Most people don't know that when I went to high school in this country -- I applied for university at a time when I was convinced I was going to be an artist and be a sculptor. And I came from a very privileged background. I was very lucky. My family was wealthy, and my father believed in one thing, and that was to give us all as much education as we wanted. And I announced I wanted to be a sculptor in Paris. And he was a clever man. He sort of said, "Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs." In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts: this was my passion. And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission, "I will pay for every year you're at MIT, in graduate or undergraduate -- as much as you want -- I will pay for an equal number of years for you to live in Paris." And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately. And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics, I'd study architecture, which was the blending of the two.
Почти никто не знает, что когда я пошёл в среднюю школу в США… В то время, когда я поступал в университет, я был убеждён, что стану художником и скульптором. Мне очень повезло, я из привилегированной семьи. Моя семья была богатой, и мой отец придавал большое значение одной вещи: он хотел дать нам столько образования, сколько мы захотим. Я заявил, что хочу быть скульптором в Париже. Он был умным человеком. Он сказал: «Ну, ладно. Но у тебя отличный результат теста по математике». Я получил 800 баллов. Отец думал, что у меня есть способности. Я тоже думал, что они у меня есть — к искусству, это была моя страсть. Он сказал: «Если ты пойдёшь в MIT», — в который меня приняли досрочно, — «я буду платить за каждый год, который ты проведёшь за учёбой — за бакалавриат, магистратуру, аспирантуру — учись столько, сколько захочешь. Я оплачу тебе такое же количество лет жизни в Париже». Посчитав, что это выгодная сделка, я сразу же согласился. Я решил, что раз у меня есть способности к искусству и математике, мне нужно изучать архитектуру — смесь этих двух дисциплин.
I went and told my headmaster that, at prep school. And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture because it was art and mathematics put together. He said to me something that just went completely over my head. He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits, but I don't like grey pin-striped suits." And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT. I studied architecture, then did a second degree in architecture, and then actually quickly realized that it wasn't architecture. That really, the mixing of art and science was computers, and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
Я сказал директору частной школы, в которой учился, что собираюсь изучать архитектуру, так как это и искусство, и математика в одном флаконе. Он сказал мне нечто, что тогда пролетело мимо моих ушей: «Знаете, мне нравятся серые пиджаки и пиджаки в полоску. Но мне не нравятся серые пиджаки в полоску». Я подумал: «Что за тупица!» и поступил в MIT. Я изучал архитектуру, потом получил по ней степень и вскоре понял, что архитектура — совсем не то. Что на самом деле искусство и наука в одном флаконе — это компьютеры, информатика может соединить их, и я буду получать удовольствие от своей работы.
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale, I'd put 100 percent on the side of the equation where you spend time making it possible for others to be creative. And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on, I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project. Something that would be important, but also something that would take advantage of all of these privileges that one had." And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people, knowing people who were either executives or wealthy, and also not having, in my own case, a career to worry about anymore. My career, I mean, I'd done my career. Didn't have to worry about earning money. Didn't have to worry about what people thought about me. And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features," and thought that if we could address education, by leveraging the children, and bringing to the world the access of the computers, that that was really the thing we should do. Never shown this picture before, and probably going to be sued for it. It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company. It's about two weeks old. There they are, folks.
Возможно, если использовать шкалу Джима Ситрина, я бы поставил 100% возле знака «равно» в формуле, которая описывает занятие делом, которое даёт возможность другим быть творческими личностями. После того, как я занимался этим в течение длительного времени, и после передачи эстафеты Media Lab, я подумал, что возможно, пришло время сделать свой проект. Нечто важное, что позволило бы с выгодой использовать имеющиеся преимущества. В случае с Media Lab, эти преимущества означали много знакомых среди политиков и богатых людей и отсутствие необходимости волноваться о карьере. Я уже завершил свою карьеру. Мне не нужно было волноваться о зарабатывании денег. Волноваться о том, что люди обо мне подумают. И я сказал: «Боже, нужно обратить это в свою пользу и сделать нечто полезное», и подумал, что если заняться образованием, развитием способностей детей и предоставить миру доступ к компьютерам, это было бы то, что надо. Никогда раньше не показывал эту фотографию, возможно, на меня за это подадут в суд. Это снимок был сделан в 3 часа ночи без разрешения компании. Ему около 2 недели. Вот они, друзья.
(Applause)
(Аплодисменты)
If you look at the picture, you'll see they're stacked up. Those are conveyor belts that go around. This is one of the conveyor belts with the thing going by, but then you'll see the ones up above. What happens is, they burn into flash memory the software, and then test them for a few hours. But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant. So they go around in this loop, which is why you see them up there. So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back. This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced. Seymour Papert and I were bringing computers to schools and developing nations at a time when it was way ahead of itself. But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it just the same way as our kids do here.
На фотографии видно, что их уже собрали. Это движущиеся ленты конвейера. Вот одна из лент конвейера, по которой движутся компьютеры, сверху вы видите ещё несколько. Происходит следующее — они записывают программное обеспечение на флэш-память, и затем тестируют их в течение нескольких часов. Нужно, чтобы устройства постоянно двигались по линии сборки. Они двигаются по кругу, поэтому вы видите их сверху. Это было великим событием и стало переломным моментом. Но история началась гораздо раньше. Эта фотография была сделана в 1982 году перед анонсированием персонального компьютера IBM. Сеймур Пейперт и я поставляли компьютеры для школ и развивающихся стран, значительно опережая время. Но мы поняли, что эти дети могут освоиться в них с такой же лёгкостью, как и наши дети.
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?" I say to myself, "What planet do you come from?" Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are -- there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid to help them debug it. OK? We all need help, even those of us who are very seasoned. This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple observation in 1968, and then basically presented it in 1970 -- April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking." What he observed was that kids who write computer programs understand things differently, and when they debug the programs, they come the closest to learning about learning. That was very important, and in some sense, we've lost that. Kids don't program enough and boy, if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
Когда люди спрашивают меня: «Кто будет учить учителей учить детей?», я про себя отвечаю: «Вы с какой планеты?» В этом зале нет ни одного человека — неважно, насколько вы разбираетесь в технике, — ни одного человека, кто не даёт свой лэптоп или телефон своим детям, чтобы они помогли устранить неисправности. Верно? Нам всем требуется помощь, даже тем, у кого много опыта. Эта фотография Сеймура сделана 25 лет назад. В 1968 году Сеймур заметил одну простую вещь, которую затем представил в 1970 году, 11-го апреля, если быть точным, назвав её «Учим детей думать». Он заметил, что дети, которые пишут компьютерные программы, понимают вещи по-своему, и когда они отлаживают программы, они приближаются к познанию процесса обучения. Это было очень важно, и в какой-то мере мы забыли об этом. Сегодня дети недостаточно программируют, боже, если есть что-то, что я надеюсь вернуть, то это программирование для детей.
It's really important. Using applications is OK, but programming is absolutely fundamental. This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and a third, that I've never even seen before. The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side. This photograph is very important because it's much later. This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here, many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school that we had built, just as the school connected it to the Internet. And these kids had their laptops. But it was really what spirited this, plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child. This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago. These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
Это очень важно. Уметь пользоваться программами тоже важно, но программирование является фундаментальным знанием. Проект написан на трёх языках: Squeak, Logo, а о третьем я до этого даже ничего не знал. Суть в том, что наша программа тщательно проработана в плане программирования. Эта фотография очень важна, так как её сделали гораздо позже. Это начало 2000-х. Мой сын, Димитрий, который сейчас находится здесь, многие из вас его знают — поехал в Камбоджу, основал эту школу, которую мы построили, подключил её к интернету. У этих детей были лэптопы. Именно это вдохновило нас, вдобавок влияние Джо и других. Мы основали программу «Каждому ребёнку по лэптопу». Это та же деревня в Камбодже, пару месяцев назад. Эти дети стали настоящими профессионалами. 7 тысяч машин были протестированы детьми. Очень важно быть некоммерческой организацией.
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong. And the reason being a nonprofit is important is actually twofold. There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is: one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear. I can see any head of state, any executive I want, at any time, because I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders. Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever. The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive -- you can get the best people in the world. If you look at our professional services, including search firms, including communications, including legal services, including banking, they're all pro bono. And it's not to save money. We've got money in the bank. It's because you get the best people. You get the people who are doing it because they believe in the mission, and they're the best people.
Все советовали мне отказаться от некоммерческой формы, но они все ошибались. Важно быть некоммерческой организацией, и на то есть две причины. Вообще, причине много, но две заслуживают особенного внимания: во-первых, присутствует ясность цели. Нравственная цель очевидна. Я могу встретиться с любым главой государства, любым должностным лицом, когда захочу, в любое время, потому что я не продаю лэптопы. Так? У меня нет акционеров. Продаём мы или нет, совершенно не важно. Ясность цели — решающий фактор. Вторая причина совершенно парадоксальна: вы можете нанять лучших специалистов в мире. Если вы посмотрите на наших сотрудников, включая сотрудников кадрового агентства, агентства по связям с общественностью, юридической службы, банковский отдел, то они работают на общественных началах. Мы делаем это не в целях экономии. Наш счёт в банке не пустует. Это сделано, чтобы привлечь лучших специалистов. Мы привлекаем людей, которые верят в то, что делают, а именно это профессионалы своего дела.
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary, and we had a queue of people. It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan was very important, and the U.N. allowed us to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing before I met Yves Behar. And while this machine in some sense is silly, in retrospect, it actually served a very important purpose. That pencil-yellow crank was remembered by everybody. Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different. It was getting its power in a different way. It's kind of childlike. Even though this wasn't the direction we went because the crank -- it really is stupid to have it on board, by the way. In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it, we didn't take it off because we didn't want to do -- having it on the laptop itself is really not what you want. You want a separate thing, like the AC adaptor. I didn't bring one with me, but they really work much better off-board. And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
Мы не могли себе позволить нанять финансового директора. Мы разместили объявление о вакансии с нулевой зарплатой, и к нам выстроилась очередь претендентов. Это позволяет объединяться. ООН не станет нашим партнёром, если мы коммерческая организация. Нам было важно заявить о себе Кофи Аннану, и ООН фактически помогла нам попасть во все страны. Это устройство, которое мы показывали до встречи с Ивом Бехаром. Хотя в некотором смысле оно нелепо, обернувшись назад, становится понятно, что она сыграла важную роль. Этот жёлтая рукоятка запомнилась всем. Все запомнили жёлтую рукоятку. Она отличается. Процесс подачи энергии отличался. Это было немного по-детски. Это было не то направление, в котором мы работали, потому что эта рукоятка нелепо смотрится на лэптопе. Несмотря на то, что пресса нас не понимала, мы не хотели от него избавляться, потому что не хотели — подобная рукоятка на лэптопе и правда не то, что вам нужно. Гораздо лучше иметь внешний блок питания. Я не принёс его с собой, но они действительно хорошо работают отдельно от лэптопа. Я мог бы рассказать многое об этом лэптопе, но решил остановиться на четырёх пунктах.
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates, who said, "Gee, you've got a real computer." That computer is unlike anything you've had, and does things -- there are four of them -- that you don't come close to. And it's very important to be low power, and I hope that's picked up more by the industry. That the reason that you want to be below two watts is that's roughly what you can generate with your upper body. Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic. We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better. And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace. And of course, "rugged" goes without saying. And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
Имейте в виду — есть и другие люди, включая Билла Гейтса, который сказал: «Ого, да это же настоящий компьютер». Этот компьютер не похож ни на один другой компьютер, и он проделывает такие вещи —четыре вещи— которые вам и не снились. Очень важная характеристика — малое потребление, я надеюсь, промышленность подхватит эту идею. Причина, по которой мощность равна двум ваттам в том, что это примерно та мощность, которую можно выработать, крутя рукоятку рукой. Двухрежимный дисплей — этот солнечный дисплей потрясает. Сегодня, в обед, мы пользовались им на солнце, и чем больше света, тем лучше. Ещё очень важная вещь. Многосвязная сеть, скоро она будет обычным делом. И, конечно, я не говорю о том, что лэптоп очень прочный. Причина, по которой я считаю, что дизайн важен — не потому, что я хотел учиться в школе искусств.
And by the way, when I graduated from MIT, I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter) So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons. The most important being that it is the best way to make an inexpensive product. Most people make inexpensive products by taking cheap design, cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop. And, in English, the word "cheap" has a double meaning, which is really appropriate, because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive. But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration, very advanced materials, very advanced manufacturing -- so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other -- and really cool design, that's what we wanted to do.
Между прочим, когда я закончил MIT, то подумал, что самая глупая и дурацкая идея — поехать в Париж на шесть лет. (Смех). Итак, я отказался от своей мечты. Но дизайн важен не поэтому. Самое важное, что он позволяет сделать недорогой товар. Большинство людей делают недорогие продукты, используя дешёвый труд, дешёвые компоненты, и у них получается дешёвый лэптоп. В английском у слова «дешёвый» есть двойное значение, очень точное, потому что оно означает дешёвку, и в тоже время недорогую вещь. Но если вы используете другой подход и представите крупномасштабную интеграцию, с очень современными материалами, очень современным производством — вы заливаете химикаты с одной стороны, а с другой у вас выходит iPod — и используете классный дизайн, вот к чему мы стремились.
And I can race through these and save a lot of time because Yves and I obviously didn't compare notes. These are his slides, and so I don't have to talk about them. But it was really, to us, very important as a strategy. It wasn't just to kind of make it cute, because somebody -- you know, good design is very important. Yves showed one of the power-generating devices. The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail -- but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world, they're connected. There's not just laptops. And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators. It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other. If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart. If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home, or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak. They're not going to be near another laptop, so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
А вот мы можем пропустить и сэкономить кучу времени, потому что Ив и я не обменивались записями. Это его слайды и я не могу ничего про них сказать. Но это было очень важно для нас как своего рода стратегия. Целью было не просто сделать клёвый продукт, потому что кто-то… Вы знаете, хороший дизайн очень важен. Ив показал одно из вырабатывающих энергию устройств. Многосвязная сеть, причина, по которой я… я не буду вдаваться в подробности… но когда мы доставляем лэптопы в самые удалённые и бедные уголки нашей планеты, они уже подключены к интернету. Это не просто лэптопы. Итак, нам нужно установить спутниковые тарелки. Нужно поставить генераторы. Есть много всего, что нужно сделать, прежде чем лэптопы заработают. Они могут разговаривать друг с другом. Если человек находится в пустыне, то он может общаться в радиусе двух километров. Если он в джунглях, то радиус будет 500 метров. Если ребёнок едет на велосипеде домой или идёт несколько километров, то он будет вне сети, проще говоря. Если поблизости не будет другого лэптопа, то тогда придётся прибить лэптоп к дереву, и он будет работать.
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network. And that's very important, the user interface. We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority. Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages. I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before. Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC, is there anybody in the room that can tell me what language the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it. Yes, you're right. He's right. It's Amharic, it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard. There is no keyboard standard because there's no market. And this is the big difference.
Не нужно звонить в «Веризон» или «Спринт». Вы сами строите свою сеть. И очень важно, пользовательский интерфейс. Мы выпустили 18 видов клавиатуры. Клавиатура с английской раскладкой выпущена небольшим количеством. С латинской раскладкой тоже было выпущено немного. Просто взгляните на некоторые из них. Я думаю, что некоторые из вас вообще ничего про них не слышали. Есть ли кто-нибудь в зале, хотя бы один человек, который не работает в нашей организации, есть кто-нибудь, кто может мне сказать, для какого языка сделана эта раскладка на клавиатуре? Одна рука — значит, вы знаете. Да, вы правы. Он прав. Это амхарский. Он распространён в Эфиопии. Для жителей этой страны раньше не делали клавиатуру. Нет стандарта клавиатуры, потому что нет рынка. И это большая разница.
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market. So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard. And this will become the standard Ethiopian keyboard. So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out. And we changed strategy completely. I decided at the beginning -- it was a pretty good thing to decide in the beginning, it's not what we're doing now -- is to go to six countries. Big countries, one of them is not so big, but it's rich. Here's the six. We went to the six, and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million. In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it. We thought, this is exactly the right strategy, get it out, and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
Когда вы некоммерческая организация, вы несёте детям миссию, а не видите в них рынок. Мы поехали в Эфиопию и помогли создать клавиатуру. Это будет стандартом эфиопской клавиатуры. На чем я хочу закончить… Мы делаем ноутбуки в большом количестве. И мы полностью поменяли стратегию. Я решил в самом начале — это было замечательно, решить сделать это в начале, это не то, чем мы сейчас занимаемся — поехать в шесть стран. Это большие страны, одна из них не очень большая, но богатая. Итак, шесть. Мы поехали в шесть стран и везде глава государства говорил, что они будут производить ноутбуки, они сделают миллион. В случае с Каддафи, он обещал сделать 1 200 000 штук, обещал запустить в производство. Мы считали, что это самая верная стратегия — главное начать, а потом маленькие страны воспользуются поддержкой больших стран.
And so I went to each of those countries at least six times, met with the head of state probably two or three times. In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff. This was a period in my life where I was traveling 330 days per year. Not something you'd envy or want to do. In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent. The camel smells were unbelievable. And it was 45 degrees C. I mean, this was not what you'd call a cool experience. And former countries -- I say former, because none of them really came through this summer -- there was a big difference between getting a head of state to have a photo opportunity, make a press release. So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts. Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what? He did do it. The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. And guess what? We won it hands down. When it was announced that they were going to do every child in Uruguay, the first 100,000, boom, went to OLPC. The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru, the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
И я ездил в каждую из этих стран по крайней мере шесть раз, встречался с главами государства по два или три раза. Каждый раз я общался с министрами, проходил через кучу формальностей. Это был период моей жизни, когда я путешествовал 330 дней в году. Не то, чтобы я мечтал об этом. Что касается Ливии, то было много весёлых ситуаций, когда я встречался с Каддафи в его палатке. Запах верблюда — это что-то невероятное. Было 45 градусов. Я хочу сказать, это не то, что можно назвать классным опытом. А вот бывшие страны — я говорю бывшие, потому что ни одна из них не существует — вот там совсем по-другому можно было заполучить главу государства, получить возможность сфотографировать, сделать пресс-релиз. И мы поехали в маленькие страны. В Уругвай, храни их бог. Страна маленькая, не такая уж и богатая. Президент сказал, что он это сделает, и что? Он сделал. Мы были далеки от тендера с нашей многосвязной сетью, возможностью чтения при солнечном свете, малой мощностью, у нас был только избитый план по созданию ноутбуков. И знаете, что? Мы выиграли его безо всяких усилий! Когда они объявили, что каждый ребёнок в Уругвае получит ноутбук, первые сто тысяч ноутбуков, бум, отправили в нашу организацию. На следующий день — не прошло и 24 часа — в Перу президент Перу сказал: «Хорошо, мы сделаем 250 тысяч». И, бум, сработал эффект домино.
The president of Rwanda stepped in and said he would do it. The president of Ethiopia said he would do it. And boom, boom, boom. The president of Mongolia. And so what happens is, these things start to happen with these countries -- still not enough. Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said, "Let's start a program in the United States." So, end of August, early September, we decide to do this. We announced it near the middle, end -- just when the Clinton Initiative was taking place. We thought that was a good time to announce it. Launched it on the 12 of November. We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31. And the "Give One, Get One" program is really important because it got a lot of people absolutely interested.
Вступился президент Руанды и сказал, что они тоже сделают ноутбуки. Президент Эфиопии сказал, что они тоже будут делать ноутбуки. И бум, бум, бум. То же было с президентом Монголии. Эти события стали происходить в этих странах, но этого недостаточно. Мы решили, что с теми странами у нас получилось, но мы не достигли нашей цели. «Давайте запустим эту программу в США». Итак, в конце августа-начале сентября мы решили запустить её. Мы объявили об этом примерно в середине, конце… как раз Клинтон выступил с законодательной инициативой. Мы считали, что сейчас подходящее время для объявления. Запустили её 12 ноября. Мы решили, что она будет запущена на небольшой срок, до 26-го. Потом мы продлили её до 31-го. Программа «Отдай один, получи один» очень важна, потому что множество людей заинтересовалось ей.
The first day it was just wild. And then we said, "Well, let's get people to give many. Not just one, and get one, but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in. And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay? If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars, whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great. I want you do something else. And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though, I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
Первый день был каким-то безумием. И мы сказали: «Давайте разрешим людям отдавать много ноутбуков. Не отдавать один и получать взамен один, а, может быть, отдавать сто, или тысячу». И вот к чему мы пришли. И я считаю, что это важно. Я не хочу, чтобы вы все пошли и купили ноутбук за 400 долларов. Можете сделать это, но это не поможет. Если каждый в этом зале пойдёт и закажет сегодня один из них за 400 долларов, пускай это будет 300 человек — да, это будет здорово. Но я хочу, чтобы вы сделали что-то другое. И это не покупка 100 или 1000 ноутбуков. Я могу предложить вам сделать это, и купить 10 000 ноутбуков будет даже лучше.
Tell people about it! It's got to become viral, OK? Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists. Get your friends to give one, get one. And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic. I won't dwell on the pricing at all. Just to say that when you do the "Give One, Get One," a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100." It will be 100 in two years. It will go below 100. We've pledged not to add features, but to bring that price down. But it was the countries that wanted it to go up, and we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do -- I've just said it. Don't just give one, get one.
Расскажите людям про эту программу! Это будет более заразительно, ладно? Используйте ваш список рассылки. У людей в этом зале они необычайные. Пусть ваши друзья узнают об «Отдай один, получи один». Если каждый из вас напишет про нас 300 или 400 людям, это будет отлично. Я не буду останавливаться на ценообразовании. Просто скажу что, когда вы примете участие в «Отдай один, получи один», то можете узнать, что пресса пишет, что ноутбуки по-настоящему стоят 188 долларов, а не 100. Но через два года цена будет 100, и даже меньше. Мы обещали не добавлять новые функции, и за счёт этого снизить цену. Но были страны, которые хотели, чтобы цена стала выше, и мы разрешили им сделать это, по различным причинам. Я уже сказал, что вы можете сделать. Не останавливайтесь на «Отдать один и получить один».
I just want to end with one last one. This one is not even 24-hours old, or maybe it's 24-hours. The first kids got their laptops. They got them by ship, and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week. They went to Uruguay, Peru, Mexico. And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week, but we hope, we hope, sometime in next year, maybe by the middle of the year, to hit a million a month. Now put that number, and a million isn't so much. It's not a big number. We're selling a billion cell phones worldwide this year. But a million a month in laptop-land is a big number. And the world production today, everybody combined, making laptops, is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year, we're going to make 20 percent of the world production. And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there. And we hope if you have EG two years from now, or whenever you have it again, I won't have bad breath, and I will be invited back, and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children. Thank you.
Это последнее, про что я хочу сказать. Этому ещё нет суток или, может, уже есть. Первые дети получили ноутбуки. Им доставили их на корабле, и я говорю про 7000, 8000 штук, которые были сделаны на этой неделе. Они были отправлены в Уругвай, Перу, Мексику. Их выпускается мало, мы делаем только 5000 штук в неделю, но надеемся, что в следующем году, может, в середине года, достигнуть количества 1 миллион в месяц. Посмотрите на эту цифру и вы увидите, что миллион — это не много. Это не большое количество. В мире продаётся миллиард сотовых в год. Но миллион ноутбуков в месяц в мире ноутбуков — это много. Сегодня в мире выпускается пять миллионов ноутбуков в месяц. И я стою здесь и говорю, что в следующем году мы собираемся производить 20% всего мирового производства ноутбуков. Если у нас это получится, то где-то там будет много счастливых детей. И мы надеемся, что если через два года эта конференция будет опять проходить, может, в другое время, и у меня не будет плохо пахнуть изо рта, меня пригласят ещё раз и, я надеюсь, к тому времени, сто миллионов ноутбуков будет у детей. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты).