибернасилия.
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious and leads to sometimes deadly outcomes. This kind of harassment keeps women from accessing the internet -- essentially, knowledge. It's a form of oppression.
Насилие, с которым сталкиваются женщины в Пакистане, крайне серьёзное и иногда приводит к летальному исходу. Этот вид насилия не позволяет женщинам пользоваться интернетом, а значит, знания им недоступны. Это способ угнетения.
Pakistan is the sixth most populous country in the world, with 140 million people having access to mobile technologies, and 15 percent internet penetration. And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies. Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai. But that's just one aspect of Pakistan. Another aspect is where the twisted concept of honor is linked to women and their bodies; where men are allowed to disrespect women and even kill them sometimes in the name of so-called "family honor"; where women are left to die right outside their houses for speaking to a man on a mobile phone, in the name of "family honor." Let me say this very clearly: it's not honor; it's a cold-blooded murder.
Пакистан — шестая в мире страна по численности населения, где 140 миллионов людей имеют доступ к мобильным технологиям и 15 процентов — к интернету. И их число не снижается по мере развития новых технологий. Пакистан — также родина самого молодого лауреата Нобелевской премии Малалы Юсуфзай. Но это только одна сторона Пакистана. С другой стороны, это страна, где извращённое понятие чести непосредственно связано с девушками и представлением их тела, где мужчинам позволено пренебрежительно относиться к женщинам и даже иногда убивать их во имя так называемой «семейной чести», где женщин оставляют умирать прямо на пороге дома за разговор с мужчиной по телефону во имя «семейной чести». Я выражусь предельно понятно: это не честь, это хладнокровное убийство.
I come from a very small village in Punjab, Pakistan, where women are not allowed to pursue their higher education. The elders of my extended family didn't allow their women to pursue their higher education or their professional careers. However, unlike the other male guardians of my family, my father was one who really supported my ambitions. To get my law degree, of course, it was really difficult, and [there were] frowns of disapproval. But in the end, I knew it's either me or them, and I chose myself.
Я родом из очень маленького посёлка в Пенджабе, Пакистан, где женщинам запрещено получать высшее образование. В старшем поколении моей семьи жёнам не разрешалось получать высшее образование или делать профессиональную карьеру. Однако в отличие от остальных мужчин-опекунов в моём семействе, мой отец был единственным, кто на деле поддержал мои стремления — получить юридическое образование. Конечно же, это было крайне сложно, и многие этого не одобряли. Но в конце концов я оказалась перед выбором: либо я, либо они. И я выбрала себя.
(Applause)
(Аплодисменты)
My family's traditions and expectations for a woman wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married. And even when I was married, this tool became a tool for my own surveillance. When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband, he really didn't approve of this and threw me out of his house, along with my six-month-old son, Abdullah. And that was the time when I first asked myself, "Why? Why are women not allowed to enjoy the same equal rights enshrined in our Constitution? While the law states that a woman has the same equal access to the information, why is it always men -- brothers, fathers and husbands -- who are granting these rights to us, effectively making the law irrelevant?"
В соответствии с семейными традициями и ожиданиями от женщин мне не разрешалось иметь мобильный, пока я не выйду замуж. А когда я уже была замужем, это устройство стало орудием для надзора и контроля за мной. Когда я воспротивилась идее быть под контролем бывшего мужа, ему это не очень понравилось, и он выгнал меня из дома вместе с моим шестимесячным сыном Абдуллой. В тот момент я впервые задалась вопросом: «Почему? Почему женщинам не разрешают пользоваться теми правами, которые закреплены в нашей Конституции? Хотя по закону женщины имеют равное право на доступ к информации, почему всегда именно мужчины — братья, отцы и мужья — предоставляют нам это право, из-за чего закон фактически теряет свою силу?»
So I decided to take a step, instead of keep questioning these patriarchal structures and societal norms. And I founded the Digital Rights Foundation in 2012 to address all the issues and women's experiences in online spaces and cyberharassment. From lobbying for free and safe internet to convincing young women that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right, I'm trying to play my part in igniting the spark to address the questions that have bothered me all these years.
Поэтому я решила действовать, вместо того чтобы оспаривать патриархальные уклады и социальные нормы. В 2012 году я основала Фонд цифровых прав, чтобы изучить всё происходящее с женщинами в интернет-пространстве и решить вопрос кибернасилия. Начиная c агитации за свободный и безопасный интернет и заканчивая убеждением девушек, что доступ к безопасному интернету — это основное право человека, я пытаюсь придать огласке те вопросы, которые беспокоили меня все эти годы.
With a hope in my heart, and to offer a solution to this menace, I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line in December 2016 --
Теплясь надеждой и предлагая способ устранения этой угрозы, я основала первую в Пакистане и округе горячую линию против кибернасилия в декабре 2016 года...
(Applause)
(Аплодисменты)
to extend my support to the women who do not know who to turn to when they face serious threats online. I think of the women who do not have the necessary support to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces, and they go about their daily activities, thinking that there is a rape threat in their in-box.
чтобы оказать поддержку женщинам, которые не знают, к кому обратиться, когда они сталкиваются с серьёзными угрозами в интернете. Меня не покидает мысль о женщинах, которые не получают необходимую помощь после психологических травм от угроз в интернет-пространстве и которые, занимаясь повседневными делами, думают об угрозах изнасилования в своём почтовом ящике.
Safe access to the internet is an access to knowledge, and knowledge is freedom. When I fight for women's digital rights, I'm fighting for equality.
Безопасный доступ к интернету — это доступ к знаниям, а знания — это свобода. Борясь за цифровые права женщин, я борюсь за равенство.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)