In der Altstadt von Edinburgh, etwas über eine Meile von hier, ist Panmure House. Panmure House war das Zuhause des weltbekannten schottischen Ökonoms Adam Smith. In seinem bedeutsamen Werk "Der Wohlstand der Nationen" argumentiert Adam Smith unter anderem, dass der Wohlstandes eines Landes nicht nur an seinen Gold- und Silbervorräten bemessen werden kann. Es zählt die Gesamtheit der Produktion und des Handels des Landes. Ich denke es war eine der ersten Beschreibungen dessen, was wir heute als das Bruttoinlandsprodukt, BIP kennen.
Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town, is Panmure House. Panmure House was the home of the world-renowned Scottish economist Adam Smith. In his important work "The Wealth of Nations," Adam Smith argued, amongst many other things, that the measurement of a country's wealth was not just its gold and silver reserves. It was the totality of the country's production and commerce. I guess it was one of the earliest descriptions of what we now know today as gross domestic product, GDP.
In den darauffolgenden Jahren wurde dieser Messwert der Produktion und des Handels, BIP, natürlich immer wichtiger, bis zu dem Punkt heute -- und ich glaube nicht, dass es Adam Smiths Absicht war -- wo es oft als der wichtigste Messwert für den allumfassenden Erfolg eines Landes gesehen wird. Ich behaupte, dass es jetzt an der Zeit ist, das zu ändern.
Now, in the years since, of course, that measurement of production and commerce, GDP, has become ever more important, to the point that today -- and I don't believe this is what Adam Smith would have intended -- that it is often seen as the most important measurement of a country's overall success. And my argument today is that it is time for that to change.
Was wir als Land zu messen wählen, ist von Bedeutung. Es ist wirklich wichtig, weil es den politischen Fokus lenkt, es lenkt Aktivitäten des Volkes. In diesem Zusammenhang glaube ich, dass die Grenzen des BIP als Erfolgsgröße eines Landes, viel zu offensichtlich sind. BIP misst den Ertrag unser aller Arbeit, sagt jedoch nichts über die Art der Arbeit aus; ob sie sich lohnt oder erfüllend ist. Es misst den Ertragswert von z.B illegalem Drogenkonsum, nicht aber von unbezahlter Betreuung. Es wertet Leistung auf kurze Sicht, die die Wirtschaft ankurbelt, auch wenn sich diese langfristig sehr schädlich auf die Nachhaltigkeit unseres Planeten auswirkt.
You know, what we choose to measure as a country matters. It really matters, because it drives political focus, it drives public activity. And against that context, I think the limitations of GDP as a measurement of a country's success are all too obvious. You know, GDP measures the output of all of our work, but it says nothing about the nature of that work, about whether that work is worthwhile or fulfilling. It puts a value, for example, on illegal drug consumption, but not on unpaid care. It values activity in the short term that boosts the economy, even if that activity is hugely damaging to the sustainability of our planet in the longer term.
Wir reflektieren das letzte Jahrzehnt von politischem und ökonomischem Umbruch, wachsender Ungleichheit, und blicken wir voraus, zu den Herausforderungen des Klimanotstandes, zunehmender Automatisierung, einer alternden Gesellschaft, dann glaube ich, dass eine Debatte für eine viel umfassendere Definition davon was es heißt, als Land, als Gesellschaft, erfolgreich zu sein, zwingend notwendig ist.
And we reflect on the past decade of political and economic upheaval, of growing inequalities, and when we look ahead to the challenges of the climate emergency, increasing automation, an aging population, then I think the argument for the case for a much broader definition of what it means to be successful as a country, as a society, is compelling, and increasingly so.
Deshalb übernahm Schottland 2018 die Führung, die Initiative, ein neues Netzwerk zu schaffen, nämlich die Gruppe der Wohlfahrtswirtschaftsregierungen und vereinte als Gründungsmitglieder die Länder Schottland, Island und Neuseeland, aus ersichtlichen Gründen. Wir werden manchmal die SIN Länder genannt, obwohl wir sehr auf den gemeinsamen Nutzen fokussiert sind. Die Absicht dieser Gruppe ist es, den Fokus und die enge Bemessung des BIP in Frage zu stellen. Um sagen zu können, ja sicher, ökonomisches Wachstum ist von Bedeutung -- es ist wichtig -- aber es ist nicht alles was wichtig ist. Das Wachstum des BIP sollte nicht um jeden Preis vorangetrieben werden. Tatsächlich argumentiert die Gruppe, dass das Ziel, die Aufgabe jeder ökonomischen Politik kollektives Wohlergehen sein sollte: wie glücklich und gesund eine Bevölkerung ist, nicht nur wie wohlhabend eine Bevölkerung ist.
And that is why Scotland, in 2018, took the lead, took the initiative in establishing a new network called the Wellbeing Economy Governments group, bringing together as founding members the countries of Scotland, Iceland and New Zealand, for obvious reasons. We're sometimes called the SIN countries, although our focus is very much on the common good. And the purpose of this group is to challenge that focus on the narrow measurement of GDP. To say that, yes, economic growth matters -- it is important -- but it is not all that is important. And growth in GDP should not be pursued at any or all cost. In fact, the argument of that group is that the goal, the objective of economic policy should be collective well-being: how happy and healthy a population is, not just how wealthy a population is.
Und ich komme gleich zu den Auswirkungen dieser Politik. Ich glaube, es hat insbesondere in der heutigen Welt eine tiefere Resonanz. Wenn wir unseren Fokus auf das Wohlbefinden richten, beginnt ein Gespräch, das grundlegende Fragen aufwirft. Was ist uns im Leben wirklich wichtig? Was schätzen wir an den Gemeinschaften in denen wir leben? In was für einem Land, in was für einem Umfeld wollen wir wirklich sein? Und wenn wir Menschen in solche Fragestellungen einbeziehen, um Antworten auf diese Fragen zu finden, glaube ich, dass wir eine viel bessere Chance haben, mit der Entfremdung von und Unzufriedenheit mit der Politik umzugehen, die in so vielen Ländern in der entwickelten Welt heutzutage vorherrscht.
And I'll touch on the policy implications of that in a moment. But I think, particularly in the world we live in today, it has a deeper resonance. You know, when we focus on well-being, we start a conversation that provokes profound and fundamental questions. What really matters to us in our lives? What do we value in the communities we live in? What kind of country, what kind of society, do we really want to be? And when we engage people in those questions, in finding the answers to those questions, then I believe that we have a much better chance of addressing the alienation and disaffection from politics that is so prevalent in so many countries across the developed world today.
Politisch begann die Reise für Schottland im Jahr 2007, als wir den Nationalen Leistungsrahmen veröffentlichten, wie wir ihn nennen, der alle Indikatoren betrachtet, mit denen wir uns messen. Diese Indikatoren sind so unterschiedlich wie die Einkommensungleichheit, die Fröhlichkeit der Kinder, Zugang zu Grünflächen, Zugang zu Behausung. Keine dieser werden in die BIP-Statistiken mit einbezogen, doch sie sind grundlegend für eine glückliche, gesunde Gesellschaft.
In policy terms, this journey for Scotland started back in 2007, when we published what we call our National Performance Framework, looking at the range of indicators that we measure ourselves against. And those indicators are as varied as income inequality, the happiness of children, access to green spaces, access to housing. None of these are captured in GDP statistics, but they are all fundamental to a healthy and a happy society.
(Applaus)
(Applause)
Dieser weitreichendere Ansatz ist das Herz unserer ökonomischen Strategie, wo wir die Bewältigung von Ungleichheit und die ökonomische Wettbewerbsfähigkeit als gleich wichtig erachten. Er steuert unsere Verpflichtung für faire Arbeit einzustehen und sicherzustellen, dass die Arbeit erfüllend und gut bezahlt ist. Es liegt unserer Entscheidung zugrunde, eine Kommission für einen sozialverträglichen Übergang zu gründen, um den Weg zu einer Null-CO2-Wirtschaft zu leiten. Wir wissen von ökonomischen Umbrüchen in der Vergangenheit, dass es mehr Verlierer als Gewinner gibt, wenn wir nicht aufpassen. Wollen wir uns den Herausforderungen von Klimawandel und Automation stellen, dürfen wir diese Fehler nicht noch einmal machen.
And that broader approach is at the heart of our economic strategy, where we give equal importance to tackling inequality as we do to economic competitiveness. It drives our commitment to fair work, making sure that work is fulfilling and well-paid. It's behind our decision to establish a Just Transition Commission to guide our path to a carbon zero economy. We know from economic transformations of the past that if we're not careful, there are more losers than winners. And as we face up to the challenges of climate change and automation, we must not make those mistakes again.
Ich glaube, die Arbeit, die wir hier in Schottland leisten, ist signifikant, aber wir dürfen sehr viel von anderen Ländern lernen. Ich erwähnte unsere Partner-Nationen im Wohlergehens-Netzwerk: Island und Neuseeland. Bemerken Sie, und ich überlasse es Ihnen zu entscheiden, ob das relevant ist oder nicht; alle drei Länder werden zurzeit von Frauen geleitet.
The work we're doing here in Scotland is, I think, significant, but we have much, much to learn from other countries. I mentioned, a moment ago, our partner nations in the Wellbeing network: Iceland and New Zealand. It's worth noting, and I'll leave it to you to decide whether this is relevant or not, that all three of these countries are currently led by women.
(Applaus)
(Applause)
Sie machen eine großartige Arbeit. Neuseeland hat 2019 seinen ersten Wohlfühlhaushalt veröffentlicht, mit dem Hauptaugenmerk auf psychischer Gesundheit; Island führt mit gleichwertiger Bezahlung, Kinderbetreuung und Elternrechten -- es ist nicht die Politik an die wir gleich denken, wenn wir darüber sprechen, eine Wohlstandsgesellschaft zu kreieren, doch sie ist grundlegend für eine gesunde Ökonomie und eine glückliche Gesellschaft.
They, too, are doing great work. New Zealand, in 2019, publishing its first Wellbeing Budget, with mental health at its heart; Iceland leading the way on equal pay, childcare and paternity rights -- not policies that we immediately think of when we talk about creating a wealthy economy, but policies that are fundamental to a healthy economy and a happy society.
Ich begann mit Adam Smith und "Dem Wohlstand der Nationen". In Adam Smiths früherem Werk, "Theorie der ethnischen Gefühle", was ich für genauso wichtig halte, beobachtete er, dass der Wert jeder Regierung daran gemessen wird, in welchem Ausmaß sie ihre Menschen glücklich macht. Ich denke das ist ein gutes Gründungsprinzip für jede Ländergruppe, mit dem Ziel, Wohlergehen voranzubringen. Niemand von uns kennt alle Lösungen, nicht einmal Schottland, dem Geburtsort von Adam Smith. Doch in der Welt, in der wir heute leben, mit wachsender Spaltung und Ungleichheit, Unzufriedenheit und Entfremdung, ist es wichtiger als jemals zuvor, dass wir Fragen stellen und Antworten auf diese Fragen finden und eine Gesellschaftsvision haben, die auf Wohlergehen, nicht nur auf Wohlstand beruht. (Applaus) Sie sind gerade jetzt in der schönen, sonnigen Hauptstadt ...
I started with Adam Smith and "The Wealth of Nations." In Adam Smith's earlier work, "The Theory of Moral Sentiments," which I think is just as important, he made the observation that the value of any government is judged in proportion to the extent that it makes its people happy. I think that is a good founding principle for any group of countries focused on promoting well-being. None of us have all of the answers, not even Scotland, the birthplace of Adam Smith. But in the world we live in today, with growing divides and inequalities, with disaffection and alienation, it is more important than ever that we ask and find the answers to those questions and promote a vision of society that has well-being, not just wealth, at its very heart. (Applause) You are right now in the beautiful, sunny capital city ...
(Gelächter)
(Laughter)
eines Landes, das die Welt in die Zeit der Aufklärung geleitet hat,
of the country that led the world in the Enlightenment,
dem Land, das half, die Welt in das Industriezeitalter zu führen,
the country that helped lead the world into the industrial age,
dem Land, das gerade jetzt dabei hilft, die Welt in die Ära des niedrigen Kohlenstoffes zu leiten. Ich möchte, und bin mir sicher, dass Schottland auch das Land sein wird, das hilft, den Fokus der Länder und Regierungen dieser Welt zu verändern, damit Wohlergehen am Herzen von allem ist, was wir tun. Ich glaube, wir schulden es dieser Generation. Auf jeden Fall schulden wir es der nächsten Generation und allen darauf folgenden. Und tun wir das, ausgehend von dem Land der Aufklärung, dann glaube ich, kreieren wir eine bessere, gesündere, fairere und glücklichere Gesellschaft in unserem Zuhause. Und wir tragen auch unseren Teil in Schottland bei, eine fairere und glücklichere Welt zu kreieren. Vielen Dank. (Applaus)
the country that right now is helping to lead the world into the low carbon age. I want, and I'm determined, that Scotland will also be the country that helps change the focus of countries and governments across the world to put well-being at the heart of everything that we do. I think we owe that to this generation. I certainly believe we owe that to the next generation and all those that come after us. And if we do that, led here from the country of the Enlightenment, then I think we create a better, healthier, fairer and happier society here at home. And we play our part in Scotland in building a fairer, happier world as well. Thank you very much. (Applause)