It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
国家元首に会って 「あなたの一番貴重な天然資源は何ですか?」と聞くと 最初は子供だとは答えません あなたが子供の事を言うと 皆すぐに賛成します
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
(映像):今日はコロンビアの 軍隊と警察のトップである 防衛大臣と一緒に 650台のラップトップを 過去40年間の間 世界から切り離されて テレビや電話も持っていない 子供たちに 送り届けます
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
この地域にラップトップを届ける事の重要性は 40年前に始まった政治運動、そしてのちに ドラッグ製造に手を染めたゲリラ組織、 コロンビア革命軍によって、世界から 切り離された子供たちを繋げる事にあります 世界には10億人の子供たちがいて そのうち半分は家や学校で 電気を使うことができません 国によっては -- 例えばアフガニスタンでは -- 女の子の75パーセントが学校に行きません 落第するというわけではなく 3年生か4年生になると -- 行かなくなるのです
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
私が TED で話をして プロトタイプを見せてから3年が経ち それはアイデアから 本物のラップトップになりました 今まで50万台のラップトップを 子供たちに渡してきました 25万台程がこれら、又別の 子供たちに向かっています 残りの25万台かそれ以上は 現在注文を受けているところです なので、大体100万台のラップトップです これは私が考えていたより少ないですが -- 私は300万台から1000万台を考えていました -- それでも大きな数です
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
コロンビアには、大体3000台程のラップトップがあります そこでは国防大臣と一緒に仕事をしています 教育大臣ではないのです なぜならこれは 防衛戦略の1つだからです 外界から完全に隔離されていたこの地域で 40年にわたる爆撃や誘拐などを 引き起こし、そこに 生きていた人々を 解放するという観点からです
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
そして突然 子供たちがラップトップを手にし 飛び立ったのです 変化は歴史に残るもので、 なぜならそれは単にオープンにするというだけではなく、 世界に向けて開かれるということだからです そう、彼らは道路を造ったり、電話を引いたり そしてテレビも登場するでしょう しかし6歳から12歳の子供たちは スペイン語や現地の言葉を使ってインターネットにアクセスし 世界に開かれた窓、 情報へのアクセスを持って 成長するのです 以前は孤立していました
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
興味深い事に、他の国々では これは経済発展のエンジンとして 大蔵大臣が担当することです そしてそのエンジンは20年後に成果を出す事になります そう、1年では起こらないのです しかしこれはとても重要で、子供たちを通して起こる 経済的、そして文化的な 変化なのです 31カ国が関わっていて、 ウルグアイの場合だと 子供の半分が既にラップトップを持っています そして2009年の中頃には ウルグアイの子供たち全員が小さな緑色のラップトップを 持つ事になります
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
それで成果はどのようなものなのでしょうか? 成果は かかわった国全てに広がっています 教師が今までになかった程 教えるのが楽しくなり、 第三者機関による -- 我々でなく -- 読解力は飛躍的に上昇しています おそらく我々が見たなかで一番重要なのは 子供たちが両親に教える事です 自分たちのラップトップを持ち それを自宅に持って帰る それで私が学校で会った ボゴタ(コロンビアの首都)にはるばる来た 3人の子供のうち1人が母親を連れてきました 彼女が母親を連れてきたのは この6歳の少女が、母親に 読み書きの仕方を 教えていたからなのです 彼女の母親は小学校に行っていなかったのです これは凄い逆転であり 子供たちが変化の担い手になっているという点で 素晴らしい例です
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
この話を終えるにあたり なぜ今ラップトップなのか? ラップトップは贅沢品だ;iPod を与える様なものじゃないか いいえ ラップトップが必要なのは ラップトップではなく、教育が合い言葉だからです これは教育のプロジェクトであり、ラップトップのプロジェクトではありません 彼らは習う事を学習し そして、考えるだけです 100冊の本を例に取ると、 ある村に100台のラップトップがある それぞれが異なる100冊の本を持っている するとその村は突然10,000冊の本を持つ事になります 我々が小学校に行ったとき、10,000冊もの本などありませんでした
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
学校は青空教室だったり、 また多くの場合、教師も5年生までしか教育を受けていなかったりします それで協力して学習をおこなうモデルが必要なのです 学校を建て、教師を訓練する 以外にも それで我々はもう一度 "Give One, Get One" プログラムをしています 昨年は、 "Give One, Get One" プログラムを行い 無料で配布する事ができる100,000台の ラップトップを作りました 0ドルのラップトップを持って 我々は本来そんな余裕が無い国に行く事ができるのです そう言う事をおこなしました ハイチ、 ルワンダ、アフガニスタン、エチオピア モンゴルに行きました 市場がある様な場所ではなく 飽和性、連結性、子供たちなどから 始めて それで大量生産を行う訳です
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.
それでこういう風に考えて下さい: 子供たちに対して無知に対する予防接種を しているようなものです ラップトップはそのワクチンです 予防接種は数名の子供にしか行うのではなく 地域にいる子供全員に予防接種を行うのです