Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town, is Panmure House. Panmure House was the home of the world-renowned Scottish economist Adam Smith. In his important work "The Wealth of Nations," Adam Smith argued, amongst many other things, that the measurement of a country's wealth was not just its gold and silver reserves. It was the totality of the country's production and commerce. I guess it was one of the earliest descriptions of what we now know today as gross domestic product, GDP.
A pouco mais de 1,5 km daqui, na Cidade Velha de Edimburgo, fica a Panmure House. A Panmure House era a residência do economista escocês mundialmente famoso Adam Smith. Em sua importante obra "A Riqueza das Nações", Adam Smith argumentou, entre muitas outras coisas, que o indicador da riqueza de um país não eram apenas suas reservas de ouro e prata. Era a totalidade da produção e do comércio do país. Suponho que tenha sido uma das primeiras descrições do que hoje conhecemos como produto interno bruto, PIB.
Now, in the years since, of course, that measurement of production and commerce, GDP, has become ever more important, to the point that today -- and I don't believe this is what Adam Smith would have intended -- that it is often seen as the most important measurement of a country's overall success. And my argument today is that it is time for that to change.
Nos anos seguintes, é claro, esse indicador de produção e comércio, o PIB, tornou-se cada vez mais importante, a tal ponto que hoje, e não acredito que essa tenha sido a intenção de Adam Smith, é visto frequentemente como o indicador mais importante do sucesso total de um país. Minha argumentação hoje é que é hora de mudar isso.
You know, what we choose to measure as a country matters. It really matters, because it drives political focus, it drives public activity. And against that context, I think the limitations of GDP as a measurement of a country's success are all too obvious. You know, GDP measures the output of all of our work, but it says nothing about the nature of that work, about whether that work is worthwhile or fulfilling. It puts a value, for example, on illegal drug consumption, but not on unpaid care. It values activity in the short term that boosts the economy, even if that activity is hugely damaging to the sustainability of our planet in the longer term.
O que escolhemos para determinar a grandeza de um país é importante. É realmente importante, porque direciona o enfoque político e impulsiona a atividade pública. Nesse contexto, creio que as limitações do PIB como indicador de sucesso de um país sejam óbvias demais. O PIB avalia o resultado de todo o nosso trabalho, mas não fala nada a respeito da natureza desse trabalho, se é válido ou gratificante. Atribui um valor, por exemplo, ao consumo de drogas ilegais, mas não à assistência médica gratuita. Valoriza a atividade a curto prazo que impulsiona a economia, mesmo que essa atividade seja extremamente prejudicial à sustentabilidade de nosso planeta a longo prazo.
And we reflect on the past decade of political and economic upheaval, of growing inequalities, and when we look ahead to the challenges of the climate emergency, increasing automation, an aging population, then I think the argument for the case for a much broader definition of what it means to be successful as a country, as a society, is compelling, and increasingly so.
Refletimos sobre a década passada de crises políticas e econômicas, de desigualdades crescentes, e, quando olhamos adiante para os desafios da emergência climática, a automação crescente, o envelhecimento da população, creio que o argumento a favor de uma definição muito mais ampla do que significa ser bem-sucedido como país, como sociedade, seja cada vez mais convincente.
And that is why Scotland, in 2018, took the lead, took the initiative in establishing a new network called the Wellbeing Economy Governments group, bringing together as founding members the countries of Scotland, Iceland and New Zealand, for obvious reasons. We're sometimes called the SIN countries, although our focus is very much on the common good. And the purpose of this group is to challenge that focus on the narrow measurement of GDP. To say that, yes, economic growth matters -- it is important -- but it is not all that is important. And growth in GDP should not be pursued at any or all cost. In fact, the argument of that group is that the goal, the objective of economic policy should be collective well-being: how happy and healthy a population is, not just how wealthy a population is.
Foi por isso que a Escócia, em 2018, assumiu a liderança, tomou a iniciativa de fundar uma nova rede chamada Wellbeing Economy Governments, que reúne, como membros fundadores, Escócia, Islândia e Nova Zelândia. Por razões óbvias, às vezes, somos chamados de países do SIN, embora muito de nosso enfoque seja o bem comum. O objetivo desse grupo é desafiar o enfoque a respeito da avaliação limitada do PIB, para dizer que, sim, o crescimento econômico importa, é importante, mas não é tudo o que importa. Não devemos buscar o crescimento do PIB a todo ou a qualquer custo. De fato, o argumento desse grupo é que o objetivo da política econômica deve ser o bem-estar coletivo: o quanto uma população é feliz e saudável e não apenas o quanto é rica.
And I'll touch on the policy implications of that in a moment. But I think, particularly in the world we live in today, it has a deeper resonance. You know, when we focus on well-being, we start a conversation that provokes profound and fundamental questions. What really matters to us in our lives? What do we value in the communities we live in? What kind of country, what kind of society, do we really want to be? And when we engage people in those questions, in finding the answers to those questions, then I believe that we have a much better chance of addressing the alienation and disaffection from politics that is so prevalent in so many countries across the developed world today.
Vou abordar as implicações políticas disso em um momento, mas acho que, particularmente, no mundo em que vivemos hoje, isso tem um significado mais profundo. Quando nos concentramos no bem-estar, iniciamos uma conversa que estimula perguntas profundas e fundamentais. "O que realmente importa para nós em nossa vida?" "O que valorizamos nas comunidades em que vivemos?" "Que tipo de país e de sociedade queremos ser realmente?" Quando envolvemos pessoas nessas perguntas, para encontrar as respostas, acredito que temos uma chance muito maior de enfocar a alienação e o descontentamento com a política, tão predominantes em muitos países em todo o mundo desenvolvido de hoje.
In policy terms, this journey for Scotland started back in 2007, when we published what we call our National Performance Framework, looking at the range of indicators that we measure ourselves against. And those indicators are as varied as income inequality, the happiness of children, access to green spaces, access to housing. None of these are captured in GDP statistics, but they are all fundamental to a healthy and a happy society.
Em termos de políticas, essa jornada para a Escócia começou em 2007, quando publicamos o que chamamos de National Performance Framework, que analisa a série de indicadores pelos quais nos avaliamos. Esses indicadores são tão variados quanto a desigualdade de renda, a felicidade das crianças, o acesso a áreas verdes e à moradia. Nenhum deles é representado nas estatísticas do PIB, mas todos são fundamentais para uma sociedade saudável e feliz.
(Applause)
(Aplausos)
And that broader approach is at the heart of our economic strategy, where we give equal importance to tackling inequality as we do to economic competitiveness. It drives our commitment to fair work, making sure that work is fulfilling and well-paid. It's behind our decision to establish a Just Transition Commission to guide our path to a carbon zero economy. We know from economic transformations of the past that if we're not careful, there are more losers than winners. And as we face up to the challenges of climate change and automation, we must not make those mistakes again.
Essa abordagem mais ampla está no centro de nossa estratégia econômica, na qual atribuímos a mesma importância ao combate à desigualdade do que à competitividade econômica. Isso conduz nosso compromisso com o trabalho justo, garantindo que seja gratificante e bem-remunerado. Está por trás de nossa decisão de fundar a Just Transition Commission para guiar nosso caminho para uma economia de zero carbono. Sabemos das transformações econômicas do passado que, se não formos cuidadosos, haverá mais perdedores do que ganhadores. Quando enfrentamos os desafios da mudança climática e da automação, não devemos cometer esses erros novamente.
The work we're doing here in Scotland is, I think, significant, but we have much, much to learn from other countries. I mentioned, a moment ago, our partner nations in the Wellbeing network: Iceland and New Zealand. It's worth noting, and I'll leave it to you to decide whether this is relevant or not, that all three of these countries are currently led by women.
Creio que nosso trabalho na Escócia seja significativo, mas temos muito a aprender com outros países. Mencionei, há pouco, nossas nações parceiras da rede Wellbeing: Islândia e Nova Zelândia. Vale a pena notar, e vou deixar que vocês decidam se é relevante ou não, o fato de que todos esses três países são governados atualmente por mulheres.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)
They, too, are doing great work. New Zealand, in 2019, publishing its first Wellbeing Budget, with mental health at its heart; Iceland leading the way on equal pay, childcare and paternity rights -- not policies that we immediately think of when we talk about creating a wealthy economy, but policies that are fundamental to a healthy economy and a happy society.
Elas também estão fazendo um ótimo trabalho. A Nova Zelândia, em 2019, publicou seu primeiro Wellbeing Budget, com a saúde mental em sua essência; A Islândia dá o exemplo para igualdade de remuneração, direitos de guarda e paternidade, não em políticas que pensamos imediatamente quando falamos em criar uma economia rica, mas as políticas fundamentais para uma economia saudável e uma sociedade feliz.
I started with Adam Smith and "The Wealth of Nations." In Adam Smith's earlier work, "The Theory of Moral Sentiments," which I think is just as important, he made the observation that the value of any government is judged in proportion to the extent that it makes its people happy. I think that is a good founding principle for any group of countries focused on promoting well-being. None of us have all of the answers, not even Scotland, the birthplace of Adam Smith. But in the world we live in today, with growing divides and inequalities, with disaffection and alienation, it is more important than ever that we ask and find the answers to those questions and promote a vision of society that has well-being, not just wealth, at its very heart.
Comecei com Adam Smith e "A Riqueza das Nações". Em sua obra anterior, "A Teoria dos Sentimentos Morais", que considero igualmente importante, Adam Smith fez a observação de que o valor de qualquer governo é julgado proporcionalmente ao grau que torna o povo feliz. Considero que seja um bom princípio básico para qualquer grupo de países concentrados na promoção do bem-estar. Nenhum de nós tem todas as respostas, nem mesmo a Escócia, onde Adam Smith nasceu. Mas, no mundo em que vivemos hoje, com crescentes divisões e desigualdades, com descontentamento e alienação, é mais importante do que nunca que perguntemos e encontremos as respostas para essas questões e promovamos uma visão de sociedade que tenha bem-estar, não apenas riqueza, em sua própria essência.
(Applause)
(Aplausos)
You are right now in the beautiful, sunny capital city ...
Estamos agora mesmo na linda e ensolarada capital...
(Laughter)
(Risos)
of the country that led the world in the Enlightenment, the country that helped lead the world into the industrial age, the country that right now is helping to lead the world into the low carbon age. I want, and I'm determined, that Scotland will also be the country that helps change the focus of countries and governments across the world to put well-being at the heart of everything that we do. I think we owe that to this generation. I certainly believe we owe that to the next generation and all those that come after us. And if we do that, led here from the country of the Enlightenment, then I think we create a better, healthier, fairer and happier society here at home. And we play our part in Scotland in building a fairer, happier world as well.
do país que conduziu o mundo ao Iluminismo, do país que ajudou a levar o mundo à era industrial, do país que agora está ajudando a levar o mundo à era do baixo carbono. Quero, e estou determinada, que a Escócia também seja o país que ajude a mudar o enfoque de países e governos em todo o mundo para colocar o bem-estar na essência de tudo o que fazemos. Acho que devemos isso a esta geração. Certamente acredito que devemos isso à próxima geração e a todas aquelas que virão depois de nós. Se fizermos isso, liderados aqui, no país do Iluminismo, acho que criaremos uma sociedade melhor, mais saudável, mais justa e mais feliz aqui em casa. Fazemos nossa parte na Escócia na construção de um mundo mais justo e também mais feliz.
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)