Imagine waking up to a stranger -- sometimes multiple strangers -- questioning your right to existence for something that you wrote online, waking up to an angry message, scared and worried for your safety. Welcome to the world of cyberharassment.
Imaginem acordar com um estranho, às vezes vários estranhos, questionando o seu direito de existir apenas por algo que você escreveu on-line; acordar com uma mensagem de ódio, e ficar assustada e preocupada com sua segurança. Bem-vindos ao mundo do assédio cibernético.
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious and leads to sometimes deadly outcomes. This kind of harassment keeps women from accessing the internet -- essentially, knowledge. It's a form of oppression.
O tipo de assédio que as mulheres enfrentam no Paquistão é muito grave e leva a consequências, por vezes, fatais. Esse assédio faz com que as mulheres evitem acessar a internet, essencialmente, conhecimento. É uma forma de opressão.
Pakistan is the sixth most populous country in the world, with 140 million people having access to mobile technologies, and 15 percent internet penetration. And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies. Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai. But that's just one aspect of Pakistan. Another aspect is where the twisted concept of honor is linked to women and their bodies; where men are allowed to disrespect women and even kill them sometimes in the name of so-called "family honor"; where women are left to die right outside their houses for speaking to a man on a mobile phone, in the name of "family honor." Let me say this very clearly: it's not honor; it's a cold-blooded murder.
O Paquistão é o sexto país mais populoso do mundo, com 140 milhões de pessoas acessando as tecnologias móveis, e 15% de ingresso na internet. E esse número não parece diminuir com o surgimento de novas tecnologias. O Paquistão é também o país da mais jovem ganhadora do prêmio Nobel da Paz, Malala Yousafzai. Mas esse é apenas um aspecto do Paquistão. Outro aspecto vem do conceito distorcido da honra que está ligado às mulheres e ao corpo delas; assim, os homens podem desrespeitar as mulheres e, talvez, até matá-las em nome da chamada "honra da família". Uma mulher pode ser morta na frente de sua casa por falar com um homem ao celular, em nome da "honra da família". Permitam-me dizer isso muito claramente: isso não é honra; é assassinato a sangue frio.
I come from a very small village in Punjab, Pakistan, where women are not allowed to pursue their higher education. The elders of my extended family didn't allow their women to pursue their higher education or their professional careers. However, unlike the other male guardians of my family, my father was one who really supported my ambitions. To get my law degree, of course, it was really difficult, and [there were] frowns of disapproval. But in the end, I knew it's either me or them, and I chose myself.
Venho de uma pequena aldeia em Punjab, Paquistão, onde as mulheres não têm permissão para cursar o ensino superior. Os anciãos da minha grande família não permitem que suas mulheres cursem o ensino superior ou sigam a carreira profissional delas. No entanto, ao contrário dos outros guardiões da minha família, meu pai realmente apoiou minhas ambições. Para me formar em direito, claro, foi muito difícil, e houve muita desaprovação. Mas no final, eu sabia que era eu ou eles, e escolhi a mim mesma.
(Applause)
(Aplausos)
My family's traditions and expectations for a woman wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married. And even when I was married, this tool became a tool for my own surveillance. When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband, he really didn't approve of this and threw me out of his house, along with my six-month-old son, Abdullah. And that was the time when I first asked myself, "Why? Why are women not allowed to enjoy the same equal rights enshrined in our Constitution? While the law states that a woman has the same equal access to the information, why is it always men -- brothers, fathers and husbands -- who are granting these rights to us, effectively making the law irrelevant?"
As tradições e expectativas da minha família para uma mulher não me permitiam ter um celular até que eu me casasse. E mesmo casada, ele se tornou uma ferramenta para minha própria vigilância. Quando resisti à ideia de ser vigiada pelo meu ex-marido, ele não aprovou minha decisão e me expulsou da casa dele, juntamente com meu filho, Abdullah, de seis meses. E foi nessa hora que me perguntei pela primeira vez: "Por quê? Por que as mulheres não têm permissão de desfrutar dos mesmos direitos consagrados em nossa Constituição? Enquanto a lei afirma que uma mulher tem o mesmo acesso à informação, por que são sempre homens, irmãos, pais e maridos, que nos concedem esses direitos, efetivamente tornando a lei irrelevante?"
So I decided to take a step, instead of keep questioning these patriarchal structures and societal norms. And I founded the Digital Rights Foundation in 2012 to address all the issues and women's experiences in online spaces and cyberharassment. From lobbying for free and safe internet to convincing young women that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right, I'm trying to play my part in igniting the spark to address the questions that have bothered me all these years.
Então, decidi tomar uma iniciativa em vez de continuar questionando essas estruturas patriarcais e normas sociais. Fundei a Digital Rights Foundation em 2012 para resolver os problemas e experiências das mulheres nos espaços on-line e o assédio cibernético. Do lobby por internet gratuita e segura a convencer as jovens de que o acesso à internet segura é o direito humano fundamental delas, estou tentando fazer minha parte, acendendo a faísca pra resolver questões que vêm me incomodando todos esses anos.
With a hope in my heart, and to offer a solution to this menace, I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line in December 2016 --
Com uma esperança no coração, e para oferecer uma solução para essa ameaça, criei a primeira linha de apoio contra assédio cibernético do Paquistão e região, em dezembro de 2016,
(Applause)
(Aplausos)
to extend my support to the women who do not know who to turn to when they face serious threats online. I think of the women who do not have the necessary support to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces, and they go about their daily activities, thinking that there is a rape threat in their in-box.
para estender meu apoio às mulheres que não sabem a quem recorrer quando enfrentam sérias ameaças on-line. Penso nas mulheres que não têm o apoio necessário para lidar com o trauma mental quando se sentem inseguras em espaços on-line, e elas seguem com suas atividades diárias, achando que há uma ameaça de estupro na caixa de entrada de e-mail delas.
Safe access to the internet is an access to knowledge, and knowledge is freedom. When I fight for women's digital rights, I'm fighting for equality.
Acesso seguro à internet é um acesso ao conhecimento, e conhecimento é liberdade. Quando luto pelos direitos digitais das mulheres, estou lutando por igualdade.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)