It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
Невероятно, но когда вы встречаетесь с главой государства и спрашиваете: "Каков ваш самый ценный ресурс?" -- они не ответят "дети" сразу. Хотя затем, когда вы скажете "дети", они довольно быстро с вами согласятся.
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
(Видео): Сегодня мы путешествуем с министром обороны Колумбии, главнокомандующим армией и полицией, и мы доставляем 650 ноутбуков сегодня детям, у которых нет ни телевизора, ни телефона, и которые жили в сообществе, отрезанном от внешнего мира в течение последних 40 лет.
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
Важно доставить эти ноутбуки в регион, чтобы объединить детей, прежде разобщённых FARC (Революционной Армией Колумбии), партизанами, которые появились 40 лет назад, как политическое движение, а затем занялись транспортировкой наркотиков. В мире сегодня насчитывается порядка миллиарда детей, и у половины из них нет электричества дома и в школе. А в некоторых странах -- скажем, Афганистане -- 75% маленьких девочек не ходят в школу. И я не имею в виду, что они бросили школу в 3-м или 4-м классе -- они совсем не ходили.
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
За 3 года, прошедших с тех пор как я выступал на TED и показывал прототип, он превратился из идеи в настоящий ноутбук. На сегодняшний день у полмиллиона детей есть такие ноутбуки. И около 250 тысяч в пути к тем и другим детям, а есть и ещё 250 тысяч, заказы на которые уже поступили. Т.е. округлённо, есть миллион ноутбуков. Это меньше, чем я предсказывал -- Я прогнозировал от 3 до 10 миллионов -- но и это очень большое число.
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
У нас в Колумбии есть около 3000 таких ноутбуков. Мы работаем с Министром Обороны, а не с Министром Образования, потому что этот вопрос относят к стратегическим военным задачам, в смысле освобождения зон, полностью заблокированных зон в которых жили люди, которые были причиной, если позволите, 40 лет бомбёжек, похищений и убийств.
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
Внезапно, у детей появились связанные между собой ноутбуки. Они спровоцировали резкий скачок. Разница просто огромна, потому что это не просто устранение границ, но это устранение границ со всем остальным миром. Да, они строят дороги, да они проводят телефонные сети, да, будет телевидение. А 6 - 12-летние дети исследуют Интернет на испанском и местных языках, и дети вырастают с доступом к информации, с окошком в остальной мир. До того, они были изолированы.
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
Интересно, что в других странах, Министр Финансов увидел бы в этом двигатель экономического роста. И результаты его работы можно будет увидеть через 20 лет. Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей. Всего в проекте участвует 31 страна, и в случае Уругвая, у половины детей ноутбуки уже есть, и к середине 2009, ноутбук будет у каждого ребёнка в Уругвае -- маленький зелёный ноутбук.
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
Каковы же результаты? Некоторые результаты, которые можно увидеть в каждой стране: учителя, которые говорят, что они никогда раньше так не любили учить, и понимание при чтении, измеренное сторонними экспертами -- не нами -- улучшилось в разы. Наверное, самое важное из того, что мы видим, это то, что дети учат родителей. Они владеют ноутбуками. Они берут их домой. И когда я встречался с тремя детьми из школ, которые потратили целый день, чтобы добраться до Боготы, один из трёх детей привёл свою маму. И привела она её потому, что этот шестилетний ребёнок учил свою маму читать и писать. Её мать не посещала начальную школу. Это замечательная перестановка, и замечательный пример того, что дети являются своего рода "проводниками" изменений.
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
Теперь, в завершении, люди говорят, почему ноутбуки? Ноутбуки - это роскошь. Это всё равно, что раздавать им Айподы. Нет. Вам нужны ноутбуки потому, что слово - это образование, не ноутбук. Это образовательный проект, а не проект по распространению ноутбуков. Им нужно научиться учиться. И потом, только подумайте -- у них может быть, скажем, 100 книг. Если в деревне есть 100 ноутбуков, каждый из которых хранит 100 книг, у деревни внезапно становится 10 000 книг. У нас с вами не было 10 000 книг, когда мы ходили в начальную школу.
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
Иногда школа располагается под деревом, или, как во многих случаях и бывает, у самого учителя только 5 классов образования, поэтому вам необходима совместная модель обучения, не просто строительство большего количества школ и обучение большего количества учителей, что придётся делать в любом случае. Мы опять проводим программу "Give One, Get One." (Отдай один - получи один (ноутбук) В прошлом году, мы провели такую программу, и получили таким образом более 100 000 ноутбуков, которые потом могли раздать бесплатно. И с бесплатными ноутбуками мы можем отправиться в страны, которые никак не могли бы их себе позволить. И вот что мы сделали. Мы отправились на Гаити, мы отправились в Руанду, Афганистан, Эфиопию, Монголию. В места, не являющиеся рынками, закладывая в них принципы всеобщности, связи друг с другом, молодости и так далее. И затем мы уже можем действительно полностью развернуться.
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.
Посмотрите на это с такой точки зрения: представьте, что это дети, привитые от невежества. И представьте, что ноутбук - это вакцина. Прививки не делают всего нескольким детям. Прививки делают всем детям региона.