It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
มันน่ามหัศจรรย์ เมื่อคุณได้พบผู้นำรัฐสักคนแล้วถามว่า "อะไรคือทรัพยากรธรรมชาติที่มีค่ามากที่สุด" คงไม่มีใครตอบว่า "เด็ก" เป็นคำตอบแรก แต่เมื่อคุณลองแนะว่าเป็น "เด็ก" พวกเขาจะกลับตอบว่าเห็นด้วยทันที
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
(วีดีโอ) วันนี้พวกเรากำลังเดินทางไปกับ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ของโคลอมเบีย ซึ่งเป็นทั้งผู้นำของกองทัพและตำรวจ และเรากำลังนำแล็ปท็อปจำนวน 650 เครื่อง ที่เตรียมมาในวันนี้ ไปมอบให้แก่เด็ก ๆ ที่ไม่มีโทรทัศน์ โทรศัพท์ และอาศัยอยู่ในพื้นที่ ที่ตัดขาดจากโลกภายนอก ตลอดช่วง 40 ปีที่ผ่านมา
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
จุดมุ่งหมายของการนำแล็ปท็อปมายังพื้นที่นี้ เพื่อเชื่อมโยงเด็ก ๆ เหล่านี้ ที่ถูกตัดขาดจากโลก เพราะกลุ่ม ฟาร์ก (FARC) กองกำลังติดอาวุธที่เริ่มเมื่อ 40 ปีก่อน จากกลุ่มเคลื่อนไหวทางการเมือง และกลายมาเป็นขบวนการค้ายา โลกเรามีเด็กอยู่นับพันล้านคน ซึ่งร้อยละ 50 ไม่มีไฟฟ้าใช้ ทั้งที่บ้านและที่โรงเรียน และในบางประเทศ ผมขอยกตัวอย่างอัฟกานิสถาน ร้อยละ 75 ของเด็กหญิงไม่ได้ไปโรงเรียน ผมไม่ได้หมายความว่า พวกเธอออกจากโรงเรียนกลางคัน ในชั้น ป. 3 หรือ ป.4 แต่คือไม่เคยไปเรียนเลย
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
ตลอดช่วง 3 ปีที่ผ่านมา ตั้งแต่ผมมาบรรยายที่ TED และได้แสดงต้นแบบแล็ปท็อปของผม ได้มีการสานต่อจากแนวคิด ไปสู่แล็ปท็อปที่ใช้งานได้จริง เรามีแล็ปท็อปนี้กว่าครึ่งล้านในปัจจุบัน ที่ส่งถึงมือเด็ก ๆ เรียบร้อยแล้ว เรามีอีก 250,000 เครื่อง ที่อยู่ระหว่างการจัดส่งส่ง ไปยังเด็กเหล่านี้และกลุ่มอื่น ๆ และมีอีก 250,000 เครื่อง ที่เราพึ่งสั่งทำเมื่อไม่นานนี้ ดังนั้น นับคร่าว ๆ จะมีแล็ปท็อป ประมาณกว่า 1 ล้านเครื่อง นั่นเป็นจำนวนที่น้อยกว่าที่คิดไว้ ผมคาดไว้ว่าน่าจะสัก 10 ล้านเครื่อง แต่ก็ยังคงเป็นจำนวนที่มากจริง ๆ
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
ในโคลอมเบีย เรามีแล็ปท็อป ทั้งหมดอยู่ประมาณ 3,000 เครื่อง เรากำลังร่วมงานกับกระทรวงกลาโหม ไม่ใช่กระทรวงศึกษาธิการ เพราะเรื่องนี้ถูกมองเป็น ประเด็นยุทธศาสตร์การป้องกันประเทศ ในเชิงที่จะปลดปล่อยพื้นที่เหล่านี้ ที่เคยถูกปิดกั้นอย่างสิ้นเชิง และเป็นที่อยู่ของคนที่เรียกได้ว่า เป็นต้นเหตุของ 40 ปีที่เต็มไปด้วยระเบิด การลักพักตัว และการสอบสังหาร
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
และทันใดนั้น เด็ก ๆ ได้แล็ปท็อปที่มีการเชื่อมต่อ เด็ก ๆ เหล่านี้พัฒนาการแบบก้าวกระโดด การเปลี่ยนแปลงครั้งนี้ที่ยิ่งใหญ่ถึงที่สุด เพราะว่ามันไม่ได้เพียงแต่เปิดพื้นที่ ที่เป็นการเปิดพื้นที่สู่โลกภายนอกทั้งหมด ครับ พวกเขาสร้างถนน ครับ พวกเขามีโทรศัพท์ ครับ พวกเขามีโทรทัศน์ แต่เด็ก ๆ อายุ 6 -12 ปี ท่องอินเตอร์เน็ตด้วยภาษาสเปน และภาษาท้องถิ่น ดังนั้นเมื่อพวกเขาโตขึ้นมา กับการเข้าถึงสารสนเทศ กับการมีหน้าต่างเปิดออกสู่โลกภายนอก ก่อนหน้านั้น พวกเขาเคยถูกปิดกั้น
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
และที่น่าสนใจ ในประเทศอื่น ๆ มักจะเป็นกระทรวงการคลังที่เล็งเห็น ว่ามันสามารถเป็นกลไกขับเคลื่อน การเติบโตทางเศรษฐกิจ และกลไกที่จะยังผลให้เห็น ในอีก 20 ปีข้างหน้า มันจะไม่เกิดขึ้นภายในปีเดียวนะครับ แต่มันเป็นการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ ทางเศรษฐกิจและวัฒนธรรมอย่างลึกซึ้ง ที่จะเกิดขึ้นผ่านทางเด็ก มีทั้งหมด 31 ประเทศที่ร่วมโครงการ และในกรณีของประเทศอุรุกวัย เด็กครึ่งหนึ่งมีแล็ปท็อปเรียบร้อยแล้ว และก่อนกลางปี 2009 เด็กทุก ๆ คนในอุรุกวัยจะมีแล็ปท็อป แล็ปท็อปเล็ก ๆ สีเขียว
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
แล้วผลลัพธ์มีอะไรบ้างล่ะ ผลลัพธ์บางอย่าง ที่มีเหมือนกันในทุก ๆ ประเทศ รวมทั้งที่บรรดาครูได้รายงานมา ว่าพวกเขาไม่เคยรักการสอนขนาดนี้มาก่อน และทักษะการอ่านจับใจความ ซึ่งถูกวัดโดยหน่วยงานอิสระ ไม่ใช่โดยพวกเรา ก็พุ่งทะยาน บางที สิ่งสำคัญที่สุดที่เราพบ คือเด็ก ๆ สอนผู้ปกครองตัวเอง พวกเขามีแล็ปท็อป พวกเขาเอากลับไปบ้าน และเมื่อผมพบกับเด็กสามคนจากโรงเรียน เด็ก ๆ ที่เดินทางทั้งวันเพื่อมายังโบโกตา หนึ่งในเด็กสามคนพาแม่ของเธอมาด้วย และเหตุผลที่เธอพาแม่ของตัวเองมา ก็เพราะเด็กอายุหกขวบคนนี้ ได้สอนแม่ของเธอเอง ให้อ่านและเขียนหนังสือ แม่ของเธอไม่เคยไปโรงเรียนประถมศึกษา และนี่ก็ช่างเป็นเรื่องผกผัน และช่างเป็นตัวอย่างที่ทรงพลัง ของการที่เด็กเป็นผู้สร้างความเปลี่ยนแปลง
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
ตอนนี้ ถึงช่วงปิดท้าย ผู้คนถามว่า แล้วทำไมถึงแล็ปท็อปล่ะ แล็ปท็อปนั้นเป็นของฟุ่มเฟือย เหมือนการให้ไอพอดกับพวกเขา ไม่ครับ เหตุผลที่คุณต้องการแล็ปท็อป อยู่ที่คำว่าการศึกษา ไม่ใช่คำว่าแล็ปท็อป นี่เป็นโครงการทางการศึกษา ไม่ใช่โครงการแล็ปท็อป พวกเขาจำเป็นต้องเรียนรู้ วิธีการเรียนรู้ ลองคิดดูว่า พวกเขาสามารถ มีหนังสือ ถึง 100 เล่ม ในหมู่บ้าน คุณมีแล็ปท็อป 100 เครื่อง แต่ละเครื่องมีหนังสือ 100 เล่มที่แตกต่างกัน ดังนั้นหมู่บ้านจะมีหนังสือ 10,000 เล่มในทันที คุณและผมไม่เคยมีหนังสือ 10,000 เล่ม ตอนพวกเราไปโรงเรียนประถม
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
บางครั้งโรงเรียนก็อยู่ใต้ต้นไม้ หรือในหลายที่ ครูเองก็จบเพียงแค่ชั้น ป.5 ดัวนั้นคุณจำเป็นต้องมี โมเดลความร่วมมือในการเรียนรู้ ไม่ใช่สร้างโรงเรียนเพิ่มและเพิ่มครู ซึ่งคุณต้องทำอยู่แล้ว ดังนั้น เราจึงทำโครงการอีกครั้ง "ให้หนึ่ง ได้หนึ่ง" ปีที่แล้ว เราทำโครงการ "ให้หนึ่ง ได้หนึ่ง" และมันทำให้เกิดแล็ปท็อป มากกว่า 100,000 เครื่อง ที่ตอนนั้นเราสามารถจะให้เปล่าได้ และด้วยแล็ปท็อปศูนย์เหรียญนี้ เราสามารถให้กับประเทศ ที่ไม่สามารถจัดซื้อเองได้เลย และนั่นคือสิ่งที่เราได้ทำ เราไปยังเฮติ ไปยังรวันดา อัฟกานิสถาน เอธิโอเปีย มองโกเลีย ที่ที่ไม่ใช่ตลาดเป้าหมาย เราเริ่มต้นก่อร่างจากหลักการว่า ให้จนครบทุกคน เชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตได้ และให้เด็กอายุน้อย ฯลฯ แล้วหลังจากนั้นเราก็สามารถ ขยายเป็นจำนวนมาก ๆ ได้
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.
ดังนั้น ให้ลองคิดดูแบบนี้ คิดซะว่ามันเป็นการฉีดวัคซีนให้เด็ก เพื่อต่อต้านความไม่รู้ ให้มองว่าแล็ปท็อปเหล่านี้เป็นเหมือนวัคซีน คุณไม่ได้ฉีดวัคซีนแก่เด็กเพียงไม่กี่คน คุณฉีดวัคซีนแก่เด็กทุก ๆ คนในพื้นที่