Most people don't know that when I went to high school in this country -- I applied for university at a time when I was convinced I was going to be an artist and be a sculptor. And I came from a very privileged background. I was very lucky. My family was wealthy, and my father believed in one thing, and that was to give us all as much education as we wanted. And I announced I wanted to be a sculptor in Paris. And he was a clever man. He sort of said, "Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs." In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts: this was my passion. And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission, "I will pay for every year you're at MIT, in graduate or undergraduate -- as much as you want -- I will pay for an equal number of years for you to live in Paris." And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately. And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics, I'd study architecture, which was the blending of the two.
Mało kto wie, że kiedy skończyłem w tym kraju liceum, chciałem zostać artystą, studiować rzeźbiarstwo w akademii sztuk pięknych. Moja rodzina była zamożna, miałem szczęście. Mój ojciec wierzył w jedno, to znaczy chciał zapewnić dzieciom tyle wykształcenia, ile tylko zechcą. Oświadczyłem, że będę rzeźbiarzem w Paryżu. Tato był mądrym człowiekiem. Powiedział: „Dobrze, ale poszło ci świetnie na maturze z matematyki”. Miałem 100%, ale byłem dobry z plastyki, o czym tato wiedział. To ona była moją pasją. Jeszcze przed maturą dostałem się na MIT. Tato powiedział: „Za każdy rok studiów na MIT, obojętnie którego stopnia, opłacę ci rok mieszkania w Paryżu”. Pomyślałem, że to świetne rozwiązanie i od razu się zgodziłem. Stwierdziłem, że skoro jestem dobry z plastyki i matematyki, będę studiował architekturę, która jest ich połączeniem.
I went and told my headmaster that, at prep school. And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture because it was art and mathematics put together. He said to me something that just went completely over my head. He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits, but I don't like grey pin-striped suits." And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT. I studied architecture, then did a second degree in architecture, and then actually quickly realized that it wasn't architecture. That really, the mixing of art and science was computers, and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
Powiedziałem o tym dyrektorowi tego prywatnego liceum. Oznajmiłem, że mam zamiar studiować architekturę, bo stanowi ona połączenie sztuki i matematyki. Powiedział coś, czego wtedy kompletnie nie zrozumiałem. „Wiesz, ja lubię szare garnitury i garnitury w prążki, ale nie lubię szarych garniturów w prążki”. A ja pomyślałem „Co za bałwan!” i poszedłem na MIT. Studiowałem architekturę, skończyłem studia II stopnia i szybko zrozumiałem, że architektura to nie dla mnie, Że prawdziwym połączeniem sztuki z nauką są komputery. Tam moje pasje się zlewały i tam rozegrała się moja kariera.
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale, I'd put 100 percent on the side of the equation where you spend time making it possible for others to be creative. And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on, I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project. Something that would be important, but also something that would take advantage of all of these privileges that one had." And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people, knowing people who were either executives or wealthy, and also not having, in my own case, a career to worry about anymore. My career, I mean, I'd done my career. Didn't have to worry about earning money. Didn't have to worry about what people thought about me. And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features," and thought that if we could address education, by leveraging the children, and bringing to the world the access of the computers, that that was really the thing we should do. Never shown this picture before, and probably going to be sued for it. It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company. It's about two weeks old. There they are, folks.
Jeśli miałbym skorzystać ze skali, o której mówił Jim Citrin, 100% umieściłbym po stronie, gdzie są „starania mające na celu umożliwienie innym bycia twórczymi”. Zajmowałem się tym długo, a po przekazaniu pałeczki w Media Lab, powiedziałem sobie: „Może czas na projekt, który by się jakoś liczył i wykorzystywałby to, że dobrze mi się powodzi”. Jeśli chodzi o Media Lab, powodzenie oznacza kontakty, znajomość osób na stanowiskach kierowniczych, osób zamożnych, oraz to, że ja nie muszę przejmować się już karierą. Bo ja swoją zrealizowałem. Nie musiałem martwić się o pieniądze. Nie musiałem martwić się, co ludzie o mnie pomyślą. Pomyślałem: „Kurcze, fajnie byłoby wykorzystać to, co mam”. Pomyślałem, że można zająć się edukacją, wykorzystując potencjał dzieci, zapewnić światu dostęp do komputerów. To należało zrobić. Za pokazanie tego zdjęcia pewnie pozwą mnie do sądu. Zrobiono je w nocy, bez wiedzy firmy. Jakieś dwa tygodnie temu. Proszę Państwa, oto one.
(Applause)
(Brawa)
If you look at the picture, you'll see they're stacked up. Those are conveyor belts that go around. This is one of the conveyor belts with the thing going by, but then you'll see the ones up above. What happens is, they burn into flash memory the software, and then test them for a few hours. But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant. So they go around in this loop, which is why you see them up there. So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back. This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced. Seymour Papert and I were bringing computers to schools and developing nations at a time when it was way ahead of itself. But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it just the same way as our kids do here.
Na zdjęciu widać, że laptopy są jakby na półkach. Jeżdżą na przenośnikach taśmowych. To jeden z przenośników z laptopami, widoczne są u góry. Tutaj wgrywa się oprogramowanie do pamięci flash, a potem testuje laptopa przez kilka godzin. Ale laptopy muszą jechać, bo linia montażowa nie zatrzymuje się. Dlatego krążą, jak widać na zdjęciu. To był prawdziwy punkt zwrotny, ale początek był znacznie wcześniej. To zdjęcie pochodzi z roku 1982, jeszcze przed wprowadzeniem IBM PC. Z Seymourem Papertem dostarczaliśmy komputery do szkół, do krajów rozwijających się, choć było na to za wcześnie. Ale zobaczyliśmy, że te dzieci „wchodzą w to” od razu, tak jak dzieci w naszym kraju.
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?" I say to myself, "What planet do you come from?" Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are -- there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid to help them debug it. OK? We all need help, even those of us who are very seasoned. This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple observation in 1968, and then basically presented it in 1970 -- April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking." What he observed was that kids who write computer programs understand things differently, and when they debug the programs, they come the closest to learning about learning. That was very important, and in some sense, we've lost that. Kids don't program enough and boy, if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
Ludzie pytają: „A kto wyszkoli nauczycieli, by nauczyli dzieci?” Ja w myślach odpowiadam: „Skąd się pani urwała?” Nieważne, czy jesteście komputerowcami, każdy na widowni prosi dziecko, żeby pomogło mu z czymś na laptopie, czy na komórce. Racja? Każdy z nas, nawet ci, którzy siedzą w tym od lat. To Seymour, 25 lat temu. W roku 1968 uświadomił sobie coś prostego, co przedstawił potem 11 kwietnia 1970 roku. Nazywa się to „Kształcenie dzieci w myśleniu”. Seymour zaobserwował, że dzieci, które programują, rozumieją różne rzeczy inaczej, a debugowanie programu to dla nich uczenie się o procesie uczenia się. To coś bardzo istotnego, co w pewnym sensie już zatraciliśmy. Dzieci za mało programują i moją największą nadzieją jest sprawić, żeby znowu to robiły.
It's really important. Using applications is OK, but programming is absolutely fundamental. This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and a third, that I've never even seen before. The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side. This photograph is very important because it's much later. This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here, many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school that we had built, just as the school connected it to the Internet. And these kids had their laptops. But it was really what spirited this, plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child. This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago. These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
To bardzo ważne. Używanie aplikacji jest w porządku, ale programowanie jest niezmiernie istotne. Laptop ma trzy języki programowania: Squeak, Logo i trzeci, o którym nawet nie słyszałem. To potężne narzędzia do nauki programowania. To zdjęcie jest ważne, bo powstało znacznie później. Na początku XXI wieku. Jest na nim mój syn, Dimitri, wielu z was go zna; pomógł uruchomić tę szkołę w Kambodży, którą zbudowaliśmy, podłączył ją do Internetu. I dzieci dostały laptopy. Właśnie ten projekt, oraz wpływ Joe'go i innych, zainspirowały program „Laptop dla każdego dziecka”. To ta sama wioska w Kambodży, kilka miesięcy temu. To prawdziwi informatycy. Dzieci przetestowały 7000 laptopów. Niezmiernie ważne jest, że działamy jako organizacja non-profit.
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong. And the reason being a nonprofit is important is actually twofold. There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is: one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear. I can see any head of state, any executive I want, at any time, because I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders. Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever. The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive -- you can get the best people in the world. If you look at our professional services, including search firms, including communications, including legal services, including banking, they're all pro bono. And it's not to save money. We've got money in the bank. It's because you get the best people. You get the people who are doing it because they believe in the mission, and they're the best people.
Wszyscy powtarzali, że to zły pomysł, ale byli w błędzie. Status non-profit jest ważny z dwóch powodów. Więcej, niż dwóch, ale czasu wystarczy tylko na dwa. Klarowność celu działania. Pobudki moralne są tu jasne. Mogę spotkać się z głowami państw, z prezesami dowolnej firmy, bo nie sprzedaję laptopów. Rozumiecie? Nie mam udziałowców. Nie ma presji: czy uda nam się sprzedać, czy nie. Przejrzystość celu ma podstawowe znaczenie. A druga korzyść jest zaskakująca: status non-profit przyciąga najlepszych ludzi na świecie. Obsługa projektu – firmy rekrutacyjne, komunikacja zewnętrzna, obsługa prawna, finansowa, bankowa, wszystko to jest pro bono. I to nie dla oszczędności. Mamy fundusze. Ale tak zdobywamy najlepszych. Te osoby współpracują, bo wierzą w misję projektu. I tacy ludzie są najlepsi.
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary, and we had a queue of people. It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan was very important, and the U.N. allowed us to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing before I met Yves Behar. And while this machine in some sense is silly, in retrospect, it actually served a very important purpose. That pencil-yellow crank was remembered by everybody. Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different. It was getting its power in a different way. It's kind of childlike. Even though this wasn't the direction we went because the crank -- it really is stupid to have it on board, by the way. In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it, we didn't take it off because we didn't want to do -- having it on the laptop itself is really not what you want. You want a separate thing, like the AC adaptor. I didn't bring one with me, but they really work much better off-board. And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
Nie stać nas było na zatrudnienie dyrektora finansowego. Kiedy ogłosiliśmy, że szukamy takiego za zerową pensję, zgłosiła się ich chmara. Bycie non-profit umożliwia współpracę. Nie mielibyśmy wsparcia ONZ, gdybyśmy na tym zarabiali. Ogłoszenie projektu z Koffim Annanem było bardzo ważne. Dzięki ONZ docieramy do tylu państw. Wtedy pokazaliśmy tę maszynę. Ale potem spotkałem Yvesa Behara. W pewnym sensie ta wersja jest niepoważna, ale doprowadziła do czegoś ważnego. Wszyscy zapamiętali tę żółtą jak kredka korbkę. Wszyscy ją zapamiętali. Wyróżniała się. To oryginalne rozwiązanie problemu zasilania, jak zabawka. Chociaż w końcu poszliśmy w innym kierunku, bo ta korbka... Dołączenie jej do laptopa było głupie. Prasa tego nie zrozumiała, nie wiedziała, o co chodzi. Nie usunęliśmy jej, dlatego, że zrezygnowaliśmy z pomysłu. Po prostu nie mogła być częścią laptopa. To musi być urządzenie zewnętrzne, jak zasilacz. Nie mam jej ze sobą, ale sądzę, że lepiej sprawdza się jako dodatek. Mogę wiele mówić o tym laptopie, ale ograniczę się do 4 kwestii.
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates, who said, "Gee, you've got a real computer." That computer is unlike anything you've had, and does things -- there are four of them -- that you don't come close to. And it's very important to be low power, and I hope that's picked up more by the industry. That the reason that you want to be below two watts is that's roughly what you can generate with your upper body. Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic. We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better. And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace. And of course, "rugged" goes without saying. And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
Tylko pamiętajcie – niektórzy podchodzą do tego jak Bill Gates, który powiedział „O, to już prawdziwy komputer”. Ten komputer nie przypomina komputerów, które znacie. Ma cztery cechy, których zupełnie brak innym. Niski pobór energii jest ważny. Mam nadzieję, że więcej producentów pójdzie naszym śladem. Powodem ograniczenia do niecałych 2 watów jest to, że tyle mniej więcej człowiek generuje siłą ramion. Świetna czytelność w słońcu. Sprawdzaliśmy go dzisiaj – im więcej światła, tym lepiej. I to był kluczowy element. Sieci kratowe będą powszechne. A „wytrzymałości” nie trzeba tłumaczyć. Podkreślam, że design jest istotny, nie dlatego, że chciałem rzeźbić.
And by the way, when I graduated from MIT, I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter) So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons. The most important being that it is the best way to make an inexpensive product. Most people make inexpensive products by taking cheap design, cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop. And, in English, the word "cheap" has a double meaning, which is really appropriate, because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive. But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration, very advanced materials, very advanced manufacturing -- so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other -- and really cool design, that's what we wanted to do.
A na marginesie, kiedy skończyłem studia na MIT, wyjazd do Paryża był już dla mnie idiotycznym pomysłem. Więc nie pojechałem. Ale design liczy się z kilku powodów. Najważniejszym jest to, że dobry design obniża cenę produktu. Zwykle niedrogi produkt powstaje dzięki tanim projektantom, wykonawcom i podzespołom – to składa się na tani laptop. Słowo „tani” może mieć także wydźwięk negatywny, co jest jak najbardziej istotne. Bo takie produkty są nie tylko niedrogie, ale tandetne. Ale jeśli wykorzystamy wielką skalę integracji, najnowocześniejsze materiały i procesy produkcji, to wystarczy wrzucić materiały i wyskakują takie iPody, a świetny design przyjęliśmy sobie za cel.
And I can race through these and save a lot of time because Yves and I obviously didn't compare notes. These are his slides, and so I don't have to talk about them. But it was really, to us, very important as a strategy. It wasn't just to kind of make it cute, because somebody -- you know, good design is very important. Yves showed one of the power-generating devices. The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail -- but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world, they're connected. There's not just laptops. And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators. It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other. If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart. If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home, or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak. They're not going to be near another laptop, so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
Przelecę przez to szybko, bo z Yvesem trochę nie zgraliśmy się w kwestii prezentacji. To jego slajdy, więc nie muszę ich omawiać. Ale dla nas był to naprawdę istotny element strategii. Nie chodziło tylko o to, żeby laptop był miły dla oka. Dobry design jest bardzo ważny. Yves zademonstrował jedno z urządzeń do generowania elektryczności. Nie będę się tu rozwodził, ale powodem dodania funkcji sieci kratowej, jest chęć, by dzieci w odizolowanych, najbiedniejszych regionach nie tylko dostały laptopy, ale miały ze sobą łączność. Dlatego dodajemy anteny satelitarne, generatory prądu. To skomplikowana infrastruktura. Te urządzenia się komunikują. Na pustyni ich zasięg wynosi mniej więcej 2 kilometry. W dżungli to 500 metrów, więc kiedy dziecko wraca ze szkoły, albo odejdzie gdzieś dalej, traci łączność z siecią. Nie jest w zasięgu innych laptopów. Dlatego te urządzenia wiszą na drzewach, zwiększają zasięg.
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network. And that's very important, the user interface. We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority. Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages. I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before. Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC, is there anybody in the room that can tell me what language the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it. Yes, you're right. He's right. It's Amharic, it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard. There is no keyboard standard because there's no market. And this is the big difference.
Nie prosisz o pomoc Verizona czy Sprinta, budujesz własną sieć, co jest bardzo ważne. To interfejs użytkownika. Pierwsze modele mają 18 układów klawiatury, angielskich jest najmniej. Rzadko widzi się alfabet łaciński. Patrzcie, ile języków. Podejrzewam, że o niektórych w ogóle nie słyszeliście. Czy ktokolwiek z widowni, oprócz współpracowników OLPC, jest w stanie powiedzieć mi, do jakiego języka przystosowana jest ta klawiatura? Zgłasza się jedna osoba. Racja, to amharski, język Etiopii. W Etiopii nie było wcześniej takiej klawiatury. Nie było standardu etiopskiego, bo nie było zbytu. I to jedna z wielkich przemian.
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market. So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard. And this will become the standard Ethiopian keyboard. So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out. And we changed strategy completely. I decided at the beginning -- it was a pretty good thing to decide in the beginning, it's not what we're doing now -- is to go to six countries. Big countries, one of them is not so big, but it's rich. Here's the six. We went to the six, and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million. In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it. We thought, this is exactly the right strategy, get it out, and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
I znowu – jesteśmy non-profit, widzimy dzieci jako misję, nie rynek zbytu. Dlatego udaliśmy się do Etiopii i pomogliśmy im stworzyć klawiaturę. I ona stanie się standardem klawiatury w Etiopii. Na koniec opowiem, jak będziemy wprowadzać laptopy. Całkowicie zmieniliśmy pierwotną strategię. Na początku postanowiliśmy – co wtedy było dobrym pomysłem, ale teraz jest inaczej – postanowiliśmy zacząć od 6 państw. Wielkich państw, oprócz jednego, które jest małe, ale bogate. Oto one. Udaliśmy się do każdego. Głowa państwa zgadzała się, zamawiała milion sztuk. Kaddafi zadeklarował 1,2 miliona. Zgodzili się rozpocząć projekt. Uważaliśmy, że to idealna strategia – wypuścimy laptopy w świat, a małe kraje dogonią większe.
And so I went to each of those countries at least six times, met with the head of state probably two or three times. In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff. This was a period in my life where I was traveling 330 days per year. Not something you'd envy or want to do. In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent. The camel smells were unbelievable. And it was 45 degrees C. I mean, this was not what you'd call a cool experience. And former countries -- I say former, because none of them really came through this summer -- there was a big difference between getting a head of state to have a photo opportunity, make a press release. So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts. Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what? He did do it. The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. And guess what? We won it hands down. When it was announced that they were going to do every child in Uruguay, the first 100,000, boom, went to OLPC. The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru, the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
Odbyłem przynajmniej 6 wizyt w każdym z państw, spotkałem się z ich przywódcami po 2-3 razy. Rozmawiałem z ministrami, dochodziliśmy do jakichś uzgodnień. W tym okresie byłem w wyjazdach 330 dni w roku. Naprawdę nie polecam. Jeśli chodzi o Libię – fajnie było spotkanie z Kaddafim, w jego namiocie. Wielbłądy śmierdziały niesamowicie. Temperatura: 45 stopni. Atmosfera była naprawdę gorąca. I wszyscy spośród tych kandydatów w lecie zawiedli. Nie wystarczy spotkać się z głową państwa, zrobić zdjęcia, zaistnieć w prasie. Dlatego postawiliśmy na mniejsze państwa. Kochany Urugwaj. Kraj mały, niezamożny. Prezydent się zadeklarował – i co? Dopełnił zobowiązania. Nasza oferta przetargowa była ogólnikowa, nie mówiła konkretnie o czytelności ekranu w słońcu, sieci kratowej, niskim poborze prądu – prosta oferta zwykłych laptopów. I wiecie co? Wygraliśmy przetarg. Kiedy ogłoszono, że laptopy mają trafić do wszystkich dzieci w Urugwaju i poszło pierwsze 100 tysięcy. Zaraz następnego dnia, nie minęła nawet doba, prezydent Peru poprosił o 250 tysięcy. Bum – efekt domino.
The president of Rwanda stepped in and said he would do it. The president of Ethiopia said he would do it. And boom, boom, boom. The president of Mongolia. And so what happens is, these things start to happen with these countries -- still not enough. Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said, "Let's start a program in the United States." So, end of August, early September, we decide to do this. We announced it near the middle, end -- just when the Clinton Initiative was taking place. We thought that was a good time to announce it. Launched it on the 12 of November. We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31. And the "Give One, Get One" program is really important because it got a lot of people absolutely interested.
Zadeklarował się prezydent Rwandy. Zgłosił się prezydent Etiopii. I bum, bum, bum – prezydent Mongolii... Tak właśnie przebiegło to w obrębie tych krajów. Ale to nie wystarcza. Suma tych wszystkich zamówień była wciąż za niska, więc we wrześniu postanowiliśmy rozpocząć program w USA. Ogłosiliśmy to pod koniec miesiąca, w trakcie konferencji „Clinton Global Initiative”. To była właściwa okazja. Program został uruchomiony 12 listopada. Miał trwać tylko do 26, ale przedłużyliśmy go do końca miesiąca. Program „Daj jeden, kup jeden” jest bardzo ważny, bo wzbudził zainteresowanie wielu osób.
The first day it was just wild. And then we said, "Well, let's get people to give many. Not just one, and get one, but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in. And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay? If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars, whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great. I want you do something else. And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though, I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
Pierwszy dzień był szalony. Ale potem stwierdziliśmy: „Zachęćmy ludzi, żeby zamiast dawać jeden, dawali wiele, sto, może tysiąc”. I w tym wasza rola. Uważam, że to niezmiernie istotne. Nie chodzi o to, że zachęcam was do kupna laptopów za 400 $. Możecie, ale to nie pomoże. Jeśli każda osoba z widowni kupiłaby dzisiaj zestaw za 400 $, jest was tu około trzystu – fajnie. Chciałbym, żebyście zrobili coś innego. Nie chodzi o to, żebyście kupili ich 100 czy 1000, choć proszę bardzo, najlepiej od razu 10 000.
Tell people about it! It's got to become viral, OK? Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists. Get your friends to give one, get one. And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic. I won't dwell on the pricing at all. Just to say that when you do the "Give One, Get One," a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100." It will be 100 in two years. It will go below 100. We've pledged not to add features, but to bring that price down. But it was the countries that wanted it to go up, and we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do -- I've just said it. Don't just give one, get one.
Ale powiedzcie o tym innym! Niech świat się o tym dowie! Osoby na tej widowni mają świetne kontakty w skrzynce mailowej. Zachęćcie znajomych, żeby kupili jeden i dali jeden. Byłoby świetnie, gdyby każde z was powiadomiło o tym 300-400 osób. Nie będę rozwodził się na temat ceny. Powiem tylko, że przy okazji omawiania akcji „Daj jeden, kup jeden” prasa komentuje: „Nie udało im się, miało być 100 dolarów, jest 188”. Za dwa lata cena zejdzie do 100, nawet niżej. Postanowiliśmy nie dodawać funkcji, ale obniżać cenę. Ale to same kraje domagały się jej wzrostu, z różnych powodów. Pytacie, jak się przyłączyć? Powiedziałem. Nie tylko „dajcie jeden, kupcie jeden”.
I just want to end with one last one. This one is not even 24-hours old, or maybe it's 24-hours. The first kids got their laptops. They got them by ship, and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week. They went to Uruguay, Peru, Mexico. And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week, but we hope, we hope, sometime in next year, maybe by the middle of the year, to hit a million a month. Now put that number, and a million isn't so much. It's not a big number. We're selling a billion cell phones worldwide this year. But a million a month in laptop-land is a big number. And the world production today, everybody combined, making laptops, is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year, we're going to make 20 percent of the world production. And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there. And we hope if you have EG two years from now, or whenever you have it again, I won't have bad breath, and I will be invited back, and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children. Thank you.
Pokażę jeszcze jedno zdjęcie. Nie ma nawet doby. Laptopy trafiły do pierwszych dzieci. Przypłynęły statkiem. W tym tygodniu wyruszyły dostawy po 7-8 tysięcy. Do Urugwaju, Peru, do Meksyku. Pojawiały się opóźnienia, produkujemy tylko 5000 tygodniowo, ale mamy nadzieję, że w przyszłym roku, może w okolicach połowy przyszłego roku, osiągniemy poziom miliona laptopów miesięcznie. Wydawałoby się, że to mało. Co roku na świecie sprzedaje się miliard komórek. Ale na rynku laptopów milion miesięcznie to dużo. Na całym świecie produkuje się 5 milionów laptopów miesięcznie. Dlatego oznajmiam wam tu dzisiaj, że w przyszłym roku od nas pochodzić będzie 20 procent laptopów świata. Jeśli to się uda, na świecie będzie wiele szczęśliwych dzieci. I mam nadzieję, że na następnym EG za 2 lata, czy kiedykolwiek to będzie, nie będzie mi śmierdziało z ust, znowu mnie zaproszą i możliwe, że wtedy dzieci będą już miały 100 milionów naszych laptopów. Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)