Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town, is Panmure House. Panmure House was the home of the world-renowned Scottish economist Adam Smith. In his important work "The Wealth of Nations," Adam Smith argued, amongst many other things, that the measurement of a country's wealth was not just its gold and silver reserves. It was the totality of the country's production and commerce. I guess it was one of the earliest descriptions of what we now know today as gross domestic product, GDP.
Всего в миле отсюда, в Старом городе Эдинбурга, находится Панмьюэр-хаус. В нём жил всемирно известный шотландский экономист Адам Смит. В своей важной работе «Исследование о природе и причинах богатства народов» он утверждал, помимо прочего, что мерилом богатства страны являются не только его золотые и серебряные резервы, но и общий объём производства и торговли. Наверное, это было одним из первых описаний того, что сегодня мы называем валовым внутренним продуктом, или ВВП.
Now, in the years since, of course, that measurement of production and commerce, GDP, has become ever more important, to the point that today -- and I don't believe this is what Adam Smith would have intended -- that it is often seen as the most important measurement of a country's overall success. And my argument today is that it is time for that to change.
Конечно, впоследствии этот показатель производства и торговли, ВВП, стал гораздо более важен. Настолько, что сегодня — не думаю, что Адам Смит этого хотел, — он часто рассматривается как самый важный критерий общего успеха страны. И сегодня я хочу сказать о том, что это пора изменить.
You know, what we choose to measure as a country matters. It really matters, because it drives political focus, it drives public activity. And against that context, I think the limitations of GDP as a measurement of a country's success are all too obvious. You know, GDP measures the output of all of our work, but it says nothing about the nature of that work, about whether that work is worthwhile or fulfilling. It puts a value, for example, on illegal drug consumption, but not on unpaid care. It values activity in the short term that boosts the economy, even if that activity is hugely damaging to the sustainability of our planet in the longer term.
То, что мы выбираем в качестве критериев успеха, очень важно. Это важно, потому что это задаёт политический фокус и направляет общественную деятельность. И в этом контексте, я считаю, что недостатки ВВП как критерия успеха страны вполне очевидны. Видите ли, ВВП измеряет конечные результаты всей нашей работы, но совершенно ничего не говорит о характере этой работы, о том, является ли она значимой и приносит ли удовлетворение. Например, он приписывает ценность употреблению наркотиков, но не бесплатному обслуживанию. В его рамках ценится краткосрочная деятельность, укрепляющая экономику, даже если она наносит огромный ущерб нашей планете в долгосрочной перспективе.
And we reflect on the past decade of political and economic upheaval, of growing inequalities, and when we look ahead to the challenges of the climate emergency, increasing automation, an aging population, then I think the argument for the case for a much broader definition of what it means to be successful as a country, as a society, is compelling, and increasingly so.
Если мы задумаемся над последним десятилетием с его политическими и экономическими потрясениями, с растущим неравенством, а также взглянем в будущее с его климатическим кризисом, увеличивающейся автоматизацией и стареющим населением, я думаю, необходимость более широкого определения успеха страны, успеха общества станет всё более и более очевидной.
And that is why Scotland, in 2018, took the lead, took the initiative in establishing a new network called the Wellbeing Economy Governments group, bringing together as founding members the countries of Scotland, Iceland and New Zealand, for obvious reasons. We're sometimes called the SIN countries, although our focus is very much on the common good. And the purpose of this group is to challenge that focus on the narrow measurement of GDP. To say that, yes, economic growth matters -- it is important -- but it is not all that is important. And growth in GDP should not be pursued at any or all cost. In fact, the argument of that group is that the goal, the objective of economic policy should be collective well-being: how happy and healthy a population is, not just how wealthy a population is.
Именно поэтому в 2018 году Шотландия взяла на себя инициативу по созданию новой сети под названием Группа государств экономики счастья. Её основателями стали Шотландия, Исландия и Новая Зеландия, по очевидным причинам. Иногда нас называют аббревиатурой SIN [ШИН], но наша цель — работа на общее благо. Задача этой группы — поставить под сомнение эффективность критерия ВВП. Мы хотим сказать, что да, экономическое развитие важно, и даже очень, но это не единственный важный момент. Роста ВВП не следует добиваться любой ценой. Напротив, эта группа утверждает, что целью экономической политики должно быть общее благополучие народа, то есть счастье и здоровье населения, а не только его богатство.
And I'll touch on the policy implications of that in a moment. But I think, particularly in the world we live in today, it has a deeper resonance. You know, when we focus on well-being, we start a conversation that provokes profound and fundamental questions. What really matters to us in our lives? What do we value in the communities we live in? What kind of country, what kind of society, do we really want to be? And when we engage people in those questions, in finding the answers to those questions, then I believe that we have a much better chance of addressing the alienation and disaffection from politics that is so prevalent in so many countries across the developed world today.
Я чуть позже затрону то, каковы последствия этого для политики. Но я считаю, что в сегодняшнем мире это находит более глубокий отклик. Когда мы концентрируемся на благополучии, мы вступаем в беседу, порождающую сложные и существенные вопросы. Что по-настоящему важно в нашей жизни? Что мы ценим в сообществах, в которых мы живём? Какой страной, каким обществом мы хотим быть? И когда мы задаём людям такие вопросы, и они задумываются над ответами на них, я считаю, это повышает наши шансы разрешить проблему отчуждения людей от политики и разочарования в ней, которая широко распространена во многих странах развитого мира на сегодняшний день.
In policy terms, this journey for Scotland started back in 2007, when we published what we call our National Performance Framework, looking at the range of indicators that we measure ourselves against. And those indicators are as varied as income inequality, the happiness of children, access to green spaces, access to housing. None of these are captured in GDP statistics, but they are all fundamental to a healthy and a happy society.
С точки зрения политики, этот путь для Шотландии начался в 2007 году, когда мы опубликовали «Национальную структуру показателей эффективности», рассматривающую различные критерии оценки. Эти критерии очень разные. Они включают неравенство доходов, счастье детей, доступ граждан к зелёным насаждениям, обеспеченность жильём. Ни один из этих факторов не учитывается в статистике ВВП, хотя все они являются основополагающими для здорового и счастливого общества.
(Applause)
(Аплодисменты)
And that broader approach is at the heart of our economic strategy, where we give equal importance to tackling inequality as we do to economic competitiveness. It drives our commitment to fair work, making sure that work is fulfilling and well-paid. It's behind our decision to establish a Just Transition Commission to guide our path to a carbon zero economy. We know from economic transformations of the past that if we're not careful, there are more losers than winners. And as we face up to the challenges of climate change and automation, we must not make those mistakes again.
И это широкое понимание лежит в основе нашей экономической стратегии, в рамках которой борьба с неравенством так же важна, как экономическая конкурентоспособность. Мы преданны идее справедливого труда, мы создаём работу, приносящую удовольствие и хороший доход. Это повлекло за собой решение создать Комиссию по справедливому переходу, которая будет направлять нас на пути к безуглеродной экономике. Из экономических преобразований прошлого мы знаем, что если мы не будем осторожны, проигравших будет больше, чем победителей. И готовясь к предстоящим трудностям с изменениями климата и автоматизацией, мы не должны повторять этих ошибок.
The work we're doing here in Scotland is, I think, significant, but we have much, much to learn from other countries. I mentioned, a moment ago, our partner nations in the Wellbeing network: Iceland and New Zealand. It's worth noting, and I'll leave it to you to decide whether this is relevant or not, that all three of these countries are currently led by women.
Я считаю, что то, что мы делаем в Шотландии, очень значимо, но нам ещё есть чему поучиться у других стран. Чуть раньше я упомянула наших партнёров по сети Экономики счастья: Исландию и Новую Зеландию. Стоит заметить — но вы уж сами решайте, играет ли это какую-то роль или нет, — что все эти страны возглавляют женщины.
(Applause)
(Аплодисменты)
They, too, are doing great work. New Zealand, in 2019, publishing its first Wellbeing Budget, with mental health at its heart; Iceland leading the way on equal pay, childcare and paternity rights -- not policies that we immediately think of when we talk about creating a wealthy economy, but policies that are fundamental to a healthy economy and a happy society.
Они тоже работают отлично. Новая Зеландия в 2019 году выпустила первый «Бюджет благополучия», в центре которого — душевное здоровье, а Исландия лидирует в сферах равной оплаты труда, заботы о детях и отцовских прав — сферах, которые, возможно, не ассоциируются у нас с богатством, но лежат в основе здоровой экономики и счастливого общества.
I started with Adam Smith and "The Wealth of Nations." In Adam Smith's earlier work, "The Theory of Moral Sentiments," which I think is just as important, he made the observation that the value of any government is judged in proportion to the extent that it makes its people happy. I think that is a good founding principle for any group of countries focused on promoting well-being. None of us have all of the answers, not even Scotland, the birthplace of Adam Smith. But in the world we live in today, with growing divides and inequalities, with disaffection and alienation, it is more important than ever that we ask and find the answers to those questions and promote a vision of society that has well-being, not just wealth, at its very heart.
В начале своего выступления я упомянула Адама Смита и его «Богатство народов». В своей более ранней работе, «Теория нравственных чувств», которую я считаю в равной степени важной, он писал, что ценность правительства определяется пропорционально тому, насколько оно делает людей счастливыми. Я считаю, что это хороший основополагающий принцип для группы стран, стремящихся к благополучию своих граждан. Никто не знает ответов на все вопросы, даже родина Адама Смита, Шотландия. Но для нас, живущих в сегодняшнем мире, с его растущим расслоением и неравенством, с его разочарованием и отчуждением, сейчас важнее всего задавать эти вопросы и находить на них ответы, и стремиться к созданию общества, в центре которого лежит счастье, а не только богатство.
(Applause)
(Аплодисменты)
You are right now in the beautiful, sunny capital city ...
Сейчас вы находитесь в прекрасной солнечной столице...
(Laughter)
(Смех)
of the country that led the world in the Enlightenment, the country that helped lead the world into the industrial age, the country that right now is helping to lead the world into the low carbon age. I want, and I'm determined, that Scotland will also be the country that helps change the focus of countries and governments across the world to put well-being at the heart of everything that we do. I think we owe that to this generation. I certainly believe we owe that to the next generation and all those that come after us. And if we do that, led here from the country of the Enlightenment, then I think we create a better, healthier, fairer and happier society here at home. And we play our part in Scotland in building a fairer, happier world as well.
страны, которая вывела мир в эпоху Просвещения, страны, которая также помогла в переходе к Индустриальной эпохе, страны, которая сейчас помогает миру перейти на низкоуглеродный этап. Я хочу, и я сделаю для этого всё, чтобы Шотландия также стала страной, которая поможет сместить фокус других стран и правительств по всему миру на благополучие и счастье своего народа. Я считаю, что это наш долг перед нашим поколением, и, конечно, перед следующим, и всеми поколениями, которые придут после. И если мы это сделаем, мы, страна Просвещения, то мы создадим здесь общество, которое будет лучше, здоровее и справедливее. И Шотландия сыграет важную роль в создании более счастливого и справедливого мира в целом.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)