Изумително е, че когато се срещнеш с държавен глава и го попиташ: "Какъв е най-ценният ви естествен ресурс?", не поставят на първо място децата. А после, когато кажете "децата", доста бързо се съгласяват с вас.
It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
(Видео): Днес пътуваме с колумбийския министър на отбраната, главнокомандващ на армията и на полицията, и днес носим 650 лаптопа за деца, които нямат телевизия, нямат телефон и са живяли в общност, откъсната от света през последните 40 години.
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
Важно е да се доставят лаптопи в този регион, за да се свържат деца, които иначе са били несвързани заради КРВС (Колумбийски революционни въоръжени сили) - терористичната организация, създадена преди 40 години като политическо движение, а впоследствие превърната в наркодвижение. По света има един милиард деца и 50 процента от тях нямат електричество в къщи или в училище. А в някои страни - например Афганистан - 75 процента от малките момиченца не ходят на училище. Не защото са напуснали училище в трети или четвърти клас - а изобщо не ходят.
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
През трите години, изминали, след като говорих в TED и показах един прототип, той се превърна от идея в истински лаптоп. Днес имаме половин милион лаптопи в ръцете на децата. Имаме около четвърт милион на път към тези и други деца, и още четвърт милион, които се поръчват в момента. Закръглено, има милион лаптопи. Това е по-малко, отколкото предсказах - бях предвидил от три до десет милиона - но все пак е много голяма цифра.
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
В Колумбия имаме около 3000 лаптопа. Работим с министъра на отбраната, а не с министъра на образованието, тъй като това се смята за стратегически въпрос, свързан със сигурността в смисъла на освобождението на тези зони, които са били напълно затворени, където живеят хората, които от 40 години извършват бомбени атентати, отвличания и убийства.
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
И изведнъж, децата имат свързани лаптопи. Направили са скок. Промяната е абсолютно монументална, защото не е просто отваряне, а отваряне към останалия свят. Да, строят пътища; да, прокарват телефон; да, ще има телевизия. Но децата на възраст от 6 до 12 години сърфират в Интернет на испански и на местни езици, така че децата растат с достъп до информация, с прозорец към останалия свят. Преди са били откъснати.
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
Интересно - в други страни министърът на финансите би го видял като двигател на икономически растеж. Този двигател ще даде резултати до 20 години. Нали разбирате - няма да се случи за една година, но е важна, дълбоко икономическа и културна промяна, случваща се в децата. Включени са общо 31 страни; в случая с Уругвай половината от децата вече ги имат, а до средата на 2009 г. всяко дете в Уругвай ще има лаптоп - малък зелен лаптоп.
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
А какви са някои от резултатите? Някои от резултатите, преминаващи през всяка от страните, включват изказвания на учители, че никога не са обичали повече преподаването и схващането при четене, измерено от трети лица - не от нас - се изстрелва право нагоре. Вероятно най-важното, което виждаме, е как деца обучават родителите си. Те притежават лаптопите. Те ги носят в къщи. Когато се срещнах с три деца от училищата, които бяха пътували цял ден, за да дойдат в Богота, едно от трите деца - момиченце - доведе майка си. Причината да доведе майка си беше, че шестгодишното дете учеше майка си да чете и пише. Майка й не беше ходила на начално училище Това е такава инверсия и такъв чудесен пример за това как децата са агенти на промяната.
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
И накрая - хората казват: защо пък лаптопи? Лаптопите са лукс; все едно да им дадеш iPod-и. Причината, поради която са нужни лаптопи, е, че думата е образование, не лаптоп. Това е образователен проект, не проект за лаптопи. Те трябва да се научат да се учат. Помислете си само - могат да имат, например, 100 книги. В едно село има 100 лаптопи, всеки с отделен набор от 100 книги, и така селото изведнъж има 10 000 книги. Ние с вас не сме имали 10 000 книги, когато сме ходели на начално училище.
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
Понякога училището е под някое дърво, или в много случаи учителят е завършил едва пети клас, затова е необходим сътруднически модел за обучение, а не само изграждане на повече училища и обучение на повече учители, което трябва да се направи така или иначе. Затова още веднъж действаме на принципа "Даваш един, получаваш един". Миналата година проведохме програма "Даваш един, получаваш един", която генерира над 100 000 лаптопа, които след това можахме да раздадем безплатно Тъй като става дума за лаптоп за нула долара, можем да отидем в страни, където хората изобщо не могат да си ги позволят. Това и направихме. Отидохме в Хаити, отидохме в Руанда, Афганистан, Етиопия, Монголия. Места, където няма пазари, засявайки там семената на наситеност, свързаност, ниски възрасти и т.н. Тогава наистина можем да разгърнем голям брой.
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
Мислете за това по този начин: мислете за него като ваксинация на децата срещу невежество. Мислете за лаптопа като за ваксина. Не се ваксинират няколко деца. Ваксинират се всички деца в района.
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.