Stellen Sie sich vor, Sie wachen auf und ein Fremder -- manchmal auch viele Fremde -- stellt Ihr Existenzrecht infrage, weil Sie etwas online geschrieben haben. Sie wachen auf, lesen eine wütende Nachricht und haben Angst um Ihre Sicherheit. Willkommen in der Welt der Cyberbelästigung.
Imagine waking up to a stranger -- sometimes multiple strangers -- questioning your right to existence for something that you wrote online, waking up to an angry message, scared and worried for your safety. Welcome to the world of cyberharassment.
Frauen in Pakistan sind sehr gravierender Belästigung ausgesetzt, manchmal mit tödlichem Ausgang. Diese Belästigung hält Frauen vom Zugriff auf das Internet, im Grunde also von Wissen, fern. Das ist eine Form der Unterdrückung.
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious and leads to sometimes deadly outcomes. This kind of harassment keeps women from accessing the internet -- essentially, knowledge. It's a form of oppression.
Pakistan ist das sechst- bevölkerungsreichste Land der Welt. 140 Millionen Menschen haben Zugriff auf Mobiltechnologie und 15 Prozent Zugang zum Internet. Mit neuen Technologien werden diese Zahlen noch steigen. Pakistan ist das Geburtsland der jüngsten Friedensnobelpreisträgerin, Malala Yousafzai. Aber das ist nur eine Seite von Pakistan. Eine andere Seite ist der verdrehte Begriff der Ehre bezüglich Frauen und ihrer Körper. Männern ist es erlaubt, Frauen zu verachten oder gar zu töten, wenn es um die sogenannten "Familienehre" geht. Frauen werden vor ihren Häusern sterbend zurückgelassen, weil sie mit einem Mann via Handy sprachen, im Namen der "Familienehre". Lassen Sie es mich klar sagen: Das hat mit Ehre nichts zu tun, das ist kaltblütiger Mord.
Pakistan is the sixth most populous country in the world, with 140 million people having access to mobile technologies, and 15 percent internet penetration. And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies. Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai. But that's just one aspect of Pakistan. Another aspect is where the twisted concept of honor is linked to women and their bodies; where men are allowed to disrespect women and even kill them sometimes in the name of so-called "family honor"; where women are left to die right outside their houses for speaking to a man on a mobile phone, in the name of "family honor." Let me say this very clearly: it's not honor; it's a cold-blooded murder.
Ich komme aus einem kleinen Dorf in Punjab, Pakistan. Frauen dürfen dort keine höhere Bildung verfolgen. Die Ältesten meiner Großfamilie erlaubten Frauen nicht, eine höhere Bildung oder eine berufliche Karriere anzustreben. Anders als die anderen männlichen Wächter in meiner Familie, hat mein Vater meine Ziele wirklich unterstützt. Meinen Abschluss in Rechtswissenschaften zu bekommen war natürlich sehr schwierig. Viele runzelten missbilligend die Stirn. Ich wusste, dass es schließlich um "ich oder sie" ging, Ich entschied mich für mich.
I come from a very small village in Punjab, Pakistan, where women are not allowed to pursue their higher education. The elders of my extended family didn't allow their women to pursue their higher education or their professional careers. However, unlike the other male guardians of my family, my father was one who really supported my ambitions. To get my law degree, of course, it was really difficult, and [there were] frowns of disapproval. But in the end, I knew it's either me or them, and I chose myself.
(Applaus)
(Applause)
Die Tradition meiner Familie und die Erwartungen an Frauen erlaubten es mir nicht, vor der Heirat ein Mobiltelefon zu besitzen. Und als ich verheiratet war, wurde es ein Instrument zu meiner Überwachung. Als ich mich der Überwachung durch meinen Ex-Mann widersetzte, akzeptierte er das nicht und warf mich und meinen halbjährigen Sohn, Abdullah, aus seinem Haus. In jenem Moment fragte ich mich zum ersten Mal "Warum?" Warum haben Frauen nicht die gleichen Rechte, wie es in unserer Verfassung verankert ist? Das Gesetz legt fest, dass Frauen den gleichen Zugang zu Informationen haben. Warum sind immer Männer, Brüder, Väter und Ehemänner, die uns diese Rechte zusichern, diejenigen, die das Gesetz praktisch unwirksam machen?
My family's traditions and expectations for a woman wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married. And even when I was married, this tool became a tool for my own surveillance. When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband, he really didn't approve of this and threw me out of his house, along with my six-month-old son, Abdullah. And that was the time when I first asked myself, "Why? Why are women not allowed to enjoy the same equal rights enshrined in our Constitution? While the law states that a woman has the same equal access to the information, why is it always men -- brothers, fathers and husbands -- who are granting these rights to us, effectively making the law irrelevant?"
Anstatt diese patriarchalischen Strukturen und sozialen Normen nur zu hinterfragen, habe ich gehandelt. Im Jahr 2012 habe ich die Stiftung für digitale Rechte gegründet, um alle Probleme und Erfahrungen von Frauen im Internet und mit Cyberbelästigung anzugehen. Ich setze mich für ein freies und sicheres Internet ein und überzeuge junge Frauen davon, dass sicherer Internetzugang ihr grundlegendes Menschenrecht ist. Damit versuche ich einen Funken zu entzünden, damit die Fragen, die mich all die Jahre beschäftigt haben, angesprochen werden.
So I decided to take a step, instead of keep questioning these patriarchal structures and societal norms. And I founded the Digital Rights Foundation in 2012 to address all the issues and women's experiences in online spaces and cyberharassment. From lobbying for free and safe internet to convincing young women that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right, I'm trying to play my part in igniting the spark to address the questions that have bothered me all these years.
Mit Hoffnung in meinem Herzen und um für diese Bedrohung eine Lösung zu bieten habe ich den ersten Notruf für Cyberbelästigung in Pakistan im Dezember 2016 eingerichtet.
With a hope in my heart, and to offer a solution to this menace, I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line in December 2016 --
(Applaus)
(Applause)
Ich möchte Frauen helfen, die nicht wissen an wen sie sich wenden können, wenn sie online ernsten Bedrohungen ausgesetzt sind. Ich denke an Frauen, die nicht die nötige Hilfe bei mentalen Traumata haben, wenn sie sich online nicht sicher fühlen.
to extend my support to the women who do not know who to turn to when they face serious threats online. I think of the women who do not have the necessary support to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
Frauen, die ihrer täglichen Arbeit nachgehen und in ihrem Posteingang eine Vergewaltigungs-Drohung befürchten müssen.
and they go about their daily activities, thinking that there is a rape threat in their in-box.
Sicherer Internetzugang ist Zugang zu Wissen und Wissen ist Freiheit. Wenn ich für digitale Rechte von Frauen kämpfe, kämpfe ich für die Gleichberechtigung.
Safe access to the internet is an access to knowledge, and knowledge is freedom. When I fight for women's digital rights, I'm fighting for equality.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)