Imagine waking up to a stranger -- sometimes multiple strangers -- questioning your right to existence for something that you wrote online, waking up to an angry message, scared and worried for your safety. Welcome to the world of cyberharassment.
Imaginen que al despertar, un desconocido, a veces múltiples desconocidos, cuestionen su derecho a la existencia por algo que escribieron en línea, despertarse con un mensaje enojado, y estar asustados y preocupados por su seguridad. Bienvenidos al mundo del ciberacoso.
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious and leads to sometimes deadly outcomes. This kind of harassment keeps women from accessing the internet -- essentially, knowledge. It's a form of oppression.
El tipo de acoso que enfrentan las mujeres en Pakistán es muy serio y a veces las consecuencias son fatales. Este tipo de acoso impide que las mujeres accedan a Internet, básicamente, al conocimiento. Es una forma de opresión.
Pakistan is the sixth most populous country in the world, with 140 million people having access to mobile technologies, and 15 percent internet penetration. And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies. Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai. But that's just one aspect of Pakistan. Another aspect is where the twisted concept of honor is linked to women and their bodies; where men are allowed to disrespect women and even kill them sometimes in the name of so-called "family honor"; where women are left to die right outside their houses for speaking to a man on a mobile phone, in the name of "family honor." Let me say this very clearly: it's not honor; it's a cold-blooded murder.
Pakistán es el sexto país más poblado del mundo, con 140 millones de personas que tienen acceso a tecnologías móviles, y un 15 % de introducción de internet. Y este número no parece disminuir con el surgimiento de nuevas tecnologías. Pakistán es también el lugar natal de Malala Yousafzai. Pero ese es solo un aspecto de Pakistán. Otro aspecto es cuando el retorcido concepto del honor está vinculado a la mujer y su cuerpo; donde a los hombres se les permite faltar al respeto a las mujeres e incluso llegar a matarlas en nombre del llamado "honor familiar"; donde a las mujeres se las deja morir fuera de sus propias casas por haber hablado por teléfono con un hombre, y todo en nombre del "honor familiar". Déjenme decir esto muy claramente: no es honor; es un asesinato a sangre fría.
I come from a very small village in Punjab, Pakistan, where women are not allowed to pursue their higher education. The elders of my extended family didn't allow their women to pursue their higher education or their professional careers. However, unlike the other male guardians of my family, my father was one who really supported my ambitions. To get my law degree, of course, it was really difficult, and [there were] frowns of disapproval. But in the end, I knew it's either me or them, and I chose myself.
Vengo de un pueblo muy pequeño en Punjab, Pakistán, donde las mujeres no pueden continuar su educación superior. Los ancianos de mi familia extendida no permitieron que sus mujeres continuaran su educación superior o sus carreras profesionales. Sin embargo, a diferencia de los otros guardianes masculinos de mi familia, mi padre fue uno que realmente apoyó mis ambiciones. Para obtener mi título de abogada, por supuesto, fue realmente difícil, y hubo tonos de desaprobación. Pero al final, supe que se trataba de mí o de ellos, y me elegí a mí.
(Applause)
(Aplausos)
My family's traditions and expectations for a woman wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married. And even when I was married, this tool became a tool for my own surveillance. When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband, he really didn't approve of this and threw me out of his house, along with my six-month-old son, Abdullah. And that was the time when I first asked myself, "Why? Why are women not allowed to enjoy the same equal rights enshrined in our Constitution? While the law states that a woman has the same equal access to the information, why is it always men -- brothers, fathers and husbands -- who are granting these rights to us, effectively making the law irrelevant?"
Las tradiciones y expectativas de mi familia para una mujer no me permitirían tener un teléfono celular hasta que me casara. E incluso estando casada, esta herramienta se convirtió en una herramienta para mi propia vigilancia. Cuando me resistí a la idea de ser vigilada por mi exmarido, a él no le gustó eso y me echó de su casa, junto con mi hijo de seis meses, Abdullah. Y ese fue el momento cuando me pregunté: "¿Por qué? ¿Por qué no tienen las mujeres los mismos derechos igualitarios consagrados en nuestra constitución? Si bien la ley establece que una mujer tiene el mismo acceso equitativo a la información, ¿por qué deben ser los hombres, hermanos, padres y maridos quienes nos otorguen estos derechos, haciendo que la ley sea irrelevante?"
So I decided to take a step, instead of keep questioning these patriarchal structures and societal norms. And I founded the Digital Rights Foundation in 2012 to address all the issues and women's experiences in online spaces and cyberharassment. From lobbying for free and safe internet to convincing young women that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right, I'm trying to play my part in igniting the spark to address the questions that have bothered me all these years.
Así que decidí dar un paso, en lugar de seguir cuestionando estas estructuras patriarcales y normas sociales. Así constituí en 2012 la Fundación de Derechos Digitales para abordar los problemas y experiencias de las mujeres en espacios en línea y ciberacoso. Del cabildeo para obtener Internet gratuita y segura para convencer a las mujeres jóvenes que el acceso a Internet segura es su derecho humano fundamental y básico, trato de contribuír lo mío para encender la chispa para abordar las preguntas que me han molestado todos estos años.
With a hope in my heart, and to offer a solution to this menace, I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line in December 2016 --
Con una esperanza en mi corazón, y para ofrecer una solución a esta amenaza, inicié la primera línea de ayuda de ciberseguridad de Pakistán y la región en diciembre de 2016.
(Applause)
(Aplausos)
to extend my support to the women who do not know who to turn to when they face serious threats online. I think of the women who do not have the necessary support to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces, and they go about their daily activities, thinking that there is a rape threat in their in-box.
Para extender mi apoyo a las mujeres que no saben a quién acudir cuando enfrentan amenazas serias en línea. Pienso en las mujeres que no tienen el apoyo necesario para lidiar con el trauma mental cuando se sienten inseguras en espacios en línea, y continuar sus actividades diarias, pensando que hay una amenaza de violación en su bandeja de entrada.
Safe access to the internet is an access to knowledge, and knowledge is freedom. When I fight for women's digital rights, I'm fighting for equality.
El acceso seguro a internet es un acceso al conocimiento, el conocimiento es libertad Cuando lucho por los derechos digitales de las mujeres, estoy luchando por la igualdad.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)