Imagine waking up to a stranger -- sometimes multiple strangers -- questioning your right to existence for something that you wrote online, waking up to an angry message, scared and worried for your safety. Welcome to the world of cyberharassment.
Imaginem acordar um dia e ver que um desconhecido - por vezes, vários desconhecidos - põe em causa o vosso direito à existência por qualquer coisa que escreveram na Internet. Acordam com uma mensagem furiosa, ficam assustadas e preocupadas com a vossa segurança. Bem-vindas ao mundo do assédio cibernético.
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious and leads to sometimes deadly outcomes. This kind of harassment keeps women from accessing the internet -- essentially, knowledge. It's a form of oppression.
O tipo de assédio que as paquistanesas sofrem é gravíssimo e ás vezes leva a desfechos mortais. Este tipo de assédio impede as mulheres de usarem a Internet, um conhecimento essencial. É uma forma de opressão.
Pakistan is the sixth most populous country in the world, with 140 million people having access to mobile technologies, and 15 percent internet penetration. And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies. Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai. But that's just one aspect of Pakistan. Another aspect is where the twisted concept of honor is linked to women and their bodies; where men are allowed to disrespect women and even kill them sometimes in the name of so-called "family honor"; where women are left to die right outside their houses for speaking to a man on a mobile phone, in the name of "family honor." Let me say this very clearly: it's not honor; it's a cold-blooded murder.
O Paquistão é o sexto país mais populoso do mundo. Há 140 milhões de pessoas que têm acesso a tecnologias móveis e 15% de penetração da Internet. Este número parece não baixar com o aumento de novas tecnologias O Paquistão também é a terra natal do mais jovem Prémio Nobel da Paz, Malala Yousafzai. Mas este é apenas um dos aspetos do Paquistão. Outro aspeto é que é um país onde o distorcido conceito de honra está ligado às mulheres e ao seu corpo; onde os homens podem faltar ao respeito às mulheres e por vezes até matá-las em nome da alegada "honra da família"; onde se deixam as mulheres morrer mesmo em frente da sua casa por terem falado ao telefone com um homem em nome da "honra da família". Vou ser muito clara: Não é honra, é assassínio a sangue frio.
I come from a very small village in Punjab, Pakistan, where women are not allowed to pursue their higher education.
Eu sou de um lugarejo, em Punjab, no Paquistão, onde as mulheres não são autorizadas
The elders of my extended family didn't allow their women to pursue their higher education or their professional careers. However, unlike the other male guardians of my family, my father was one who really supported my ambitions.
a irem para a faculdade. Na minha enorme família, os mais velhos não permitem que as mulheres tirem cursos superiores ou sigam carreiras profissionais Porém, ao contrário dos outros guardiões da minha família,
To get my law degree, of course, it was really difficult, and [there were] frowns of disapproval. But in the end, I knew it's either me or them, and I chose myself.
o meu pai apoiou os meus sonhos. Claro, formar-me em direito foi dificílimo, e houve expressões de desagrado. Mas, afinal, eu sabia: era eu ou eles. e optei por mim.
(Applause)
(Aplausos)
My family's traditions and expectations for a woman wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married. And even when I was married, this tool became a tool for my own surveillance. When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband, he really didn't approve of this and threw me out of his house, along with my six-month-old son, Abdullah. And that was the time when I first asked myself, "Why? Why are women not allowed to enjoy the same equal rights enshrined in our Constitution? While the law states that a woman has the same equal access to the information, why is it always men -- brothers, fathers and husbands -- who are granting these rights to us, effectively making the law irrelevant?"
As tradições da minha família e as expetativas para uma mulher não me permitiam ter um telemóvel enquanto não me casasse. E mesmo depois de me casar, o telemóvel passou a ser um utensílio para me vigiarem. Quando me revoltei contra essa ideia de ser vigiada pelo meu ex-marido, ele não esteve de acordo e pôs-me fora de casa com o meu bebé de seis meses, Abdullah. Foi a primeira vez que perguntei a mim mesma: Porquê? Porque é que as mulheres não podem gozar de direitos iguais? Se a lei permite que as mulheres tenham igual acesso às informações, porque é que são sempre os homens - os irmãos, os pais e os maridos - que nos concedem esses direitos,
tornando a lei irrelevante, na prática?
So I decided to take a step, instead of keep questioning these patriarchal structures and societal norms. And I founded the Digital Rights Foundation in 2012 to address all the issues and women's experiences in online spaces and cyberharassment. From lobbying for free and safe internet to convincing young women that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right, I'm trying to play my part in igniting the spark to address the questions that have bothered me all these years.
Então, decidi agir, em vez de ficar a questionar essas estruturas patriarcais e as normas sociais. Em 2012, criei a Fundação de Direitos Digitais, para tratar de todos os problemas e das experiências das mulheres, na Internet e do assédio cibernético. Passei da defesa de uma Internet livre e segura para convencer as raparigas que aceder à Internet com segurança é um direito fundamental, básico e humano. Estou assim a tentar fazer a minha parte para acender a chama e abordar problemas que me incomodaram todos estes anos.
With a hope in my heart, and to offer a solution to this menace, I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line in December 2016 --
Com o coração cheio de esperança, e para propor uma solução a esta ameaça, iniciei a primeira linha de ajuda contra o assédio cibernético no Paquistão e na região, em dezembro de 2016,
(Applause)
(Aplausos)
to extend my support to the women who do not know who to turn to when they face serious threats online. I think of the women who do not have the necessary support to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces, and they go about their daily activities, thinking that there is a rape threat in their in-box.
para alargar o apoio às mulheres que não sabem a quem recorrer quando sofrem terríveis ameaças na Internet. Penso nas mulheres que não têm o apoio necessário para lidar com os traumas mentais quando se sentem inseguras na Internet e continuam com as atividades diárias, temendo encontrar uma ameaça de violação na caixa do correio.
Safe access to the internet is an access to knowledge, and knowledge is freedom. When I fight for women's digital rights, I'm fighting for equality.
O acesso seguro à Internet é igual a acesso ao conhecimento, e conhecimento é liberdade. Ao lutar pelos direitos digitais das mulheres, estou a lutar pela igualdade.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)