إنه لأمر مدهش ، عندما تلتقي رئيس دولة و تقول : "ما هو أثمن مورد طبيعي بالنسبة لك؟" -- لن يقول الأطفال في البداية. ثم عندما تقول له الأطفال ، ، فإنه سرعان ما يتفق معك.
It's amazing, when you meet a head of state and you say, "What is your most precious natural resource?" -- they will not say children at first. And then when you say children, they will pretty quickly agree with you.
(فيديو): نحن نسافر اليوم مع وزير الدفاع الكولمبي، قائد الجيش وقائد الشرطة، وسنقوم بنقل 650 كمبيوتر محمول اليوم الى الإطفال الذين ليس لديهم تلفاز أو هاتف وكانوا في مجتمع معزول عن بقية العالم للأربعين سنة الماضية.
(Video): We're traveling today with the Minister of Defense of Colombia, head of the army and the head of the police, and we're dropping off 650 laptops today to children who have no television, no telephone and have been in a community cut off from the rest of the world for the past 40 years.
أهمية إرسال الكمبيوترات الى هذه المنطقة هي ربط الأطفال الذين بخلاف ذلك سيكونوا معزولين بسبب العصابات الثورية، المليشيات التي أنطلقت قبل 40 عاماً مضت كحركة سياسية وتحولت الى حركة مخدرات. هناك مليار طفل في العالم، وخمسون في المائة منهم ليس لديه كهرباء في المنزل أو المدرسة. وفي بعض البلدان -- أسمحوا لي بإختيار أفغانستان -- 75 في المائة من الفتيات الصغيرات لا يذهبن الى المدرسة. ولا أعني أنهن يتركن المدرسة في الصف الثالث أو الرابع -- لا يدخلن أساساً.
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. There are one billion children in the world, and 50 percent of them don't have electricity at home or at school. And in some countries -- let me pick Afghanistan -- 75 percent of the little girls don't go to school. And I don't mean that they drop out of school in the third or fourth grade -- they don't go.
إذاً قبل ثلاث سنوات منذ أن تحدثت في تيد وعرضت النموذج، تحول الأمر من فكرة الى كمبيوتر محمول حقيقي. لدينا نصف مليون كمبيوتر محمول اليوم في أيدي الأطفال. لدينا حوالي ربع مليون في الطريق الى هؤلاء وأطفال آخرين، وبعد ذلك هناك ربع مليون أخرى تم طلبها في هذه اللحظة. إذاً، بارقام تقريبية، هناك مليون كمبيوتر محمول. ذلك أقل مما توقعت -- توقعت ثلاثة الى 10 ملايين -- لكنه يظل عدداً ضخماً.
So in the three years since I talked at TED and showed a prototype, it's gone from an idea to a real laptop. We have half a million laptops today in the hands of children. We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. So, in rough numbers, there are a million laptops. That's smaller than I predicted -- I predicted three to 10 million -- but is still a very large number.
في كولمبيا، لدينا حوالي 3 آلالاف كمبيوتر محمول. أنه وزير الدفاع الشخص الذي نعمل معه، ليس وزير التعليم، لأنه يعتبر كقضية دفاع إستراتيجي بمعنى تحرير هذه المناطق التي كانت معزولة تماماً، التي عاش فيها الناس، اذا صح التعبير، لمدة أربعين عاماً من التفجيرات والخطف والإغتيالات، كما هو.
In Colombia, we have about 3,000 laptops. It's the Minister of Defense with whom we're working, not the Minister of Education, because it is seen as a strategic defense issue in the sense of liberating these zones that had been completely closed off, in which the people who had been causing, if you will, 40 years' worth of bombings and kidnappings and assassinations lived.
وفجأة، تم ربط الأطفال بكمبيوترات محمولة. لقد تفوقوا. التغيير بالطبع هائل، لأنه ليس مجرد فتح الباب، لكنه فتح الباب أمام بقية العالم. إذاً نعم، أنهم يشيدون الطرق، نعم، أنهم ينشئون الهواتف، نعم، سيكون هناك تلفاز. لكن الأطفال من عمر 6 الى 12 يستكشفون الإنترنت باللغة الأسبانية واللغات المحلية، إذا ينشأ الأطفال مع إمكانية الوصول إلى المعلومات. مع نافذة الى بقية العالم. في السابق، كانوا معزولين.
And suddenly, the kids have connected laptops. They've leapfrogged. The change is absolutely monumental, because it's not just opening it up, but it's opening it up to the rest of the world. So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. Before, they were closed off.
والمثير للإهتمام، في بقية البلدان، سيكون وزير المالية هو الذي يرى الأمر كمحرك للنمو الإقتصادي. وذلك المحرك سيشهد النتائج خلال 20 عاماً. ذلك لن يحصل، تعرفون، في سنة، لكنه تغيير مهم، إقتصادي وتغيير ثقافي يحدث عبر الأطفال. 31 دولة في المجمل ضالعة وفي حالة الأرغواي، حصل نصف الأطفال بالفعل عليها، وبحلول منتصف عام 2009، سيحصل كل طفل في الأرغواي على كمبيوتر محمول -- كمبيوتر محمول أخضر صغير.
Interestingly enough, in other countries, it will be the Minister of Finance who sees it as an engine of economic growth. And that engine is going to see the results in 20 years. It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children. Thirty-one countries in total are involved, and in the case of Uruguay, half the children already have them, and by the middle of 2009, every single child in Uruguay will have a laptop -- a little green laptop.
الآن ما هي النتائج؟ بعض النتائج التي تحدث في كل دولة تتضمن مقولة المعلمين أنهم لم يحبوا التدريس كثيراً، وقراءة الإنشاء بتقييم أناس آخرين -- ليس نحن -- مضيئة. محتمل أن أهم شئ نراه هو تعليم الأطفال لآبائهم. أنهم يملكون كمبيوترات محمولة. يأخذونها الى البيت. وعليه إلتقيت مع ثلاثة أطفال من المدارس، الذين ينتقلوا طوال اليوم ليصلوا الى بوجوتا، أحدى الاطفال الثلاث جلبت والدتها. وسبب جلبها لأمها أن هذه الطفلة ذات الست سنوات كانت تعلّم والدتها كيف تقرأ وتكتب. لم تذهب والدتها الى المدرسة الإبتدائية. وهذا مثل التحوّل، وهذا المثال الرائع للأطفال يصبحون عوامل التغيير.
Now what are some of the results? Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties -- not by us -- skyrockets. Probably the most important thing we see is children teaching parents. They own the laptops. They take them home. And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. And the reason she brought her mother is that this six-year-old child had been teaching her mother how to read and write. Her mother had not gone to primary school. And this is such an inversion, and such a wonderful example of children being the agents of change.
إذاً الآن، في الختام، يقول الناس، الآن لماذا كمبيوترات محمولة؟ أنها ترف. أنها مثل منحهم جهاز آي بود. لا. سبب الحوجة للكمبيوترات المحمولة أن الهدف هو التعليم، ليس كمبيوتر محمول. هذا مشروع تعليمي، ليس مشروع كمبيوتر محمول. يحتاجون لدراسة التعلم. وثم، فقط فكّر -- يمكنهم الحصول، لنقول، مائة كتاب. في القرية، لديكم مائة كمبيوتر محمول، لكل منها مجموعة مختلفة من 100 كتاب، وفجأة يكون لدى القرية 10 آلالاف كتاب. ولم يكن لدينا 10 آلالاف كتاب عندما ذهبنا الى المدرسة الإبتدائية.
So now, in closing, people say, now why laptops? Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No. The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. This is an education project, not a laptop project. They need to learn learning. And then, just think -- they can have, let's say, 100 books. In a village, you have 100 laptops, each with a different set of 100 books, and so that village suddenly has 10,000 books. You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
بعض الأحيان المدرسة تحت الشجرة، أو في كثير من الحالات، يدرّس المعلمون فقط خمس مستويات دراسية، إذاً نحتاج لنموذج تعاوني للتعلم، ليس فقط بناء مدارس أكثر وتدريب معلمين أكثر، الشئ الذي ينبغي عليك فعله على أي حال. إذاً نحن نقوم مجدداً ب "أعطي واحد، خذ واحد." العام الماضي، قمنا ببرنامج "أعطي واحد، خذ واحد، وقد نتج عنه 100 ألف كمبيوتر محمول بحيث أستطعنا تقديمها مجاناً. وكونه أصبح كمبيوتر محمول مجاني، نستطيع الذهاب الى البلدان التي لا تستطيع الدفع بتاتاً. وذلك ما فعلناه. ذهبنا الى هاييتي، وذهبنا الى رواندا، أفغانستان، اثيوبيا، منغوليا. أماكن ليست أسواق، نضع البذور لأساسيات التشبع، الربط، الأعمار المنخفضة، وهلمجرا. ومن ثم يمكننا فعلاً طرح أعداد أكبر.
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. So we're once again doing "Give One, Get One." Last year, we ran a "Give One, Get One" program, and it generated over 100,000 laptops that we were then able to give free. And by being a zero-dollar laptop, we can go to countries that can't afford it at all. And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. Places that are not markets, seeding it with the principles of saturation, connectivity, low ages, etc. And then we can actually roll out large numbers.
إذاً فكروا فيها بهذه الطريقة فكروا فيها بتحصين الأطفال من الجهل. وفكروا بالكمبيوترات المحمولة كاللقاح. أنتم لا تلقحون قلة من الأطفال أنتم تلقحون كل الأطفال في المنطقة.
So think of it this way: think of it as inoculating children against ignorance. And think of the laptop as a vaccine. You don't vaccinate a few children. You vaccinate all the children in an area.