It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
خیلی جالبه وقتی یه رئیس دولت را ملاقات کرده و ازش می پرسید، "گرانبها ترین منبع طبیعی شما چیست؟" آنها در ابتدا نمی گویند که اون منبع، بچه ها است. و وقتی شما می گویید، اون منبع بچه هاست، خیلی سریع با شما موافقت می کنند.
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
(فیلم ویدئو): ما امروز در سفرمان بهمراه وزیر دفاع کلمبیا، رئیس ارتش و رئیس پلیس، 650 لپ تاپ را از هلی کوپتربه زمین می اندازیم. اینها برای کودکانی است که نه تلویزیون دارند و نه تلفن و در محلی زندگی می کنند که درطول 40 سال گذشته منزوی از همه دنیا بودند. که درطول 40 سال گذشته منزوی از همه دنیا بودند.
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
اهمیت توزیع این لپ تاپ ها دراین منطقه اینه که به کودکان امکان ارتباط داده شود. کودکانی که بخاطر نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا FARC فاقد هر گونه ارتباط بودند، FARC نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا، چریکهایی هستند که 40 سال قبل تحت عنوان جنبش سیاسی کنترل منطقه را در دست گرفته و بعدها تبدیل به جنبش مواد مخدر شدند. یک میلیارد کودک در سراسر جهان وجود دارد که 50 درصد از آنها از نیروی برق در خانه و مدرسه محرومند. و در بعضی کشورها -- بعنوان مثال افغانستان-- 75 درصد از کودکان دختر به مدرسه نمی روند. منظورم این نیست که اونا در کلاس سوم و چهارم ترک تحصیل می کنند-- اصلا" مدرسه نمی روند.
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
بدین ترتیب پس از سه سال که من در تد صحبت کرده و نمونه ای نشان دادم، این موضوع از یک ایده به یک لپ تاپ واقعی رسید. ما امروز نیم میلیون لپ تاپ در دست کودکان داریم. ما امروز نیم میلیون لپ تاپ در دست کودکان داریم. و حدود یک چهارم میلیون در راه رسیدن به آنها و دیگر کودکانه، و یک چهارم میلیون دیگر در این لحظه در حال سفارشه . بنابراین، سر جمع، یک میلیون لپ تاپ می شه. این کمتر از اون چیزیه که من پیش بینی می کردم -- من پیش بینی 3 تا 10 میلیون رو می کردم -- ولی بازم یک رقم خیلی زیادی است.
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
ما حدود 3000 لپ تاپ در کلمبیا داریم. این وزیر دفاع اونجاست که باهاش کار می کنیم، نه وزیر آموزش، چون این موضوع بعنوان یه مسئلۀ استراتژیکی دفاعی تلقی می شه به معنی آزاد کردن مناطقی که کاملا" محدود و بسته بودند، مناطقی که در آن مردمی زندگی می کردند که 40 سال بمب گذاری و آدم ربایی و ترور را تجربه کردند.
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
و یکدفعه، کودکان لپ تاپ های ارتباطی دارند. و با یکدیگر ارتباط پیدا کردند. این تغییر واقعا" عظیم و تاریخی است، نه فقط برای راه انداختن آن، بلکه برای نشان دادن به کل دنیا. خُب آره، اونا در حال ساخت جاده و در حال نصب تلفن هستند، بله، تلویزیون خواهند داشت. اما کودکان 6 تا 12 ساله در اینترنت به زبان اسپانیایی و زبانهای محلی کار می کنند، بدین ترتیب کودکان با امکان دسترسی به اطلاعات و پنجره ای به تمام دنیا، بزرگ می شوند. قبلا"، اونها از همه چیز محروم بودند.
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
جالب اینجاست که در کشورهای دیگه، وزیر دارائی به این موضوع بعنوان ابزاری برای رشد اقتصادی نگاه می کند. و اون ابزار شاهد نتایج در 20 سال آینده خواهد بود. می دونید، این امر در عرض یکسال اتفاق نخواهد افتاد، اما این یک تغییر اساسی و مهم اقتصادی و فرهنگی است، اما این یک تغییر اساسی و مهم اقتصادی و فرهنگی است، که از طریق کودکان بوجود می آید. 31 کشور در حال حاضر تحت پوشش هستند، و در مورد اوروگوئه، تا همین حالا نصف کودکان لپ تاپ دارند، و تا اواسط 2009، هر یک از کودکان در اوروگوئه، یک لپ تاپ خواهد داشت-- یک لپ تاپ سبز کوچک.
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
حال، برخی از فواید اون چیه؟ یکسری فواید که سرتاسر هر کشور پیچیده اینه که معلمها می گن که هیچگاه تا بحال اینقدر تدریس را دوست نداشتند، و درک مطلب - به گفتۀ خودشان - به میزان قابل ملاحظه ای بالا رفته. احتمالا" مهمترین چیزی که مشاهده می کنیم اینه که کودکان به والدینشان آموزش می دهند. لپ تاپ مالِ آنهاست و اونا رو خونه می برند. و اینطوری بود که یه روز وقتی به ملاقات سه بچه مدرسه ای رفتم که یه روز کامل در راه بودند تا به بوگاتا بیایند، یکی از اونا مادرش رو همراهش آورده بود. و دلیل آوردن مادرش این بود که اون بچۀ 6 ساله، به مادرش خوندن و نوشتن یاد می داده. به مادرش خوندن و نوشتن یاد می داده. مادرش به مدرسۀ ابتدایی نرفته بوده. این خیلی عکس واقعیته، و یک مثال فوق العاده از کودکانی است که عامل تغییر هستند.
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
و حالا در خاتمه، مردم می پرسند، چرا حالا لپ تاپ؟ لپ تاپ یه چیز لوکسه؛ انگار بهشون آی پاد (iPods) می دیم. نه. دلیل خواستن لپ تاپ، کلمۀ آموزشه ، نه کلمۀ لپ تاپ. این یک پروژۀ آموزشی است نه یک پروژۀ لپ تاپ. اونا نیاز دارند که یادگیری را بیاموزند. و سپس، خوب فکر کنید-- اونا می تونن، به بیانی، 100 کتاب داشته باشند. شما در یک روستا 100 لپ تاپ دارید، هر یک با یکسری متفاوت از 100 جلد کتاب، بنابراین یکدفعه ، یک روستا 10,000 کتاب داره. من و شما وقتی دبستان می رفتیم، 10,000 جلد کتاب نداشتیم.
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
بعضی مدارس در زیر درخت تشکیل می شه، یا در خیلی موارد، میزان تحصیلی یک معلم ، تا کلاس پنجمه، بنابراین شما به یک الگوی یادگیری مشترک نیاز دارید، نه اینکه فقط مدرسه بسازید و معلم تربیت کنید، که به هر حال باید اینکار را بکنید. بدین ترتیب یکبار دیگه اینکارو انجام می دیم،" یکی بده، یکی بگیر." پارسال، ما برنامۀ "یکی بده، یکی بگیر" را پیاده کردیم، و به بیش از 100,000 لپ تاپ، رسید که اونوقت تونستیم بطور مجانی اهدا کنیم. و با لپ تاپ های مجانی می توانیم به خیلی از کشورهایی که به هیچ وجه استطاعت خرید آنرا ندارند ،برویم. و این کاری است که انجام دادیم. ما به کشورهایی چون های تی، رواندا، افغانستان، اتیوپی، و مغولستان رفتیم. جاهایی که در آنها بازاری برای گسترش اصول اشباع، ارتباط، و سنین پایین، (سه اصل از پنج اصلِ OLPC، یک لپ تاپ برای هر کودک ) وجود نداره. و سپس می توانیم در واقع ارقام بزرگی را بیرون بدیم.
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.
بنابراین اینطور بهش نگاه کنید: اینطور فکر کنید که کودکان را علیه غفلت، واکسناسیون می کنیم. و به لپ تاپ بعنوان یک واکسن نگاه کنید. شما یه تعداد محدودی کودک را واکسناسیون نمی کنید. شما همۀ کودکان یک منطقه را واکسناسیون می کنید.