It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
Është e mahnitëshme kur e takoni udhëheqësin e shtetit dhe ju thoni, "cila është resursi më i nevojshem naturyral?"-- ata nuk do të thon fëmijet së pari. Dhe kur ju thoni fëmija, ata shumë shpejt do të pajtohen me ju.
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
(Video): Ne po udhëtojm sot me Ministrin e mbrotjes së Kolombisë, udhëheqsi i armates dhe udhëheqesi i policisë, dhe ne po shkarkojmë 650 llaptop sotë për fëmijet të cilet nuk kanë televizjonë, nuk kan telefonë dhe kanë qenë në komunitet të izoluar nga bota për të pakten 40 vitet e fundit.
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
Rëndësia e dërgimit të llaptopëve për këtë regjion është lidhja e fëmijeve të cilat nuk kan qen të lidhur për arsyeje të FARC, guerilet të cilet kishin filluar para 40 viteve si një lëvizje politike dhe pas u bë një lëvizje e droges. Janë një miljardë fëmij në botë, dhe 50 përqind e tyre nuk kanë energji elektrike në shkollë apo në shtëpi. Dhe në disa shtete -- si përshembull Afganistanë -- 75 përqin e vajzave të vogla nuk shkonë në shkollë. Dhe nuk e them ata që e lejn shkollën në klaset e treta dhe të katërta-- ata nuk shkojnë.
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
Pra në tri vitet që unë kam folur në ted dhe kur shfaqa prototipin, ka kaluar nga një ide tek një llaptop realë Kemi gjysmë miljoni llaptop sotë në duart e fëmijeve Dhe pothuajse i kemi një të treten e milionit në tranzit për këta dhe për fëmijet e tjerë, dhe pastaj kemi edhe një treten e milion tjetër të cilët janë porositur në këtë moment. pra në përgjethësi, janë një miljonë llaptop. Kjo është më e vogel sesa që unë e kisha parashikuar -- E parashikova tre deri në 10 miljonë -- mirpo akoma është një numer mjaft i madhë.
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
Në Kolombi, kemi rreth 3,000 llaptop. Është ministri i mbrotjes ai që ne kemi punuar. jo ministri i arsimit, sepse është dukur si strategji e mbrojtëjes në sensin e mbulushmeris së këtyre zonave të cilat kanë qen të mbylluara, në të cilin njerëzit kan qen të shkaktuara, nëse mendoni 40 vite të cilat është bombarduar dhe kidnapuar dhe lufta për mbijetesë.
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
Dhe njëherazi fëmijet kanë lidhur llaptopet. Ata janë të stërknaqur. Ndryshimi është absolutisht monomentalë, sepse nuk ëstë vetem hapja, mirpo janë të hapur me te gjith boten. Pra po, ata janë duke ndërtuar rrugë, po, janë duke ndërtuar telefona, po, do të kenë televizione. Mirpo këta fëmij gjashtë deri në dymbëdhjet vjeq janë duke surfuar internetin në Spanjollisht dhe në gjuhet e tyre lokale, pra fëmijet janë të rritur me akces tek informacionet, me një dritare të hapur për në të gjith boten. Përpara, ishin të mbyllur.
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
Është mjaftë interesante, në shtet të tjera, do të ishte ministri i financave ai që do të shihte si një motor për rritje ekonomike. Dhe ky motorë do të shihet si rezultat në 20 vitet e ardhëshme. Nuk do të ndodh, ju e dini, për një vitë, mirpo është një rëndësi e madhe ekonomike dhe një ndyrshim kulturor i cili ndodh nepërmjet fëmijeve. Tridhjet e një shtete në total janë të përfshira, dhe në qështjen e Uruguay, gjysma e fëmijeve pothuajse kanë, dhe në mes të viti 2009, secili fëmij në Uruguay do të ketë një llaptopë -- një llaptop të vogël të gjelbert.
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
Tani qfar janë disa nga rezultatet? disa nga rezultatet të cilat kanë akces në secilin shtet përfshir edhe mësuesit duke then që kurr nuk e kan adhuruar mësimëdhenjen kaq shumë, dhe leximi matur nga pjesët e treta -- jo nga ne mrekullishtë. Ndoshta gjëja më e rendësishme që ne shofim është fëmijet duke mësuar prinderit. Ata posedojnë llaptop. I marrin në shtëpi. Dhe kur u takova me tre nxënsit nga shkolla, të cilet kanë udhëtuar gjithë diten për të ardhur në Bogota, njëri nga tre fëmijet solli me vete edhe mamanë e tijë. dhe arësyja përse ajo e solli maman e saj ishte se fëmiju gjashtë vjeq kan qen duke mësuar maman e saj si të lexoj dhe të shkruaj. Mamaja e saj nuk ishte vijuar shkollen fillore. Dhe ky është një inversion i madhë, dhe ky është një shembull shumë i mirë i fëmijeve që po behen agjent të ndryshimit.
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
Pra tani, në fund njerizit thonë, tani përse llaptop? Llaptopet janë lluks; është sikuse t'ju dhëjm iPod. Jo. Arësyaja përse ju dëshironi llaptop është se bota është edukim, jo llaptop. Ky është një projekt edukimi, jo një projekt lloptësh. Ata kanë nevoj të mësojnë mësimet. Dhe pataj vetem mendoj -- ata mund të ken, le të themi 100 libra. Në një fshat, ju keni 100 llaptop, secili me një set të ndryshem të 100, librave dhe kështu fshti papritmas behet me 10,000 libra. Ju dhe unë nuk patem 10,000 libra kur ishin në shkollen fillore.
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
Nganjëher shkolla është përfundi një peme, apo në shumicen e rasteve, mësuesit kanë vetem pesë klasa të edukimit, pra ju duhet një bashkëveprim i modelit të mësimit, jo vetem ndërtimi i shkollave dhe trajnimi i më shumë nxënsve, të cilat duhet berë në gjdomenyrë. Ne akom jemi duke e berë "jep një, merr një." Vitin e kaluar, kemi vepruar " jep një, merr një" progrm, dhe kemi garantuar mbi 100,000 llaptop që pastaj ti japim pa pagesë. Dhe të qenit një llaptop zero dollaresh, ne mund tu'a japim shteteve të cilat nuk mund ta përballojnë. Dhe mu këtë e kemi berë. Ne shkuam në Haiti, ne shkuam në Rwanda, Afganistan, Etiopi, Mongoli. Vende të cilat nuk janë tregje, duke ndarë me principe të durimit, lidhjeve, vjetërsist etj. Dhe pastaj ne mundemi të ofrojmë numra të mëdha.
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.
Pra unë mendoj se është menyra: mendo për të sikurse një fëmij në ekupator kunder injurances. Dhe unë e mendoj llaptopin si një vakcinë. Ju nuk i vakcinoni vetem disa fëmij. Ju i vakcinoni të gjithë fëmijet në një zonë.