Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town, is Panmure House. Panmure House was the home of the world-renowned Scottish economist Adam Smith. In his important work "The Wealth of Nations," Adam Smith argued, amongst many other things, that the measurement of a country's wealth was not just its gold and silver reserves. It was the totality of the country's production and commerce. I guess it was one of the earliest descriptions of what we now know today as gross domestic product, GDP.
Apenas a uma milha daqui, na baixa da Cidade Velha de Edimburgo, fica a Panmure House. A Panmure House era a casa do economista escocês mundialmente conhecido Adam Smith. No seu importante trabalho "A Riqueza das Nações", Adam Smith argumentava, entre muitas outras coisas, que a medida da riqueza de um país não era apenas as suas reservas de ouro e prata. Era a totalidade da produção e do comércio do país. Suponho que fosse uma das primeiras descrições do que nós conhecemos hoje como produto interno bruto, PIB.
Now, in the years since, of course, that measurement of production and commerce, GDP, has become ever more important, to the point that today -- and I don't believe this is what Adam Smith would have intended -- that it is often seen as the most important measurement of a country's overall success. And my argument today is that it is time for that to change.
Agora, anos depois, claro, essa medida de produção e comércio, PIB, tornou-se ainda mais importante, ao ponto de hoje — e eu não acredito que fosse nisto que o Adam Smith acreditava — ser considerada a medida mais importante do sucesso de um país. E, hoje, o meu argumento é que está na altura de mudar isso.
You know, what we choose to measure as a country matters. It really matters, because it drives political focus, it drives public activity. And against that context, I think the limitations of GDP as a measurement of a country's success are all too obvious. You know, GDP measures the output of all of our work, but it says nothing about the nature of that work, about whether that work is worthwhile or fulfilling. It puts a value, for example, on illegal drug consumption, but not on unpaid care. It values activity in the short term that boosts the economy, even if that activity is hugely damaging to the sustainability of our planet in the longer term.
Vocês sabem, o que nós escolhemos medir como país tem importância. É mesmo importante, porque isso guia o foco político, guia a atividade política. E contra esse contexto, penso que as limitações do PIB como medida do sucesso de um país são demasiado óbvias. Vocês sabem, o PIB mede o resultado de todo o nosso trabalho, mas não diz nada sobre a natureza desse mesmo trabalho, sobre se esse trabalho vale a pena ou se é gratificante. Por exemplo, ele atribui um valor ao consumo ilegal de drogas, mas não o faz para os cuidados não remunerados. Ele valoriza a atividade a curto prazo que impulsiona a economia, mesmo que essa atividade seja prejudicial para a sustentabilidade do nosso planeta, a longo prazo.
And we reflect on the past decade of political and economic upheaval, of growing inequalities, and when we look ahead to the challenges of the climate emergency, increasing automation, an aging population, then I think the argument for the case for a much broader definition of what it means to be successful as a country, as a society, is compelling, and increasingly so.
E nós refletimos na última década de revolta política e económica, de desigualdades cada vez maiores, e quando olhamos para os desafios da emergência climática, na crescente automação, uma população em envelhecimento, penso que o debate para uma definição mais abrangente do que significa ser bem sucedido como país, como sociedade, é imperioso, e cada vez mais.
And that is why Scotland, in 2018, took the lead, took the initiative in establishing a new network called the Wellbeing Economy Governments group, bringing together as founding members the countries of Scotland, Iceland and New Zealand, for obvious reasons. We're sometimes called the SIN countries, although our focus is very much on the common good. And the purpose of this group is to challenge that focus on the narrow measurement of GDP. To say that, yes, economic growth matters -- it is important -- but it is not all that is important. And growth in GDP should not be pursued at any or all cost. In fact, the argument of that group is that the goal, the objective of economic policy should be collective well-being: how happy and healthy a population is, not just how wealthy a population is.
E é por essa razão que, em 2018, a Escócia alcançou a liderança, tomou a iniciativa de estabelecer uma nova rede chamada grupo de Governos da Economia do Bem-Estar, juntando como membros fundadores a Escócia, Islândia e Nova Zelândia, por questões óbvias. Por vezes chamam-nos países SIN [pecado] embora o nosso objetivo seja o bem comum. E o propósito deste grupo é questionar esse objetivo na medição limitativa do PIB. Para dizer que, sim, o crescimento económico é importante — é importante -- mas não é a única coisa importante. E o crescimento em PIB não deve ser perseguido a todo o custo. Na verdade, o argumento desse grupo é que a meta, o objetivo de política económica deveria ser o bem-estar coletivo: o quão feliz e saudável a população é, não apenas o quão rica a população é.
And I'll touch on the policy implications of that in a moment. But I think, particularly in the world we live in today, it has a deeper resonance. You know, when we focus on well-being, we start a conversation that provokes profound and fundamental questions. What really matters to us in our lives? What do we value in the communities we live in? What kind of country, what kind of society, do we really want to be? And when we engage people in those questions, in finding the answers to those questions, then I believe that we have a much better chance of addressing the alienation and disaffection from politics that is so prevalent in so many countries across the developed world today.
Voltarei a falar das implicações políticas, dentro em breve. Mas penso que, particularmente no mundo em que vivemos hoje, isto tem uma ressonância mais profunda. Sabem, quando nos focamos no bem-estar, nós iniciamos uma conversa que suscita questões profundas e fundamentais. O que é realmente importante na nossa vida? O que é que valorizamos nas comunidades em que vivemos? A que tipo de país, a que tipo de sociedade, queremos mesmo pertencer? E se conseguimos que as pessoas se interessem por essas questões, por encontrar as respostas para estas perguntas, então eu acredito que temos uma oportunidade bem melhor de abordar a alienação e desafetação em relação aos políticos que tantas vezes prevalece em tantos países no mundo desenvolvido dos dias de hoje.
In policy terms, this journey for Scotland started back in 2007, when we published what we call our National Performance Framework, looking at the range of indicators that we measure ourselves against. And those indicators are as varied as income inequality, the happiness of children, access to green spaces, access to housing. None of these are captured in GDP statistics, but they are all fundamental to a healthy and a happy society.
Em termos políticos, esta viagem para a Escócia começou em 2007, quando publicámos aquilo a que chamamos a nossa Estrutura de Desempenho Nacional, olhando para a variedade de indicadores que usamos como medida. Esses indicadores são tão variados como a desigualdade de ordenados, a felicidade das crianças, o acesso a espaços verdes e à habitação. Nenhum deles está incluído nas estatísticas do PIB, mas todos eles são fundamentais para uma sociedade saudável e feliz.
(Applause)
(Aplausos)
And that broader approach is at the heart of our economic strategy, where we give equal importance to tackling inequality as we do to economic competitiveness. It drives our commitment to fair work, making sure that work is fulfilling and well-paid. It's behind our decision to establish a Just Transition Commission to guide our path to a carbon zero economy. We know from economic transformations of the past that if we're not careful, there are more losers than winners. And as we face up to the challenges of climate change and automation, we must not make those mistakes again.
E esta abordagem mais geral está no centro da nossa estratégia económica, em que damos igual importância à luta contra a desigualdade e à competitividade económica. Ela guia o nosso compromisso no sentido do trabalho justo, garantindo que o trabalho é gratificante e bem pago. Inspira a nossa decisão de estabelecer uma Comissão de Transição Justa para guiar o nosso caminho para uma economia de zero carbono. Nós sabemos, pelas transformações económicas do passado, que se não formos cuidadosos haverá mais perdedores do que vencedores. E enquanto enfrentamos os desafios das mudanças climáticas e da automação, não devemos cometer os mesmos erros outra vez.
The work we're doing here in Scotland is, I think, significant, but we have much, much to learn from other countries. I mentioned, a moment ago, our partner nations in the Wellbeing network: Iceland and New Zealand. It's worth noting, and I'll leave it to you to decide whether this is relevant or not, that all three of these countries are currently led by women.
Acho que o que estamos a fazer na Escócia é significativo, mas temos muito, muito que aprender com outros países. Mencionei, há pouco, as nossas nações parceiras na rede de Bem-Estar: a Islândia e a Nova Zelândia. Vale a pena mencionar, e deixo que decidam se é relevante ou não, que todos estes três países são liderados por mulheres.
(Applause)
(Aplausos)
They, too, are doing great work. New Zealand, in 2019, publishing its first Wellbeing Budget, with mental health at its heart; Iceland leading the way on equal pay, childcare and paternity rights -- not policies that we immediately think of when we talk about creating a wealthy economy, but policies that are fundamental to a healthy economy and a happy society.
Elas também estão a fazer um grande trabalho. Em 2019, a Nova Zelândia publicou o seu primeiro Orçamento de Bem-Estar, tendo como foco a saúde mental. A Islândia lidera a igualdade de salário, cuidados de infância e direitos de paternidade. Não são políticas em que pensemos de imediato quando falamos em criar uma economia rica, mas são políticas que são fundamentais para uma economia saudável e para uma sociedade feliz.
I started with Adam Smith and "The Wealth of Nations." In Adam Smith's earlier work, "The Theory of Moral Sentiments," which I think is just as important, he made the observation that the value of any government is judged in proportion to the extent that it makes its people happy. I think that is a good founding principle for any group of countries focused on promoting well-being. None of us have all of the answers, not even Scotland, the birthplace of Adam Smith. But in the world we live in today, with growing divides and inequalities, with disaffection and alienation, it is more important than ever that we ask and find the answers to those questions and promote a vision of society that has well-being, not just wealth, at its very heart.
Eu comecei com Adam Smith e "A Riqueza das Nações". No trabalho anterior de Adam Smith, "A Teoria dos Sentimentos Morais", que eu acho igualmente importante, ele chamou à atenção que o valor de qualquer governo é avaliado na proporção da medida em que faz as pessoas felizes. Eu penso que isto seja um bom princípio base para qualquer grupo de países que estejam focados em promover o bem-estar. Nenhum de nós tem todas as respostas, nem mesmo a Escócia, o local de nascimento de Adam Smith. Mas no mundo em que vivemos hoje, com crescentes divisões e desigualdades, com o desapego e alienação, é mais importante do que nunca que façamos as perguntas e encontremos as respostas para essas questões e que promovamos uma visão da sociedade que tem o bem-estar, não apenas a riqueza, como foco.
(Applause)
(Aplausos)
You are right now in the beautiful, sunny capital city ...
Vocês estão, neste momento, na linda e solarenga capital...
(Laughter)
(Risos)
of the country that led the world in the Enlightenment, the country that helped lead the world into the industrial age, the country that right now is helping to lead the world into the low carbon age. I want, and I'm determined, that Scotland will also be the country that helps change the focus of countries and governments across the world to put well-being at the heart of everything that we do. I think we owe that to this generation. I certainly believe we owe that to the next generation and all those that come after us. And if we do that, led here from the country of the Enlightenment, then I think we create a better, healthier, fairer and happier society here at home. And we play our part in Scotland in building a fairer, happier world as well.
do país que guiou o mundo para o Iluminismo, o país que ajudou a levar o mundo à era da indústria o país que, neste momento, está a ajudar a liderar o mundo na era da redução do carbono. Eu quero, e estou determinada, a que a Escócia seja também o país que ajuda a mudar o foco dos países e dos governos no mundo a colocar o bem-estar no centro de tudo o que fazemos. Eu acho que nós devemos isso a esta geração. Eu acho que, certamente, nós devemos isso à próxima geração e a todos os que vierem depois de nós. E se fizermos isso, guiados pelo país do Iluminismo, então eu acho que nós criamos uma sociedade melhor, mais saudável, mais justa e mais feliz sociedade aqui na nossa casa. E fazemos a nossa parte na Escócia em construir também um mundo mais justo e feliz.
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)