It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
놀라운 점은, 국가원수를 만나서 이런 질문을 하게 될 때입니다 "가장 소중한 자원은 무엇인가요?" 처음에 그들은 아이들이라고 대답하지 않습니다 만약 당신이 가장 소중한 자원은 아이들이 아니냐라고 얘기한다면, 그제서야 당신의 말에 동의할 것입니다
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
오늘 우리는 콜롬비아의 군대와 경찰의 최고책임자인 국방장관과 함께 이동 중입니다 그리고 오늘 우리는 650대의 랩탑 컴퓨터를 아이들에게 전달하려고 합니다 그 아이들은 TV도 전화도 없는 지역에 있으며 그 지역은 지난 40년간 그곳 이외의 세상과 단절되어 있던 지역입니다
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
이 지역에 랩탑 컴퓨터를 제공하는 것은 아이들을 세상과 연결시켜준다는 점에서 중요합니다 40년 전에 정치적 운동으로 시작하여 이 후에 마약까지 관여한 게릴라 조직인 FARC 때문에 아이들은 그동안 세상과 단절되어 있었습니다 세상에는 10억여명의 아이들이 있습니다 그 중 50%는 전기가 공급되지 않는 집과 학교에서 생활합니다 그리고 몇몇 국가에서는, 예를 들어 아프가니스탄에서는 여자아이들의 75%는 학교를 다니지 않습니다 학교를 3-4학년에 그만두는것이 아니라 처음부터 다니지 않습니다
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
3년 전 제가 이 자리에서 견본(프로토타입)을 제시하고, 아이디어로 시작한 그것은 이제 진짜 랩탑 컴퓨터가 되었습니다 오늘날, 50만대의 랩탑 컴퓨터가 아이들의 손에 쥐어졌습니다 그리고 25만대의 랩탑 컴퓨터가 추가로 아이들에게 전달되는 중입니다 그리고 또 다른 25만대의 랩탑 컴퓨터가 지금 이시점에 제작되고 있습니다 결국, 대략 100만대의 랩탑 컴퓨터가 아이들에게 제공되었거나 제공될 예정입니다 이 수치는 제가 예상한 것보다는 작습니다 저는 300만에서 천만대를 예상했습니다 그래도 여전히 100만대는 큰 수치입니다
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
콜롬비아에서는 아이들에게 3,000대를 제공할 것입니다 우리는 국방부 장관과 함께 일하고 있습니다 교육부 장관이 아닌 국방부 장관인 이유는 이것이 이 지역을 자유화한다는 관점에서 교육 문제가 전략방위에 대한 것이라 여기기 때문입니다 그 지역은 완전히 고립되었었으며 40년간 폭파 사건과 유괴와 암살을 해왔던 사람들이 살고 있는 지역입니다
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
그런데 갑자기 그 지역의 아이들이 랩탑 컴퓨터를 가지게 되었습니다 그들은 소통을 바탕으로 한 문화발전을 향한 초석을 다지게 될 것입니다. 이 변화는 매우 기념비적인 것입니다 왜냐하면, 단순한 개방이 아니라 전혀 다른 세상으로의 개방이기 때문입니다 그들은 도로를 건설 중이고 전화를 설치 중입니다 텔레비전도 생길 것입니다 6세에서 12세까지의 아이들은 스페인 언어와 그 지역 언어로 인터넷 서핑을 할 것입니다 그래서 어린이들은 전세계로의 열린 창을 통해 정보를 접하면서 성장하게 됩니다 그들이 세상과 단절되기 전에 말이죠
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
재미나게도 다른 국가에서는 이러한 것이 경제성장의 원동력이라고 믿는 재무장관에 의해 진행될 것입니다 그리고 그 원동력은 20년 후에 결과로 나타날 것입니다 여러분들도 아시겠지만, 이것은 1년에 성과가 나오는 것이 아닙니다 하지만 이것은 매우 중대한 사안이며, 다음 세대들의 잠재력 계발을 통한 경제적, 문화적인 많은 변화를 의미합니다 이 프로젝트는 31개국이 참여하고 있으며, 우루과이를 예로 들면, 절반의 아이들이 이미 이 랩탑 컴퓨터를 보유하고 있습니다. 그리고 2009년 중반에는 우루과이의 모든 아이들은 작은 녹색의 랩탑 컴퓨터를 가지게 될 것입니다
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
그 결과는 어떨까요? 지금까지 수집된 각국의 결과는 다음과 같습니다 교사들은 여지껏 가르치는 일이 그토록 사랑스러운 적은 없었다고 합니다 그리고 내부 평가자가 아닌, 제3자에 의해 평가된 읽기 이해도 능력은 급격히 향상되었습니다 아마도 가장 중요한 변화로 꼽아야 할 것은 아이들이 그들의 부모님을 가르치기 시작했다는 것입니다 아이들은 랩탑 컴퓨터를 가지고 있으며, 이것을 집에 가져갑니다 그리고 제가 학교에서 3명의 아이들을 만났는데, 하루종일 보고타로 왔던 3명의 아이들 중 한명의 아이는 엄마를 데리고 왔습니다 그 아이가 엄마와 함께 온 이유는 6살 아이가 그녀의 엄마에게 글읽는 법과 쓰는 법을 가르쳐왔기 때문입니다 그녀의 엄마는 초등학교에 가본 적이 없습니다 이것은 부모와 아이의 역할이 서로 뒤바뀐 것이고, 아이들이 변화의 주체가 되고 있다는 대단히 아름다운 사례입니다
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
사람들은 제게 묻습니다 왜 랩탑 컴퓨터인가요? 랩탑 컴퓨터는 그들에게 아이팟을 주는것처럼 사치라고 말하지만 그렇지 않습니다 랩탑 컴퓨터를 주는 이유는 바로 지속적인 교육에의 가능성 때문입니다 OLPC는 교육 프로젝트이지 랩탑 컴퓨터 보급 프로젝트가 아닙니다 그들에게는 교육이 필요합니다 예를 들어, 랩탑 컴퓨터를 통해 100권의 책을 볼 수가 있습니다 한 마을에서, 100대의 랩탑 컴퓨터가 있고 각각의 랩탑 컴퓨터가 서로 다른 100권의 책을 저장하고 있다면, 그 마을에는 순식간에 10,000권의 책이 있는 것입니다 여러분들과 제가 초등학교에 다닐때 10,000권의 책을 가지진 못했습니다
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
때때로 나무밑이 학교가 될수도 있고 혹은 많은 경우에, 선생님들에게 5학년 수준의 교육 능력밖에 없을 수 있습니다 그렇기 때문에 교육의 협업모델이 필요합니다 단순히 많은 학교를 짓는다던지, 많은 선생님들을 교육시킨다던지 하는 것이 아닙니다. 물론 이런것도 해야겠지만요 그래서 우리는 또다시 "한대를 주면, 한대를 얻는" 프로그램을 진행 중입니다 작년에, 우리는 "한대를 주면, 한대를 얻는" 프로그램을 운영하였습니다 이를 통해 100,000 대의 랩탑 컴퓨터를 얻을 수 있었고 무료로 아이들에게 제공하였습니다 무료 랩탑 컴퓨터를 통해 랩탑 컴퓨터를 전혀 살 수 없는 국가에 이것을 들고 갈 수 있습니다 이것이 우리가 하는 일입니다. 우리는 아이티(서인도제도의 공화국)에도 갔고 르완다, 아프가니스탄, 이디오피아, 몽고에도 갔습니다 그곳은 상업적인 시장이 아닙니다 우리는 디지털시대의 충분한 공급, 세계와의 연결, 어린 아이들을 위한다는 원칙으로 씨를 뿌리고 있습니다 그리고 우리는 실제로 많은 수의 랩탑 컴퓨터를 제공할 수 있습니다
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.
이렇게 한번 생각해 보시죠 이것을 아이들의 무지로부터의 예방접종이라고 생각해 보십시오 그리고 랩탑 컴퓨터를 백신이라고 생각해 보십시오 여러분은 단순히 몇몇 아이들에게 백신 접종을 하는게 아니라 전세계 모든 어린이들에게 백신 접종을 제공하는 것입니다